| English | Français |
| Will there coronavirus vaccine to every corner of Latin America ?. Ensure the vaccination of millions of remote villages will be a huge logistical challenge. Costs and cold chain. | Y aura-t coronavirus vaccin à tous les coins de l'Amérique latine?. Assurer la vaccination des millions de villages reculés sera un énorme défi logistique. Les coûts et la chaîne du froid. |
| Coronavirus vaccine in Spain will be massive new in August 2021. According to Minister of Health, will have to wait for the European summer for the percentage of people vaccinated guarantee immunity. | vaccin coronavirus en Espagne sera massive nouvelle en Août 2021. Selon le ministre de la Santé, devra attendre l'été européen pour le pourcentage de personnes vaccinées l'immunité de garantie. |
| New clash between Jair Bolsonaro family and the government of China. The focus of the dispute is the 5G technology. The son of the Brazilian president said that Beijing tries to spy with that system. And there was a Chinese hard replica. | Nouveau conflit entre la famille Jair Bolsonaro et le gouvernement de la Chine. L'objectif du litige est la technologie 5G. Le fils du président brésilien a déclaré que Pékin tente d'espionner avec ce système. Et il y avait une réplique difficile chinois. |
| Holed up in their homes and armed with cell phones, young people defy the government in Cuba. San Isidro is the movement of artists, academics and journalists. They are demanding the release of one of their own, which the regime accused of being paid by the US | Retranchés dans leurs maisons et armés de téléphones cellulaires, les jeunes défient le gouvernement à Cuba. San Isidro est le mouvement des artistes, des universitaires et des journalistes. Ils réclament la libération d'un de leur propre, que le régime accusé d'être payé par les Etats-Unis |
| Transexual and black: the double battle of the most voted councilor Brazil. In his teens, Erika Hilton, had to prostitute themselves to survive. Now, at age 27, he won a seat on the city council of San Pablo. | Transsexuels et noir: la double bataille du plus voté conseiller Brésil. Dans son adolescence, Erika Hilton, a dû se prostituer pour survivre. Maintenant, à l'âge de 27 ans, il a gagné un siège au conseil municipal de San Pablo. |
| Donald Trump's government appeals the ruling prohibiting expel immigrant children. The White House argues that it is for a public health problem by the coronavirus. Hard response from human rights activists. | Le gouvernement de Donald Trump appelle les interdisant au pouvoir Expulser les enfants d'immigrants. La Maison Blanche fait valoir qu'il est un problème de santé publique par le coronavirus. réponse dure de militants des droits de l'homme. |
| Coronavirus: France began reopening in three stages that could end in January. Night curfew will be from December 15, but adjourned for Christmas and New Year. family gatherings with few guests. | Coronavirus: la France a commencé sa réouverture en trois étapes qui pourraient mettre fin en Janvier. couvre-feu de nuit sera du 15 Décembre, mais ajournée pour Noël et Nouvel An. les réunions de famille avec quelques invités. |
| The traditional Thanksgiving parade in New York adapts to the pandemic. Large floats and balloons toured part of the city center, but with little public, masks and distance to avoid further infection of coronavirus. | Le défilé traditionnel de Thanksgiving à New York s'adapte à la pandémie. Les grands flotteurs et des ballons ont visité une partie du centre-ville, mais avec peu du public, des masques et de la distance afin d'éviter une nouvelle infection de coronavirus. |
| Britain begins to leave the quarantine, but local restrictions remain. From December 2 measures will be relaxed in areas where cases have dropped coronavirus. In London, some businesses may open but bars and pubs must close. | La Grande-Bretagne commence à quitter la quarantaine, mais les restrictions locales restent. De mesures 2 Décembre seront assouplies dans les zones où les cas ont chuté coronavirus. A Londres, certaines entreprises peuvent ouvrir, mais les bars et les pubs doivent fermer. |
| Interview: With Biden, "most likely to see an era of serious politics," says his biographer. Evan Osnos, winner of the Pulitzer Prize, presented this week an unofficial biography of the president-elect. "It has settled and is not as ambitious," he says. | Interview: Avec Biden, « les plus susceptibles de voir une ère de politique sérieuse », dit son biographe. Evan Osnos, lauréat du prix Pulitzer, a présenté cette semaine une biographie non officielle du président élu. « Il a réglé et n'est pas aussi ambitieux », dit-il. |