English | Español |
As he planned and hid landing in Normandy. The back room of the impressive Allied military operation that marked the beginning of the end of World War II. | Cómo se planificó y se ocultó el desembarco en Normandía. La trastienda de la impresionante operación bélica de los aliados que marcó el inicio del fin de la Segunda Guerra Mundial. |
Xi Jinping and Vladimir Putin reedit "panda diplomacy". Chinese President to visit Moscow, walked two panda bears his Russian counterpart. The animals live in the zoo of the Russian capital, but within 15 years must return to China. | Xi Jinping y Vladimir Putin reeditan "la diplomacia de los pandas". El presidente chino, en visita en Moscú, regaló dos osos panda a su par ruso. Los animales vivirán en el zoo de la capital rusa, pero dentro de 15 años deberán volver a China. |
Emmanuel Macron homage to Donald Trump and veterans and heroes of D-Day Respect for veterans and heroes who died on the beaches of Normandy 75 years ago was stronger than the differences between Donald Trump and Emmanuel Macron in Franco-American tribute at the American cemetery in Colleville sur Mer. | El homenaje de Emmanuel Macron y Donald Trump a los veteranos y héroes del Día D. El respeto a los veteranos y los héroes que murieron en las playas de Normandía 75 años atrás fue más fuerte que las diferencias entre Emmanuel Macron y Donald Trump, en el homenaje franco americano en el cementerio norteamericano de Colleville sur Mer. |
The celebration of the "Day D" moves to France in a climate of distrust. President Macron welcomes its peers May and Trump in a disturbing tribute to the endangered European unity. | La celebración por el "Día D" se traslada a Francia en un clima de desconfianza. El presidente Macron recibe a sus pares May y Trump en un homenaje perturbador, con la unidad europea amenazada. |
Pope Francis will receive Russian President Vladimir Putin. It will be the 4th of July, amid president's official visit to Italy. | El papa Francisco recibirá al presidente ruso Vladimir Putin. Será el 4 de julio, en medio de la visita oficial del mandatario a Italia. |
Japan's prime minister will travel to Tehran to mediate between Iran and the US. Shinzo Abe will be in the Persian Gulf between 12 and 14 June and will hold meetings with Supreme Leader Ali Jameneu and President Hasan Rohani, according to official sources. | El primer ministro de Japón viajará a Teherán para mediar entre Irán y Estados Unidos. Shinzo Abe estará en el Golfo Pérsico entre el 12 y el 14 de junio y mantendrá reuniones con el líder supremo Ali Jameneu y el presidente Hasan Rohani, de acuerdo a fuentes oficiales. |
Diosdado Cabello Tilda Mike Pompeo of "unfit" for failing to unite the Venezuelan opposition. US Secretary of State acknowledged that they have had many difficulties to hold together political opponents of Nicolas Maduro and Chavez number two did not let pass the opportunity to criticize. | Diosdado Cabello tilda a Mike Pompeo de "incapaz" por no poder unir a la oposición venezolana. El secretario de Estado estadounidense reconoció que han tenido muchas dificultades para mantener unidos a los adversarios políticos de Nicolás Maduro y el número dos del chavismo no dejó pasar la oportunidad para criticarlo. |
Nicolas Maduro announced investments of 7,700 million euros for mining in Venezuela. The president said that his country has the largest certified reserves of nickel and diamond in the world and reiterated that "soon" the Caribbean nation will be "the first gold reserve". | Nicolás Maduro anunció inversiones por 7.700 millones de euros para la explotación minera en Venezuela. El mandatario aseguró que su país tiene las mayores reservas certificadas de níquel y diamante del mundo y reiteró que "en poco tiempo" la nación caribeña tendrá "la primera reserva de oro". |
During the campaign, Mauricio Macri receives Jair Bolsonaro. It is the first state visit of the Brazilian president. He is accompanied by at least seven ministers and other officials from his cabinet. strategic issues for both countries on the agenda. | En plena campaña electoral, Mauricio Macri recibe a Jair Bolsonaro. Es la primera visita de Estado del presidente brasileño. Lo acompañan al menos siete ministros y otros funcionarios de su gabinete. Temas estratégicos para ambos países en la agenda. |
Fiat takes a turn and remove the proposed merger with Renault. He considered that are not given the political conditions in France. This occurs after the government Macron, which has a 15% stake in Renault, asked not to be rushed. | Fiat da un giro y retira la propuesta de fusión con Renault. Consideró que no están dadas las condiciones políticas en Francia. Esto ocurre después de que el gobierno de Macron, que tiene el 15% de las acciones en Renault, pidió no precipitarse. |