English | Français |
Riots and repression in Hong Kong for a new demonstration against the proposed extradition. The protesters tried to storm parliament of the city and forced the postponement of the debate around the controversial initiative. | Les émeutes et la répression à Hong Kong pour une nouvelle manifestation contre l'extradition proposée. Les manifestants ont tenté de prendre d'assaut le parlement de la ville et a forcé le report du débat autour de l'initiative controversée. |
They killed in cold blood Sarabia Standard journalist in Mexico. She was executed to death at the door of his house. He devoted himself to the police news coverage in the state of Tabasco. | Ils ont tué de sang-froid Sarabia journaliste standard au Mexique. Elle a été exécutée à la mort à la porte de sa maison. Il se consacre à la couverture des nouvelles de la police dans l'État de Tabasco. |
During the campaign, Donald Trump and Joe Biden agreed Iowa and exchanged criticism. Former vice Obama in the Democratic race favorite for 2020, based his speech to directly attack the current president, who accused him of being "mentally weak." | Au cours de la campagne, Donald Trump et Joe Biden ont accepté l'Iowa et ont échangé des critiques. L'ancien vice-Obama dans le favori de la course démocrate pour 2020, sur la base de son discours pour attaquer directement le président actuel, qui l'accusaient d'être « mentalement faible. » |
United States: migrant children will be home to a military base. It is a decision of the Office of Refugee Resettlement to a dramatic increase in the number of children crossing the border without their parent company. | États-Unis: les enfants migrants abriteront une base militaire. Il est une décision du Bureau de réinstallation des réfugiés à une augmentation spectaculaire du nombre d'enfants qui traversent la frontière sans leur société mère. |
Court frees Brazil examine whether Lula da Silva after complaints about the controversial actions of former Judge Sergio Moro. Judges accelerated treatment of the case of former president, following the disclosure of alleged listeners who now question the impartiality of the justice minister. | Cour libère le Brésil examiner si Lula da Silva après des plaintes au sujet des actions controversées de l'ancien juge Sergio Moro. Les juges ont accéléré le traitement de l'affaire de l'ancien président, suite à la divulgation des auditeurs présumés qui remettent en question maintenant l'impartialité du ministre de la Justice. |
Nicaragua: the heartbreaking story of a journalist who spent six months in prison for Daniel Ortega. "Two weeks ago I was defecating in my hand because the toilet of my cell did not work," said Lucia Pineda after being released. | Nicaragua: l'histoire déchirante d'un journaliste qui a passé six mois en prison pour Daniel Ortega. « Il y a deux semaines je déféquer dans ma main parce que les toilettes de ma cellule ne fonctionnait pas », a déclaré Lucia Pineda après avoir été libéré. |
After an unprecedented social mobilization, Russia frees a popular investigative journalist. He was arrested from drug trafficking charges last Thursday. He is known for his investigations into corruption. | Après une mobilisation sociale sans précédent, la Russie libère un journaliste d'investigation populaire. Il a été arrêté à des accusations de trafic de drogue jeudi dernier. Il est connu pour ses enquêtes sur la corruption. |
Against all odds, Jair Bolsonaro decorated the former judge Sergio Moro. Brazil's president awarded him during a military ceremony. Minister of Justice and Public Security was denounced for alleged irregularities in the context of the cause Lava Jato. | Contre toute attente, Jair Bolsonaro décoré l'ancien juge Sergio Moro. Le président du Brésil lui a décerné lors d'une cérémonie militaire. Ministre de la Justice et de la Sécurité publique a été dénoncé des irrégularités présumées dans le contexte de la cause Lava Jato. |
The Mediterranean, on its way to becoming a "sea of blood". The EU government hasnt got that NGOs boats rescuing immigrants. The balance opens the door to disaster. | La Méditerranée, en voie de devenir une « mer de sang ». Le hasnt gouvernement de l'UE a que les bateaux ONG sauvetage immigrants. Le solde ouvre la porte à la catastrophe. |
He spoke Lula da Silva after the scandal of Lava Jato: "The truth does not die". Met with their lawyers to discuss the impact of the spread of the former judge Moro talks with prosecutors. | Il a parlé Lula da Silva après le scandale de Lava Jato: « La vérité ne meurt pas ». Rencontre avec leurs avocats pour discuter de l'impact de la diffusion de l'ancien juge Moro parle avec les procureurs. |