You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: English - Français: Historic Bridges of London, closed to traffic and - Les ponts historiques de Londres, fermés à la circ... ⭐⭐⭐⭐⭐

September 09, 2020

English - Français: Historic Bridges of London, closed to traffic and - Les ponts historiques de Londres, fermés à la circ...

English Français
Historic Bridges of London, closed to traffic and endangered for lack of maintenance. Ten years of austerity policies in Britain left seriously damaged emblematic structures that cross the River Thames.Les ponts historiques de Londres, fermés à la circulation et en voie de disparition faute d'entretien. Dix ans de politiques d'austérité en Grande-Bretagne ont laissé sérieusement endommagé les structures emblématiques qui traversent la Tamise.
Lesbos Island: a fire completely destroyed the largest refugee camp in Europe. The fire, which originated during a series of clashes between migrants, swept Moria camp, where more than 13 thousand people lived.Lesbos: un incendie a complètement détruit le plus grand camp de réfugiés en Europe. Le feu, qui a pris naissance au cours d'une série d'affrontements entre les migrants, a balayé le camp Moria, où plus de 13 mille personnes vivaient.
"The world after the pandemic": Interview with Ricardo Lagos. Former President of Chile will be the second guest of the cycle that concerning global politics, the economy and thinking involved. From 11 live in the online edition of Clarin and Youtube.« Le monde après la pandémie »: Entretien avec Ricardo Lagos. L'ancien président du Chili sera le deuxième invité du cycle qu'en ce qui concerne la politique mondiale, l'économie et la pensée impliquée. De 11 vivre dans l'édition en ligne de Clarin et Youtube.
Donald Trump touring the US with the promise of a vaccine and a strong economic recovery. The president began a tour with harsh attacks against Democratic rival Joe Biden. Coronavirus, in the center of the election campaign.Donald Trump en tournée aux États-Unis avec la promesse d'un vaccin et une forte reprise économique. Le président a commencé une tournée avec des attaques sévères contre rival démocrate Joe Biden. Coronavirus, au centre de la campagne électorale.
Venezuela sum "traditional Chinese medicine" to treat patients with coronavirus. The country has accumulated 54,350 positive cases and 436 deaths from the disease.Venezuela somme « de la médecine traditionnelle chinoise » pour les patients traiter avec coronavirus. Le pays a accumulé 54,350 cas positifs et 436 décès dus à la maladie.
Crisis in Venezuela: Henrique Capriles demands that the European Union observe the legislative elections. He says it would be a historic step. The attempt complex opposition leader to Chavismo not stick with the entire Parliament.Crise au Venezuela: Henrique Capriles demande que l'Union européenne observer les élections législatives. Il dit que ce serait une étape historique. Le chef de l'opposition de tentative complexe chavisme colle pas avec l'ensemble du Parlement.
Coronavirus: Brazil promises to start a mass vaccination in January. He was announced by Health Minister Eduardo Pazuello. He did not detail what will be, of which are being tested in that country.Coronavirus: le Brésil promet de commencer une vaccination de masse en Janvier. Il a été annoncé par le ministre de la Santé Eduardo Pazuello. Il n'a pas précisé ce qui sera, qui sont en cours de test dans ce pays.
Peru begins to win the battle against coronavirus after 700,000 infections and 30,000 deaths. Although it is the country with the highest relative mortality of the world, are now three consecutive weeks where the numbers seem to go against the disease.Pérou commence à gagner la bataille contre le coronavirus après 700.000 infections et 30.000 décès. Bien qu'il soit le pays le plus la mortalité relative du monde, sont maintenant trois semaines consécutives où les chiffres semblent aller contre la maladie.
Paraguay declared an epidemiological alert for the coronavirus and the government asked private aid. The president summoned hospitals and private clinics that serve patients with the overflowing intensive care units.Paraguay a déclaré une alerte épidémiologique pour le coronavirus et le gouvernement a demandé l'aide privée. Le président a convoqué les hôpitaux et les cliniques privées qui servent les patients avec les unités de soins intensifs débordantes.
An autistic boy was wounded by police in the United States, another fact that questions the abuse of that power. The mother called 911 for an episode of alteration of his son and the police ended baleando.Un garçon autiste a été blessé par la police aux États-Unis, un autre fait que les questions l'abus de ce pouvoir. La mère a appelé le 911 pour un épisode d'altération de son fils et la police terminé baleando.

More bilingual texts: