| English | Español |
| An earthquake of 6.8 shakes eastern Indonesia, no tsunami warning. It occurred off the coast of the island of Celebes. | Un terremoto de 6,8 sacude el este de Indonesia y hay alerta de tsunami. Se produjo frente a las costas de la isla de Célebes. |
| Adventures of a tourist in Paris, a Saturday. The traveler has three options: take an incomplete postcard of the city, lose patience or die of fright. | Peripecias de un turista en París, un sábado. El viajero tiene tres opciones: llevarse una postal incompleta de la ciudad, perder la paciencia o morirse de susto. |
| At least 16 dead and 30 wounded in an attack in western Pakistan. It happened early in the morning in a shopping market in the city of Quetta. It could be an attack against members of the Hazara Shiite minority living in the area. | Al menos 16 muertos y 30 heridos en un atentado en el oeste de Pakistán. Ocurrió a primera hora de la mañana en un mercado de compras de la ciudad de Quetta. Podría tratarse de un ataque contra miembros de la minoría chií hazara que residen en la zona. |
| Jair Bolsonaro prepares a controversial decree to "make life easier" for hunters and gun collectors. The president confirmed that the document is ready and that "he will talk about" when published. For its preparation, he met with staff of the Army and the Federal Police | Jair Bolsonaro prepara un polémico decreto para "facilitar la vida" de cazadores y coleccionistas de armas. El mandatario confirmó que el documento está listo y que "dará de qué hablar" cuando sea publicado. Para su elaboración, se reunió con personal del Ejército y de la Policía Federal |
| Maduro's government claims that Argentina did not approve the necessary permits for a group of returnees return to Venezuela. Foreign Minister Jorge Arreaza reported that 90 Venezuelan citizens were scheduled to return to Caracas on Friday but will not be for lack of documentation. | El gobierno de Maduro denuncia que Argentina no aprobó los permisos necesarios para que un grupo de repatriados regrese a Venezuela. El canciller Jorge Arreaza informó que 90 ciudadanos venezolanos tenían programado regresar a Caracas este viernes pero no podrán por la falta de documentación. |
| The older sister of Donald Trump as a judge retires and avoid being investigated for fraud. Maryanne Trump Barry left office in an appeals court. The press reported that allegedly participated in fraudulent tax schemes with his brothers. | La hermana mayor de Donald Trump se retira como jueza y evita ser investigada por fraude. Maryanne Trump Barry dejó su cargo en un tribunal de apelaciones. La prensa informó que habría participado de planes de impuestos fraudulentos con sus hermanos. |
| WikiLeaks, the site that revealed the sordid US operations in Iraq and Afghanistan. He was born in 2006 and was characterized by exposing confidential information on military action, diplomatic and US intelligence. | WikiLeaks, el sitio que reveló las sórdidas operaciones de EE.UU. en Irak y Afganistán. Nació en 2006 y se caracterizó por exponer información confidencial sobre el accionar militar, diplomático y de la inteligencia estadounidense. |
| They were arrested in London Julian Assange, the creator of WikiLeaks. and concluded seven years of asylum in the Embassy of Ecuador. The hacker released US classified information, now requested his extradition. | Arrestaron en Londres a Julian Assange, el creador de WikiLeaks. Concluyeron así siete años de asilo en la embajada de Ecuador. El hacker difundió información secreta de EE.UU., que ahora pidió su extradición. |
| After Algeria, another popular uprising overthrew the dictatorship of Sudan. The army evicted Omar al-Bashir, who ruled 30 years with an iron hand. The revolt began in December by the rising price of bread. | Después de Argelia, otra rebelión popular derroca la dictadura de Sudán. El ejército desalojó a Omar al Bashir, que gobernó 30 años con mano de hierro. La revuelta empezó en diciembre por el aumento del precio del pan. |
| The striking gesture of Pope Francisco: kissed the feet of the leaders of South Sudan. The pope met with Salva Kiir Mayardit, president of the African country, and four of the five vice-presidents appointed to create a unity government. | El impactante gesto del papa Francisco: besó los pies de los líderes de Sudán del Sur. El sumo pontífice se reunió con Salva Kiir Mayardit, presidente del país africano, y cuatro de los cinco vicepresidentes designados para crear un gobierno de unidad. |