Русский (Russian) | English |
2020: Еще один «Annus horribilis» для британской королевской семьи. От «Megxit» к животрепещущим утверждениям, которые преследовали князь Андрей к коронавирусу пандемии, вот оглянуться на некоторых события, которые сделали 2020 тяжелый год для британской королевской семьи. | 2020: Another 'annus horribilis' for Britain's royal family. From "Megxit" to the damning allegations that have haunted Prince Andrew to the coronavirus pandemic, here is a look back at some of the events that made 2020 a tough year for the British royal family. |
Коронавируса изменил Рождество. Но в некоторых странах, это выглядит немного как обычно .. | Coronavirus has altered Christmas. But in a few countries, it looks a little like normal.. |
В Пакистане опасаются вирусных сил христиан сократить рождественские праздники. Традиционные Рождественские дисплеи были отменены, и посторонние посетители были обескуражены. | In Pakistan, fear of virus forces Christians to curtail Christmas celebrations. Traditional Nativity displays have been canceled, and outside visitors have been discouraged. |
Будучи Black в Японии: Biracial Японский говорить о дискриминации и идентичности. Что значит быть японцем? Четыре японские авторитеты с африканским наследием обсуждают препятствия, триумфы и Черную жизнь имеет смысл в стране, где Biracial человек называют «наполовину.» | Being Black in Japan: Biracial Japanese talk about discrimination and identity. What does it mean to be Japanese? Four Japanese influencers with African heritage discuss obstacles, triumphs and Black Lives Matter in a nation where biracial people are referred to as "half." |
Для католиков Франции, коронавирус является еще одним испытанием их веры. Практика почитания пришлось адаптироваться к коронавируса эпохи. | For France's Catholics, the coronavirus is another test of their faith. The practice of worshipping has had to adapt for the coronavirus era. |
США говорит, что это откроет консульство в спорной Западной Сахаре. Государственный департамент заявил, что Соединенные Штаты будут открыть консульство в Западной Сахаре В соответствии с решением президента Дональдом Трампа, чтобы признать суверенитет Марокко над спорным регионом | US says it will open a consulate in disputed Western Sahara. The State Department says the United States will open a consulate in Western Sahara following President Donald Trump's decision to recognize Morocco's sovereignty over the disputed region |
Игрок в тюрьме матчей сюжета предупреждает PL звезду опасности. Бывший профессиональный футболист, который был заключен в тюрьму в 2015 году, после матча фиксации утверждений, опасение, что финансовый кризис в игре вызвано коронавирус может сделать игрок более уязвимым для брать взятки | Player jailed in match-fixing plot warns PL stars of dangers. A former professional soccer player who was jailed in 2015, after match-fixing allegations, fears the financial crisis in the game caused by the coronavirus could make players more vulnerable to taking bribes |
Командир угрожает предназначаться турецкими силами в Ливии. Ливийский командир, который начал наступление в прошлом году, чтобы захватить столицу Триполи из U.N. признанного конкурента правительства пригрозил применить силу против турецких войск, если Анкара не перестает вмешиваться в стране североафриканского | Commander threatens to target Turkish forces in Libya. A Libyan commander who launched an offensive last year to capture the capital Tripoli from the U.N.-recognized rival government has threatened to use force against Turkish troops if Ankara does not stop interfering in the North African country |
С вирус бушует, европейцы неохотно принимают пунктирные надежды на Рождество. Некоторые лидеры надеялись спасти праздники в противном случае тоскливого года. Но вместо этого, это Рождество «Tier 4s» и «красных зон». | With the virus raging, Europeans grudgingly accept the dashed hopes of Christmas. Some leaders had hoped to salvage the holidays in an otherwise dreary year. But instead, it's a Christmas of "Tier 4s" and "Red Zones." |
Великобритани и E.U. объявить торговую сделку после Brexit, сглаживая декабря 31 вылета. Договор изменит отношения между двумя союзниками и антагонистами на долгие годы. | U.K. and E.U. announce post-Brexit trade deal, smoothing Dec. 31 departure. The pact will reshape relations between the two allies and antagonists for years to come. |