| 日本語 (Japanese) | English |
| ジェレミー・コービンの「ラジカル」の議題でも彼の伝統的なベースからの票を獲得するために失敗したとして、ボリス・ジョンソンは、抜本的な任務を獲得します。労働は、第二次世界大戦以来最悪の上映を持っていました。 | Boris Johnson wins sweeping mandate, as Jeremy Corbyn's 'radical' agenda fails to win votes even from his traditional base. Labour had its worst showing since World War II. |
| インドの新国籍法は怒りと不安を火花。措置に対する抗議は、全国のインドの北東部と普及に続けました。 | India's new citizenship law sparks anger and unrest. Protests against the measure continued in India's northeast and spread across the country. |
| ボリス・ジョンソンはBrexitためとE.U.反対運動を展開しました今、ヨーロッパの指導者たちは、彼の勝利で喜んでいる。..ブリュッセルに集まったリーダーはBrexitを成し遂げるためにジョンソンの抜本的な任務を受け入れました。 | Boris Johnson campaigned for Brexit and against the E.U. Now Europe's leaders are delighted by his victory.. Leaders gathered in Brussels embraced Johnson's sweeping mandate to get Brexit done. |
| ヨーロッパでは2050年までにカーボンニュートラルを約束 - しかし、それは、ボード上の最大の石炭ユーザーのいずれかを取得することはできません。欧州の指導者たちは、彼らが来年のサミットでポーランドを説得する努力を再開すると述べました。 | Europe pledges carbon neutrality by 2050 — but it can't get one of its biggest coal users on board. European leaders said they would resume efforts to convince Poland at a summit next year. |
| どのように世界はボリス・ジョンソンの圧勝に反応しています。世界の指導者たちは、Twitterのイギリスでトップの場所で推移し#notmygovernmentとしてジョンソンを祝福しました。 | How the world is reacting to Boris Johnson's landslide victory. World leaders congratulated Johnson as #notmygovernment trended in top place in the United Kingdom on Twitter. |
| EU首脳は、気候目標、到達の契約上の行き詰まりを破ります。欧州連合の指導者は、2050年までにカーボンニュートラルを達成するために、主要な気候変動合意に達しています | EU leaders break stalemate over climate target, reach deal. European Union leaders have reached a major climate change deal to achieve carbon neutrality by 2050 |
| ブラッディ過去には世界で最も新しい国になろうと太平洋の島々の上に長い影を落として。ブーゲンビルの人々はパプアニューギニアからの独立のために圧倒的に投票しますが、パスが先に落とし穴とpockedされます。 | Bloody past casts long shadow over Pacific islands poised to become world's newest nation. The people of Bougainville voted overwhelmingly for independence from Papua New Guinea, but the path ahead is pocked with pitfalls. |
| 中国の外務大臣は、「世界のトラブルメーカー」米国を呼び出します。発言は、わずか数時間長引く貿易戦争で突破口のニュースの後に来ました。 | Chinese foreign minister calls U.S. the 'troublemaker of the world'. The remark came just hours after news of a breakthrough in the protracted trade war. |
| トランプは、海外Huaweiの翼をクリップしようとしています。今では中国のハイテクの巨人は、米国からの嵐を風化されているが、国内芝の増加の危険に遭遇します。..自宅で頭の風に直面しています。 | Trump has tried to clip Huawei's wings abroad. Now it faces head winds at home.. The Chinese tech giant has been weathering a storm from the U.S., but is encountering increasing dangers on its domestic turf. |
| ノーベル賞に悪い週。古い受賞者と新しいものを取り巻く論争は影に権威ある賞をキャスト。 | A bad week for the Nobel Prize. Controversies surrounding an old laureate and a new one cast the prestigious prize in shadow. |