| English | Français |
| An earthquake of 6.8 shakes eastern Indonesia, no tsunami warning. It occurred off the coast of the island of Celebes. | Un tremblement de terre de 6,8 secoue l'Indonésie, pas d'alerte aux tsunamis. Il a eu lieu au large des côtes de l'île de Célèbes. |
| Adventures of a tourist in Paris, a Saturday. The traveler has three options: take an incomplete postcard of the city, lose patience or die of fright. | Aventures d'un touriste à Paris, un samedi. Le voyageur a trois options: prendre une carte postale incomplète de la ville, perdre patience ou mourir de peur. |
| At least 16 dead and 30 wounded in an attack in western Pakistan. It happened early in the morning in a shopping market in the city of Quetta. It could be an attack against members of the Hazara Shiite minority living in the area. | Au moins 16 morts et 30 blessés dans une attaque dans l'ouest du Pakistan. Il est arrivé tôt le matin dans un marché commercial dans la ville de Quetta. Il pourrait être une attaque contre les membres de la minorité chiite hazara vivant dans la région. |
| Jair Bolsonaro prepares a controversial decree to "make life easier" for hunters and gun collectors. The president confirmed that the document is ready and that "he will talk about" when published. For its preparation, he met with staff of the Army and the Federal Police | Jair Bolsonaro prépare un décret controversé de « rendre la vie plus facile » pour les chasseurs et les collectionneurs d'armes à feu. Le président a confirmé que le document est prêt et que « il parlera » lors de la publication. Pour sa préparation, il a rencontré le personnel de l'armée et de la police fédérale |
| Maduro's government claims that Argentina did not approve the necessary permits for a group of returnees return to Venezuela. Foreign Minister Jorge Arreaza reported that 90 Venezuelan citizens were scheduled to return to Caracas on Friday but will not be for lack of documentation. | Le gouvernement Maduro affirme que l'Argentine n'a pas approuvé les permis nécessaires pour un groupe de rapatriés retournent au Venezuela. Le ministre des Affaires étrangères Jorge Arreaza a rapporté que 90 citoyens vénézuéliens devaient revenir à Caracas vendredi, mais ne sera pas faute de documentation. |
| The older sister of Donald Trump as a judge retires and avoid being investigated for fraud. Maryanne Trump Barry left office in an appeals court. The press reported that allegedly participated in fraudulent tax schemes with his brothers. | La sœur aînée de Donald Trump comme un juge prend sa retraite et éviter d'être une enquête pour fraude. Maryanne Trump Barry a quitté ses fonctions dans une cour d'appel. La presse a rapporté que aurait participé à des stratagèmes fiscaux frauduleux avec ses frères. |
| WikiLeaks, the site that revealed the sordid US operations in Iraq and Afghanistan. He was born in 2006 and was characterized by exposing confidential information on military action, diplomatic and US intelligence. | WikiLeaks, le site qui a révélé les sordides opérations des États-Unis en Irak et en Afghanistan. Il est né en 2006 et a été caractérisée en exposant des informations confidentielles sur l'action militaire, l'intelligence diplomatique et des États-Unis. |
| They were arrested in London Julian Assange, the creator of WikiLeaks. and concluded seven years of asylum in the Embassy of Ecuador. The hacker released US classified information, now requested his extradition. | Ils ont été arrêtés à Londres Julian Assange, le créateur de WikiLeaks. et a conclu sept ans d'asile à l'ambassade de l'Equateur. Le pirate informatique américain a publié des informations classifiées, maintenant demandé son extradition. |
| After Algeria, another popular uprising overthrew the dictatorship of Sudan. The army evicted Omar al-Bashir, who ruled 30 years with an iron hand. The revolt began in December by the rising price of bread. | Après l'Algérie, un soulèvement populaire a renversé la dictature du Soudan. L'armée évincé Omar el-Béchir, qui a régné 30 ans d'une main de fer. La révolte a commencé en Décembre par la hausse du prix du pain. |
| The striking gesture of Pope Francisco: kissed the feet of the leaders of South Sudan. The pope met with Salva Kiir Mayardit, president of the African country, and four of the five vice-presidents appointed to create a unity government. | Le geste frappant du pape Francisco: baisa les pieds des dirigeants du Sud-Soudan. Le pape a rencontré Salva Kiir Mayardit, président du pays d'Afrique, et quatre des cinq vice-présidents nommés pour créer un gouvernement d'unité. |