| Русский (Russian) | English |
| Южный Судан кует «объединенное правительство» в попытке положить конец гражданской войне, которая убила 400.000. Приходя после интенсивного международного давления, движение рассматривается как самый серьезный шанс еще на окончание года войны. | South Sudan forges 'unity government' in bid to end civil war that has killed 400,000. Coming after intense international pressure, the move is seen as a the most serious chance yet at ending years of war. |
| США приостанавливает наступательные военные операции в Афганистане в рамках сделки талибов. Высокопоставленный американский командующий заявил журналистам в Кабуле, что «наши операции оборонительные в этот момент.» Этот шаг направлен на сокращение насилия перед возможным мирным соглашением. | U.S. halts offensive military operations in Afghanistan as part of Taliban deal. The top American commander told reporters in Kabul that "our operations are defensive at this point." The move is aimed at reducing violence ahead of a possible peace deal. |
| Аль-Каида и исламское государство группа совместно работает в Западной Африке, чтобы захватить большие участки территории. США, а также Западная Африка чиновники предупреждают партнерство может перерасти в глобальную угрозу. | Al-Qaeda and Islamic State groups are working together in West Africa to grab large swaths of territory. U.S. and West African officials warn the partnership could grow into a global threat. |
| Одна группа израильтян выигрывает от бесконечного цикла выборов: советников кампании. Они оплачиваемую работу, но нужно найти новые способы распространения своих конкурирующих сообщений. | One group of Israelis is benefiting from the endless cycle of elections: Campaign advisers. They are gainfully employed but need to find fresh ways to spread their rival messages. |
| КСИР Ирана бороться с новой реальностью после убийства своего главного военного стратега. КСИР сталкивается с новыми опасностями за рубежом, а также ответную реакцию на дому за сбитого пассажирского самолета и обработки протестов. | Iran's Revolutionary Guards wrestle with new reality after killing of their chief military strategist. The IRGC is facing new dangers abroad, as well as a backlash at home over the downing of a passenger plane and the handling of protests. |
| Восточная Ливия FM требует «справедливого распределения» для закрытия конца нефти. Верхний дипломат в восточной части Ливии говорит, что закрытие жизненно важных объектов нефти в стране придет конец «когда ливийцы гарантированную распределения справедливого их ресурсов.» | East Libya FM demands 'fair distribution' to end oil closure. The top diplomat in eastern Libya says the shutdown of vital oil facilities in the country would come to an end "when Libyans are guaranteed of the fair distribution of their resources." |
| Япония: 23 круизные пассажиры не тестируются перед высадкой. Министр здравоохранения Японии говорит 23 пассажиров отделались круизное судно Алмазная Принцесса без испытания для нового вируса из-за процедурных ошибок, еще один признак неряшливости в карантине корабля, где были инфицированы более 600 человек | Japan: 23 cruise passengers not tested before disembarking. Japan's health minister says 23 passengers got off the Diamond Princess cruise ship without being tested for the new virus due to procedural mistakes, another sign of sloppiness in the quarantine of the ship, where more than 600 people were infected |
| Находки отчет L'Arche основатель изнасиловал 6 женщин. Внутренний отчет показывает, что основатель L'Arche Жан Ванье, уважаемый канадский религиозный деятель, сексуальное насилие, по крайней мере, шесть женщин | A report finds L'Arche founder sexually abused 6 women. An internal report reveals that L'Arche founder Jean Vanier, a respected Canadian religious figure, sexually abused at least six women |
| ястреба Ирана принять раннее лидерство в Тегеране после голосования. Иранское государственное телевидение объявляет первые частичные результаты парламентских выборов в стране | Iran's hard-liners take early lead in Tehran after vote. Iranian state TV is announcing the first partial results from the country's parliamentary elections |
| Эксперты ВОЗ направиться в Ухань, эпицентр коронавируса вспышки, так как случаи продолжают расти. «Общенациональной перегиб» в эпидемии еще не пришло, лидеры Китая говорят. | WHO experts head to Wuhan, epicenter of coronavirus outbreak, as cases continue to climb. The "nationwide inflection point" in the epidemic has not yet arrived, China's leaders say. |