You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: 日本語 (Japanese) - English: ポンピオは、地中海ガスの上にスタンドオフで外交を促します。米国務長官のマイク・ポンピオは、東地中海海 - Pompeo urges diplomacy in standoff over Mediterran... ⭐⭐⭐⭐⭐

September 12, 2020

日本語 (Japanese) - English: ポンピオは、地中海ガスの上にスタンドオフで外交を促します。米国務長官のマイク・ポンピオは、東地中海海 - Pompeo urges diplomacy in standoff over Mediterran...

日本語 (Japanese) English
ポンピオは、地中海ガスの上にスタンドオフで外交を促します。米国務長官のマイク・ポンピオは、東地中海海域におけるエネルギー埋蔵以上のギリシャとトルコ間の対立のうち、外交方法を促していますPompeo urges diplomacy in standoff over Mediterranean gas. U.S. Secretary of State Mike Pompeo is urging for a diplomatic way out of a confrontation between Greece and Turkey over energy reserves in east Mediterranean waters
世界中の教師組合は、コロナウイルス、学校再開の計画以上の政府と衝突します。パンデミックは、教室への復帰をめぐる議論の最前線に教員組合を推力ました。Teachers unions around the world clash with governments over coronavirus and school reopening plans. The pandemic has thrust teachers unions to the forefront of the debate over the return to the classroom.
米国はリビアの司令官は、石油封鎖を解除することに同意すると言います。リビアでの米大使館は、強力な軍事司令再開キーの油田や端子にそこにコミットしていると言いますUS says Libyan commander agrees to lift oil blockade. The U.S. Embassy in Libya says a powerful military commander there has committed to reopening key oil fields and terminals
ボリス・ジョンソンの英国ではすべての人のための「操作Moonshot」思い描く毎週のコロナウイルスをテストします。首相は、迅速な大量のテストが正常に戻る可能性があり言います。Boris Johnson's 'Operation Moonshot' envisions weekly coronavirus tests for every person in Britain. The prime minister says rapid mass testing could allow a return to normal.
ガザで上げる子供たちは十分に懸命でした。そして、コロナウイルスのスプレッドとして、健康上の制限は、包囲感を持ち上げるために彼らのいくつかの方法のGazansを奪ってきた。..ロックダウン内のロックダウンを来ました。Raising kids in Gaza was hard enough. Then came a lockdown within the lockdown.. As the coronavirus spreads, health restrictions have robbed Gazans of their few ways to lift the sense of siege.
ブラジル先住民グループはCOVID-19なしで6ヶ月を迎えます。弓と散弾銃で武装しTembé男性のグループは、ブラジルのアマゾンでの彼らの村へのアクセスをブロック木製のゲートにオートバイに到着しました。そのうちの一つは、南京錠を取り除き、ゲートオフチェーンを滑っ。Brazil Indigenous group celebrates 6 months without COVID-19. A group of Tembé men armed with bows and shotguns arrived on motorcycles at the wooden gate blocking access to their villages in Brazil's Amazon. One of them removed the padlock and slipped the chain off the gate.
数千人が悲惨な油流出に抗議するためにモーリシャスで行進します。何千人もの人々が年にインド洋の島国の最悪の環境災害となった沖合油流出の政府の取り扱い上のモーリシャスで再び抗議してきましたThousands march in Mauritius to protest disastrous oil spill. Thousands of people have protested again in Mauritius over the government's handling of an offshore oil spill that became the Indian Ocean island nation's worst environmental disaster in years
マリ軍事政権は18ヶ月の移行政府に同意します。先月クーデターを上演マリの軍事政権は、選挙への道を開くだろう、軍や民間の指導者が率いる18ヶ月の移行政府に土曜日に合意しましたMali junta agrees to 18-month transition government. Mali's military junta that staged a coup last month agreed Saturday to an 18-month transition government led by a military or civilian leader that would pave the way to elections
アレクセイ・ナワルニーはクレムリンへの単なる迷惑一度でした。当局は、彼らが彼を黙らせる年間働いたとしてもわずかな数字としてロシアの野党指導者を描いどのくらいのことが変わった...彼の中毒ショー。彼の人生への攻撃は、彼の本当の身長を意味します。Alexei Navalny was once a mere annoyance to the Kremlin. His poisoning shows how much that has changed.. The authorities painted the Russian opposition leader as a marginal figure even as they worked for years to silence him. The attack on his life implies his real stature.
歴史的なアフガン和平交渉は不確実性に満ちて。タリバンとアフガニスタンの政治的リーダーシップの間の歴史的な交渉はカタールで開かれていますHistoric Afghan peace talks fraught with uncertainty. Historic negotiations between the Taliban and Afghanistan's political leadership have opened in Qatar

More bilingual texts: