| 中文 (Chinese) | English |
| 苹果审查雕刻服务,报告索赔。报告声称,苹果限制了中国,香港和台湾的政治短语的雕刻。 | Apple censors engraving service, report claims. Apple restricts the engraving of political phrases in China, Hong Kong and Taiwan, a report alleges. |
| 阿富汗危机:"很多人都会对他们的未来深感害怕"。 BBC的秘密克尔曼尼在阿富汗展开危机期间从喀布尔的核心报告。 | Afghanistan crisis: 'Many here will be deeply fearful for their future'. The BBC's Secunder Kermani reports from the heart of Kabul during the unfolding crisis in Afghanistan. |
| 东京2020:在残奥会村发现的第一个Covid案例。在比赛开始前五天,日本正在争夺冠状病毒感染的唱片浪潮。 | Tokyo 2020: First Covid case detected at Paralympic village. Japan is battling a record wave of coronavirus infections just five days before the start of the Games. |
| 前Netflix的员工距离内幕交易有300万美元。华尔街监管机构表示,所谓的计划中使用了机密用户增长数据。 | Former Netflix staffers charged for making $3m from insider trading. The Wall Street regulator says confidential subscriber growth data was used in the alleged scheme. |
| 海地地震的帮助下,村庄切断。震颤肆虐他们的家园,但这些幸存者仍然可能因缺乏基本用品而死。 | The villages cut off from help by Haiti earthquake. The tremor razed their homes, but these survivors could still die for a lack of basic supplies. |
| 阿富汗危机:拜登说没有美国人会落后。美国总统说阿富汗的混乱是不可避免的,拒绝承认任何错误。 | Afghanistan crisis: Biden says no American will be left behind. The US president says the chaos in Afghanistan was unavoidable and refuses to acknowledge any mistakes. |
| 阿富汗:巴基斯坦避免了阿富汗难民。伊斯兰堡表示,尽管联合国请求,但仍然无法接受任何逃离塔利班统治的阿富汗人。 | Afghanistan: Pakistan fences off from Afghan refugees. Islamabad says it cannot accept any more Afghans fleeing Taliban rule, despite UN pleas. |
| 老兵沉默国会议员与强大的阿富汗演讲。 Tory MP Tom Tugendathat谈到了阿富汗"遗弃"的退伍军人愤怒,悲伤和愤怒。 | Veteran silences MPs with powerful Afghan speech. Tory MP Tom Tugendhat speaks of the anger, grief and rage of veterans at the "abandonment" of Afghanistan. |
| Tegray危机:埃塞俄比亚青少年成为宣传战争的典当。 BBC被告知他们被迫为Tegray的叛乱分子而战,但是言语嘴里嘴巴? | Tigray crisis: Ethiopian teenagers become pawns in propaganda war. The BBC is told they were forced to fight for Tigray's rebels, but were words put into their mouths? |
| 巴西希望世界将为自己最喜欢的精神享受。随着CACHAÇA去年的国内销售,巴西生产商希望出口更多。 | Brazil hopes the world will get a taste for its favourite spirit. With domestic sales of cachaça falling last year, Brazilian producers want to export more. |