Русский (Russian) | English |
После трех выборов и политического тупика, Израиль, наконец, клянется в новом правительстве. Израиль будет иметь вращающуюся руководство во главе с первым Бенджамина Нетаньяху, а затем Бенни Gantz. | After three elections and political deadlock, Israel finally swears in new government. Israel will have a rotating leadership headed first by Benjamin Netanyahu and then Benny Gantz. |
Конкурент афганское соглашение разделения власти лидеры знак, преодолев политический тупик. Президент Ашраф Гани и соперник Абдулла и утверждал, что победил на выборах в прошлом году. | Rival Afghan leaders sign power sharing agreement, breaking political deadlock. President Ashraf Ghani and rival Abdullah both claimed to have won last year's election. |
Ливанцы отчаянные над их следующей едой, так как экономический кризис ухудшается. Крутая инфляция ставит цену многих продуктов питания вне досягаемости. | Lebanese are despairing over their next meal as the economic crisis worsens. Steep inflation is putting the price of many foods out of reach. |
Афганский президент и соперник объявить соглашение о разделе власти. Президент Афганистана Ашраф Гани и политический соперник Абдулла Абдулла подписали соглашение о разделе власти после обоих объявили себя победителем президентских выборов в сентябре прошлого года | Afghan president and rival announce power sharing agreement. Afghan President Ashraf Ghani and political rival Abdullah Abdullah have signed a power sharing agreement after both declared themselves the winner of last September's presidential election |
Таиланд центры возобновлять, с температурами, принятых, маски носили. Тайцы устремились в торговые центры, в очередной раз наслаждаясь их кондиционером оазисы, как страна облегчила другое ограничение, накладываемое на борьбу с коронавируса | Thailand malls reopen, with temperatures taken, masks worn. Thais have streamed into shopping malls, once again enjoying their air-conditioned oases as the country eased another restriction imposed to fight the coronavirus |
Чиновники: бомбы убивают 7 в приюте для перемещенных лиц в Ливии. Ливийские власти в области здравоохранения говорят, по крайней мере семь человек, в том числе 5-летний ребенок из Бангладеш были убиты бомбами, которые попали в приют для перемещенных лиц в столице, Триполи | Officials: Bombs kill 7 in shelter for displaced in Libya. Libyan health authorities say at least seven people including a 5-year-old child from Bangladesh have been killed by bombs that hit a shelter for displaced people in the capital, Tripoli |
В мечети возобновлять в Западной Африке, COVID-19 растет опасение. Все большее число мечетей повторного открытия, в Западной Африке, поскольку правительства становится все труднее держать их закрытыми во время священного месяца Рамадан | As mosques reopen in West Africa, COVID-19 fears grow. A growing number of mosques are reopening across West Africa as governments find it increasingly difficult to keep them closed during the holy month of Ramadan |
Израиль, наконец, установить клясться в правительстве после 3-х выборов. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху, наконец, установить, чтобы поклясться в его новом правительстве после трех тупиковых и распри выборов, в год и половина политического паралича и еще три дня задержки из-за политической борьбы в его партии Ликуд над желанные министерские посты | Israel finally set to swear in government after 3 elections. Prime Minister Benjamin Netanyahu is finally set to swear in his new government after three deadlocked and divisive elections, a year and a half of political paralysis and another three-day delay because of political infighting in his Likud party over coveted Cabinet posts |
Онлайн уроки английского языка реанимировать связи разорваны войной в Сирии. Группа сирийских учителей из оппозиционных удерживаемых районов вернуть их школа английского языка онлайн, воссоздавая сообщество, которое было разрушено изнурительной гражданской войны в стране | Online English classes revive ties severed by war in Syria. A group of Syrian teachers from opposition-held areas is bringing back their English language school online, recreating a community that was shattered by the country's grueling civil war |
Внутри порыва обеспечить несколько COVID-19 мест в Рио-де-Жанейро. В больнице Сан-Хосе в бразильском рабочего класса города Дуки-ди-Кашиас принимает переполнение от других больниц, чьи объекты уже увеличившихся с коронавируса пациентов | Inside the rush to secure Rio de Janeiro's few COVID-19 beds. The Sao Jose hospital in the Brazilian working-class city of Duque de Caxias is accepting overflow from other hospitals whose facilities are already maxed out with coronavirus patients |