| Français | Español |
| Les ponts historiques de Londres, fermés à la circulation et en voie de disparition faute d'entretien. Dix ans de politiques d'austérité en Grande-Bretagne ont laissé sérieusement endommagé les structures emblématiques qui traversent la Tamise. | Los históricos puentes de Londres, cerrados al tránsito y en peligro por falta de mantenimiento. Diez años de políticas de austeridad en Gran Bretaña dejaron seriamente dañadas a las emblemáticas estructuras que atraviesan el río Támesis. |
| Lesbos: un incendie a complètement détruit le plus grand camp de réfugiés en Europe. Le feu, qui a pris naissance au cours d'une série d'affrontements entre les migrants, a balayé le camp Moria, où plus de 13 mille personnes vivaient. | Isla de Lesbos: un incendio destruyó por completo el campo de refugiados más grande de Europa. El fuego, que se originó durante una serie de incidentes entre los migrantes, arrasó con el campamento de Moria, donde vivían más de 13 mil personas. |
| « Le monde après la pandémie »: Entretien avec Ricardo Lagos. L'ancien président du Chili sera le deuxième invité du cycle qu'en ce qui concerne la politique mondiale, l'économie et la pensée impliquée. De 11 vivre dans l'édition en ligne de Clarin et Youtube. | "El mundo después de la pandemia": entrevista con Ricardo Lagos. El ex presidente de Chile será el segundo invitado del ciclo del que participan referentes globales de la política, la economía y el pensamiento. Desde las 11 en vivo en la edición digital de Clarín y en Youtube. |
| Donald Trump en tournée aux États-Unis avec la promesse d'un vaccin et une forte reprise économique. Le président a commencé une tournée avec des attaques sévères contre rival démocrate Joe Biden. Coronavirus, au centre de la campagne électorale. | Donald Trump recorre Estados Unidos con la promesa de una vacuna y una fuerte recuperación económica. El mandatario inició una gira con duros ataques contra su rival demócrata Joe Biden. El coronavirus, en el centro de la campaña electoral. |
| Venezuela somme « de la médecine traditionnelle chinoise » pour les patients traiter avec coronavirus. Le pays a accumulé 54,350 cas positifs et 436 décès dus à la maladie. | Venezuela suma "medicina tradicional china" al tratamiento de pacientes con coronavirus. El país acumula 54.350 casos positivos y 436 muertes por la enfermedad. |
| Crise au Venezuela: Henrique Capriles demande que l'Union européenne observer les élections législatives. Il dit que ce serait une étape historique. Le chef de l'opposition de tentative complexe chavisme colle pas avec l'ensemble du Parlement. | Crisis en Venezuela: Henrique Capriles demanda que la Unión Europea observe las elecciones legislativas. Afirma que sería un paso histórico. El complejo intento del líder opositor para que el chavismo no se quede con la totalidad del Parlamento. |
| Coronavirus: le Brésil promet de commencer une vaccination de masse en Janvier. Il a été annoncé par le ministre de la Santé Eduardo Pazuello. Il n'a pas précisé ce qui sera, qui sont en cours de test dans ce pays. | Coronavirus: Brasil promete iniciar una vacunación masiva en enero. Lo anunció el ministro de Salud, Eduardo Pazuello. No detalló cuál será, de las que se están probando en ese país. |
| Pérou commence à gagner la bataille contre le coronavirus après 700.000 infections et 30.000 décès. Bien qu'il soit le pays le plus la mortalité relative du monde, sont maintenant trois semaines consécutives où les chiffres semblent aller contre la maladie. | Perú comienza a ganar la batalla contra el coronavirus tras 700.000 contagios y 30.000 muertes. Aunque es el país con la mayor mortalidad relativa del mundo, son ya tres semanas consecutivas donde los números parecen ir en contra de la enfermedad. |
| Paraguay a déclaré une alerte épidémiologique pour le coronavirus et le gouvernement a demandé l'aide privée. Le président a convoqué les hôpitaux et les cliniques privées qui servent les patients avec les unités de soins intensifs débordantes. | Paraguay se declaró en alerta epidemiológica por el coronavirus y el Gobierno pidió ayuda privada. El presidente convocó a hospitales y clínicas privadas para que atiendan a enfermos ante el desborde de las unidades de terapia intensiva. |
| Un garçon autiste a été blessé par la police aux États-Unis, un autre fait que les questions l'abus de ce pouvoir. La mère a appelé le 911 pour un épisode d'altération de son fils et la police terminé baleando. | Un chico autista fue herido por la policía en Estados Unidos, en otro hecho que cuestiona el abuso de esa fuerza. La mamá llamó al 911 por un episodio de alteración de su hijo y la Policía lo terminó baleando. |