| Русский (Russian) | English |
| предложения Европы прощайте щеки поцелуют в коронавируса эпохи. Люди, пережившие lockdowns не уверены, как приветствуют друг друга. | Europe bids adieu to cheek kiss in coronavirus era. People emerging from lockdowns aren't sure how to greet each other. |
| Бары и Барре возвращение, но ночь даты и тренировки не то же самое: Проблеск в новый нормальный. Жизнь ревет обратно в Гонконге, но остается много ограничений, обеспечивая ранний взгляд на пост-коронавируса мире. | Bars and barre return, but date night and workouts aren't the same: A glimpse into the new normal. Life is roaring back in Hong Kong, but many restrictions remain, providing an early look at the post-coronavirus world. |
| В Японии, занятые Пачинко игорные салоны бросают вызов вирусов дружинников и легкие сенсорный Lockdown страны. Япония благосклонность уговоры над законами для борьбы с пандемией. Мирные присоединиться к «самоограничение» эскадроны на помощь. | In Japan, busy pachinko gambling parlors defy virus vigilantes and country's light-touch lockdown. Japan favors persuasion over laws to battle the pandemic. Civilians join "self-restraint" squads to help. |
| Hong Kong сторожевого освобождает полицию над протестным разгоном, затемнением перспективы подотчетности. В долгожданном докладе, тело жалобы предложили в основном симпатической взгляд в сторону силы, как политическая напряженность разогреть снова. | Hong Kong watchdog absolves police over protest crackdown, dimming prospects of accountability. In a highly anticipated report, the complaints body offered a largely sympathetic view toward the force as political tensions heat up again. |
| США на пути к вывести войска из Афганистана, несмотря на суматоху. Соединенные Штаты на пути вывести несколько тысяч военнослужащих из Афганистана договорился в феврале, как и вспышка насилия и талибы и афганское правительство не смогли начать мирные переговоры | US on track to pull troops from Afghanistan despite turmoil. The United States is on track to withdraw several thousand troops from Afghanistan as agreed in February, even as violence flares and the Taliban and the Afghan government have failed to start peace talks |
| Зимбабве полиция обвинила в нападении молодых женщин активистов. Активисты оппозиции Трое молодых зимбабвийских, которые считаются пропавшими без вести после протеста против COVID-19 мер Lockdown на этой неделе проходят лечение в больнице после того, как утверждать, что они были похищены и сексуальному насилию со стороны подозреваемых государственными агентами безопасности | Zimbabwe police accused of assaulting young female activists. Three young Zimbabwean opposition activists who were reported missing following a protest over COVID-19 lockdown measures this week are being treated at a hospital after asserting they were abducted and sexually abused by suspected state security agents |
| Венесуэльцы борьбы за образование детей в условиях пандемии строгой изоляции. Студенты и учителя говорят, что они делают все возможное, чтобы закончить учебный год на фоне пандемии через дистанционного обучения в Венесуэле, где электричество и интернет являются ненадежными | Venezuelans struggle to educate kids amid pandemic lockdown. Students and teachers say they're doing their best to finish out the academic year amid the pandemic through remote learning in Venezuela, where electricity and the internet are unreliable |
| Экстремисты активизировать насилие в богатом газом северном Мозамбике. Правительство Мозамбика утверждает, что ее вооруженные силы убили 50 исламских экстремистских боевиков на этой неделе в двух боях на севере страны, где повстанцы приступили к осуществлению терактов 11 в этом месяце | Extremists step up violence in gas-rich northern Mozambique. Mozambique's government says its armed forces have killed 50 Islamic extremist fighters this week in two battles in the country's north where the insurgents have launched 11 attacks this month |
| `Мы отчаянно»: французский конфронт персонал больницы Macron. Французские медсестры и врачи померились с президентом Эммануэлем Macron в ведущей парижской больницы, требуя повышения зарплаты и больше инвестиций в их некогда известной медицинской системе | `We are desperate': French hospital staff confront Macron. French nurses and doctors have faced off with President Emmanuel Macron at a leading Paris hospital, demanding higher pay and more investment in their once-renowned medical system |
| Тайвань бить covid-19 и выигранные друзей. В ВОЗ, она по-прежнему борется за место за столом .. Taipei выигрывает новое влияние в связи с его пандемией и дипломатического влияния, но его полное участие в мировых останками дел здоровья загнаны в политике. | Taiwan beat covid-19 and won friends. At the WHO, it's still fighting for a seat at the table.. Taipei is winning new influence due to its pandemic response and diplomatic outreach, but its full participation in world health affairs remains stymied by politics. |