English | Français |
An hour of terror for mayor of Bolivia, held and brutally attacked by opposition protesters. The official Patricia Arce, Vinto, in the region of Cochabamba, was dragged down the street. They doused with paint and cut his hair. The images of the attack. | Une heure de terreur pour le maire de la Bolivie, a organisé et brutalement attaqué par des manifestants de l'opposition. Le fonctionnaire Patricia Arce, Vinto, dans la région de Cochabamba, a été traîné dans la rue. Ils aspergés avec de la peinture et de couper ses cheveux. Les images de l'attaque. |
Odyssey of the boys who survived the slaughter in the Sonoran Desert. There are eight. The largest, 13, walked 22 kilometers m in a hostile environment for help. | Odyssée des garçons qui ont survécu à l'abattage dans le désert de Sonoran. Il y a huit ans. Le plus grand, 13, 22 kilomètres marchèrent m dans un environnement hostile de l'aide. |
Condemn to 30 years in prison for "Terminator", former rebel leader in the Congo. The International Criminal Court in The Hague found him guilty of 13 war crimes and crimes against humanity 5. It is the highest penalty in the history of the court. | Condamner à 30 ans de prison pour « Terminator », l'ancien chef rebelle au Congo. La Cour pénale internationale à La Haye a reconnu coupable de 13 crimes de guerre et crimes contre l'humanité 5. Il est la peine la plus lourde dans l'histoire de la cour. |
Iran resumed its uranium enrichment work at Fordo plant. With the resumption of activity, the plant ceases to be a research center to become an active nuclear installation. | L'Iran a repris ses travaux d'enrichissement d'uranium à l'usine de Fordo. Avec la reprise de l'activité, l'usine cesse d'être un centre de recherche pour devenir une installation nucléaire active. |
More problems for Facebook: A leak of documents reveals anti-competitive practices. An investigative report analyzed 7,000 pages of writings and took away the manipulation that the company had submitted its partners. | Plus de problèmes pour Facebook: Une fuite de documents révèle des pratiques anticoncurrentielles. Un rapport d'enquête a analysé 7000 pages d'écrits et ont emporté la manipulation que la compagnie avait soumis ses partenaires. |
Trump will host Erdogan at the White House after tensions over the invasion of Syria. Both leaders limaron asperities through a phone call and coordinated a meeting to be held on 13 November in Washington. | Trump accueillera Erdogan à la Maison Blanche après les tensions sur l'invasion de la Syrie. Les deux dirigeants limaron par un appel aspérité téléphonique et coordonné une réunion qui se tiendra le 13 Novembre à Washington. |
The Shuri Castle fire could have been caused by an electrical fault. The building was built in the fourteenth century and was declared a World Heritage Site by UNESCO. | Le feu château Shuri aurait pu être causé par une défaillance électrique. Le bâtiment a été construit au XIVe siècle et a été déclarée site du patrimoine mondial par l'UNESCO. |
United States: Two former employees accuse Twitter to exercise spy Saudi Arabia. The complaint argues that men were rewarded with watches and tens of thousands of dollars in exchange for information on personal accounts opponents of the Saudi government. | États-Unis: deux anciens employés accusent Twitter pour espionnage d'exercice Arabie Saoudite. La plainte soutient que les hommes ont été récompensés par des montres et des dizaines de milliers de dollars en échange d'informations sur les comptes personnels adversaires du gouvernement saoudien. |
United States: California accuses Facebook of impeding an investigation for violation of the privacy of users. Attorney General sought a subpoena for the company of Mark Zuckerberg meets the delivery of information and documents. | États-Unis: la Californie accuse Facebook d'empêcher une enquête pour violation de la vie privée des utilisateurs. Le procureur général a demandé une citation à comparaître pour la société de Mark Zuckerberg répond à la diffusion de l'information et des documents. |
Killing a student and are now three people killed during the wave of violence in Bolivia after the election. Limbert Guzman, 20, entered brain dead at a hospital in Cochabamba after participating in violent confrontation between supporters and opponents of Evo Morales. | Tuer un étudiant et sont maintenant trois personnes tuées au cours de la vague de violence en Bolivie après l'élection. Limbert Guzman, 20 ans, est entré dans le cerveau mort à l'hôpital à Cochabamba après avoir participé à une confrontation violente entre les partisans et les adversaires d'Evo Morales. |