| English | Español |
| England: several people were stabbed in a "major incident" in Birmingham. Police are investigating the causes of the episode, which occurred in different areas of the city. | Inglaterra: varias personas fueron apuñaladas en "un incidente mayor" en Birmingham. La Policía investiga las causas del episodio, ocurrido en diferentes zonas de la ciudad. |
| Germany was given an ultimatum to Russia for the case of poisoning Alexei Navalny. If Moscow does not respond "in the coming days," European leaders could impose sanctions. | Alemania le dio un ultimátum a a Rusia por el caso de envenenamiento de Alexei Navalny. Si Moscú no responde "en los próximos días", los jefes europeos podrían imponer sanciones. |
| Donald Trump charge against reporters after the scandal over his statements about war veterans. He lambasted journalists revealed that the US president called "losers" and "idiots" to fallen soldiers. | Donald Trump carga contra la prensa tras el escándalo por sus declaraciones sobre los veteranos de guerra. Arremetió contra los periodistas que revelaron que el presidente de Estados Unidos llamó "perdedores" e "idiotas" a los soldados caídos. |
| Venezuela: another historic opposition party faces Juan Guaidó and presented to the December elections. Or Copei Social Christian is a historical formation right. Rift deepens in opposition to the regime of Nicolas Maduro. | Venezuela: otro histórico partido opositor enfrenta a Juan Guaidó y se presenta a las elecciones de diciembre. Es el Socialcristiano o Copei, una histórica formación de derecha. Se profundiza la grieta en la oposición al régimen de Nicolás Maduro. |
| Growing doubts and suspicions about the dead girls in a military operation against the guerrillas in Paraguay. The government responded Asuncion to Argentina and said the two teenagers are of Paraguayan nationality. Analyze ages. | Crecen las dudas y sospechas sobre las chicas muertas en un operativo militar contra la guerrilla en Paraguay. El gobierno de Asunción respondió a la Argentina y dijo que las dos adolescentes son de nacionalidad paraguaya. Analizan las edades. |
| India reaches 4 million cases of coronavirus and could overtake Brazil as the second most affected country in the world. Saturday recorded a world record of daily infections, with more than 86,400 positive. Still, more flexible quarantine. | India llega a 4 millones de casos de coronavirus y podría superar a Brasil como segundo país más afectado del mundo. Registró el sábado un récord mundial de contagios diarios, con más de 86.400 positivos. Aún así, flexibilizan la cuarentena. |
| Beirut tries to revive from the ruins a month after the devastating explosion. Although much of the capital of Lebanon remains under the rubble, some businesses began to reopen. Need economic and message of life. | Beirut intenta revivir desde las ruinas, un mes después de la devastadora explosión. Aunque gran parte de la capital del Líbano sigue bajo los escombros, algunos comercios comienzan a reabrir. Necesidad económica y mensaje de vida. |
| One hundred days after the death of George Floyd, Portland keeps alive the protest against racism. The US city that was the scene of violent clashes between protesters and police, remains steadfast in its challenge to Donald Trump. | Cien días después de la muerte de George Floyd, Portland mantiene vivas las protestas contra el racismo. Esa ciudad de Estados Unidos, que fue escenario de violentos choques entre manifestantes y policías, sigue firme en su desafío a Donald Trump. |
| Postal voting starts in the US and the battle between Donald Trump and Joe Biden turns. The process began already in Carolina of the North, amid warnings from the president about an alleged fraud that mode. | Arranca el voto por correo en Estados Unidos y se enciende la batalla entre Donald Trump y Joe Biden. El proceso comenzó ya en Carolina del Norte, en medio de las advertencias del mandatario sobre un supuesto fraude con esa modalidad. |
| happy ending for the odyssey of a family that fled the crisis in Venezuela. Marianny left his country in 2019, with her husband and three children. After trying in Colombia and Peru, he managed to rebuild their lives in Brazil. | Final feliz para la odisea de una familia que huyó de la crisis en Venezuela. Marianny dejó su país en 2019, con su marido y sus tres hijos. Tras intentar en Colombia y Perú, logró rehacer su vida en Brasil. |