| English | Español |
| Crisis in Venezuela: the desperation of migrants leads to "extreme risks", warns the UN. After the shipwreck of a boat that was going to Trinidad and Tobago and that he left the least 21 people, the agency called to join efforts to prevent new tragedies. | Crisis en Venezuela: la desesperación de los migrantes los lleva a "riesgos extremos", advierte la ONU. Tras el naufragio de una embarcación que iba a Trinidad y Tobago y que dejó al menos 21 muertos, el organismo llamó a unir esfuerzos para evitar nuevas tragedias. |
| Bob Woodward: "Historians will talk about Donald Trump for a hundred years." The journalist who uncovered the Watergate has written and treated the last nine US presidents and mogul New York not too good. | Bob Woodward: "Los historiadores hablarán de Donald Trump durante cien años". El periodista que destapó el Watergate ha escrito y tratado a los últimos nueve presidentes de EE.UU. Y el magnate de Nueva York no sale bien parado. |
| Crisis in Venezuela: population, tired of Chavez and the opposition. Faced with the possibility of voting in legislative elections or the (non-binding) opposition query raised by Juan Guaidó, he won the rejection of both. | Crisis en Venezuela: la población, hastiada del chavismo y también de la oposición. Frente a las posibilidades de votar en las elecciones legislativas o en la consulta opositora (no vinculante) planteada por Juan Guaidó, ganó el rechazo a ambas. |
| The light will rise in Cuba to 500% by the new plan of adjustment and devaluation. The plan unifies coins from 1 January subsidies also canceled fees for basic services. Concern on the island. | La luz subirá en Cuba hasta 500% por el nuevo plan de ajuste y devaluación. El plan que unifica las monedas a partir del 1° de enero anula también los subsidios a las tarifas de los servicios básicos. Preocupación en la isla. |
| With the recognition of world leaders and the head of the Senate, Joe Biden advancing the transition in the US .. After being confirmed by the Electoral College as president-elect, Democrat received congratulations from key figures within and outside the country. | Con el reconocimiento de líderes mundiales y del titular del Senado, Joe Biden avanza en la transición en EE.UU.. Tras ser confirmado por el Colegio Electoral como presidente electo, el demócrata recibió felicitaciones de figuras clave dentro y fuera del país. |
| Anton Erkoreka: "This type of illnesses like coronavirus will be increasing." Specialist in the history of diseases and director of the Basque Museum of the History of Medicine at the University of the Basque Country, told Clarin that this virus "will become one more." | Anton Erkoreka: "Este tipo de enfermedades como el coronavirus van a ir en aumento". Especialista en historia de las enfermedades y director del Museo Vasco de Historia de la Medicina de la Universidad del País Vasco, dice a Clarín que este virus "se convertirá en uno más". |
| Poor countries continue to expect a vaccine despite promises: "Global solidarity has been lost." Americans, British and Canadians and roll up their sleeves for a dose. For poor countries, the road is much longer and difficult. The reasons. | Los países pobres seguirán esperando una vacuna a pesar de las promesas: "La solidaridad mundial se ha perdido". Estadounidenses, británicos y canadienses ya se arremangan para recibir una dosis. Para los países pobres, el camino es mucho más largo y difícil. Las razones. |
| Jair Bolsonaro finally congratulated Joe Biden and said he was "ready to work" with him. Brazil's president finally recognized the victory of Democrat and said he was ready to work with the future president of the United States. | Jair Bolsonaro finalmente felicitó a Joe Biden y dijo estar "listo para trabajar" con él. El presidente de Brasil finalmente reconoció la victoria del demócrata y dijo estar listo para trabajar con el futuro presidente de Estados Unidos. |
| Sweden admits that he underestimated the risks of the second wave of coronavirus. He was stated by Prime Minister Stefan Löfven. An official report concluded that the authorities failed to protect the elderly in nursing homes. | Suecia admite que subestimó los riesgos de la segunda ola de coronavirus. Lo afirmó el primer ministro, Stefan Lofven. Un informe oficial concluyó que las autoridades fracasaron en proteger a los ancianos en los asilos. |
| Colombia: FARC gold to compensate the victims was auctioned for nearly $ 12 million. They were more than 200,000 grains of the precious metal. He bought an English company. | Colombia: el oro de las FARC para reparar a las víctimas fue subastado por casi 12 millones de dólares. Fueron más de 200.000 granos del metal precioso. Lo compró una compañía inglesa. |