English | Español |
Riots and repression in Hong Kong for a new demonstration against the proposed extradition. The protesters tried to storm parliament of the city and forced the postponement of the debate around the controversial initiative. | Disturbios y represión en Hong Kong por una nueva manifestación contra el proyecto de extradición. Los protestantes intentaron irrumpir en el Parlamento de la ciudad y forzaron la postergación del debate de en torno a la polémica iniciativa. |
They killed in cold blood Sarabia Standard journalist in Mexico. She was executed to death at the door of his house. He devoted himself to the police news coverage in the state of Tabasco. | Asesinaron a sangre fría a la periodista Norma Sarabia en México. Fue ejecutada a balazos en la puerta de su casa. Se dedicaba a la cobertura de noticias policiales en el estado de Tabasco. |
During the campaign, Donald Trump and Joe Biden agreed Iowa and exchanged criticism. Former vice Obama in the Democratic race favorite for 2020, based his speech to directly attack the current president, who accused him of being "mentally weak." | En plena campaña electoral, Donald Trump y Joe Biden coincidieron en Iowa e intercambiaron críticas. El ex vice de Obama, favorito en la carrera demócrata para 2020, basó su discurso en atacar directamente al actual presidente, quien lo acusó de estar "mentalmente débil". |
United States: migrant children will be home to a military base. It is a decision of the Office of Refugee Resettlement to a dramatic increase in the number of children crossing the border without their parent company. | Estados Unidos: albergarán a niños migrantes en una base militar. Se trata de una decisión de la Oficina de Reasentamiento de Refugiados ante un incremento drástico en el número de menores que cruzan la frontera sin compañía de sus padres. |
Court frees Brazil examine whether Lula da Silva after complaints about the controversial actions of former Judge Sergio Moro. Judges accelerated treatment of the case of former president, following the disclosure of alleged listeners who now question the impartiality of the justice minister. | La Corte de Brasil analizará si libera a Lula da Silva tras las denuncias sobre la polémica actuación del ex juez Sergio Moro. Los jueces aceleraron el tratamiento del caso del ex presidente, tras la revelación de supuestas escuchas que cuestionan la imparcialidad del ahora ministro de Justicia. |
Nicaragua: the heartbreaking story of a journalist who spent six months in prison for Daniel Ortega. "Two weeks ago I was defecating in my hand because the toilet of my cell did not work," said Lucia Pineda after being released. | Nicaragua: el desgarrador relato de una periodista que pasó seis meses en las cárceles de Daniel Ortega. "Dos semanas estuve defecando en mi mano porque el inodoro de mi celda no funcionaba", contó Lucía Pineda tras ser liberada. |
After an unprecedented social mobilization, Russia frees a popular investigative journalist. He was arrested from drug trafficking charges last Thursday. He is known for his investigations into corruption. | Tras una inédita movilización social, Rusia libera a un popular periodista de investigación. Estaba detenido desde el jueves pasado acusado de tráfico de droga. Es conocido por sus investigaciones sobre corrupción. |
Against all odds, Jair Bolsonaro decorated the former judge Sergio Moro. Brazil's president awarded him during a military ceremony. Minister of Justice and Public Security was denounced for alleged irregularities in the context of the cause Lava Jato. | Contra todos los pronósticos, Jair Bolsonaro condecoró al ex juez Sergio Moro. El presidente de Brasil lo condecoró durante una ceremonia militar. El ministro de Justicia y Seguridad Pública fue denunciado por supuestas irregularidades en el marco de la causa Lava Jato. |
The Mediterranean, on its way to becoming a "sea of blood". The EU government hasnt got that NGOs boats rescuing immigrants. The balance opens the door to disaster. | El Mediterráneo, en vías de convertirse en "un mar de sangre". Los gobierno de la UE consiguieron que ya no haya barcos de ONGs rescatando inmigrantes. El saldo abre las puertas a un desastre. |
He spoke Lula da Silva after the scandal of Lava Jato: "The truth does not die". Met with their lawyers to discuss the impact of the spread of the former judge Moro talks with prosecutors. | Habló Lula da Silva tras el escándalo del Lava Jato: "La verdad no se muere". Se reunión con sus abogados para analizar el impacto de la difusión de las conversaciones del ex juez Moro con los fiscales. |