| English | Français |
| The United Kingdom admitted that its handling of the pandemic was "one of the most important public health failures" in its history. In the report "Coronavirus: lessons learned to date", lamented that more people have died than they owed. | Le Royaume-Uni a admis que sa manipulation de la pandémie était "l'une des échecs de santé publique les plus importants" de son histoire. Dans le rapport "Coronavirus: Les leçons apprises à ce jour", a déploré que plus de gens sont morts qu'ils ne devaient. |
| The hell of North Korea: the story of the thousands of deceitted to return to "paradise". Some 93,000 North Koreans who were in Japan were seduced between 1959 and 1984 to return to their country. But everything was a nightmare. | L'enfer de la Corée du Nord: l'histoire des milliers de tremises de retourner au "paradis". Quelque 93 000 Nord-Coréens qui étaient au Japon ont été séduits entre 1959 et 1984 pour retourner dans leur pays. Mais tout était un cauchemar. |
| An NGO denounced Jair Bolsono before the International Criminal Court for crimes against humanity. The presentation, entitled "The planet versus Bolsono", is because of the deforestation of the Amazon. | Une ONG a dénoncé Jair Bolsono devant la Cour pénale internationale de crimes contre l'humanité. La présentation, intitulée «La planète contre Bolsono», est dû à la déforestation de l'Amazonie. |
| The Islamic State-Khorasan is launched to the "Holy War" against the Taliban in Afghanistan. It aims to restore its own caliphate in Central Asia between the country, Iran, Pakistan and Turkmenistan. | L'État islamique-Khorasan est lancé à la "guerre sainte" contre les talibans en Afghanistan. Il vise à restaurer son propre califat en Asie centrale entre le pays, l'Iran, le Pakistan et le Turkménistan. |
| Concussion in Colombia for the murder of a boy and a teenager accused by a robbery. They were 12 and 18 years old. They were trapped by the inhabitants, but an armed group took them. And they appeared dead on the side of a route. | Concussion en Colombie pour le meurtre d'un garçon et d'une adolescente accusée par un vol. Ils avaient 12 ans et 18 ans. Ils étaient piégés par les habitants, mais un groupe armé les a pris. Et ils sont apparus morts sur le côté d'une route. |
| Fiona Hill, the Russian expert who knows everything about the relationship of Donald Trump and Vladimir Putin. He participated in meetings between both leaders. And your impressions tell them in the book "There is nothing for you here". | Fiona Hill, l'expert russe qui sait tout sur la relation de Donald Trump et de Vladimir Poutine. Il a participé à des réunions entre les deux dirigeants. Et vos impressions leur disent dans le livre "Il n'y a rien pour toi ici". |
| Italy: Neo-fascists go by more and threaten to end the government's "sanitary dictatorship". They threaten new protests against the mandatory extension of the Sanitary Passport to 23 million workers from Friday. | Italie: Les néo-fascistes passent de plus en plus menacés de mettre fin à la "dictature sanitaire" du gouvernement. Ils menacent de nouvelles manifestations contre l'extension obligatoire du passeport sanitaire à 23 millions de travailleurs du vendredi. |
| International Day of Girls, the first victims of an increased child labor. The NGO Plan International sheds light on a desolate panorama that affects the girls from around the world. | Journée internationale des filles, les premières victimes d'un accru de travail des enfants. L'ONG Plan International met en lumière un panorama désolé qui affecte les filles du monde entier. |
| The Government of Bolivia faces its first unemployment with blocks of streets and mobilizations. It was summoned by civic movements, guilds and some regions led by the opposition against several laws of the Executive. | Le gouvernement de Bolivie est confronté à son premier chômage avec des blocs de rues et de mobilisations. Il a été convoqué par les mouvements civiques, les guildes et certaines régions dirigées par l'opposition contre plusieurs lois de l'exécutif. |
| The mystery of the Amber Chamber celebrates 80 years: weeks of search under the sea did not give any results. He embellished the Catalina Palace in St. Petersburg. The Nazis stolen it in 1941. Nobody knows where it is. And there are all kinds of versions. | Le mystère de la chambre d'ambre célèbre 80 ans: les semaines de recherche sous la mer n'ont donné aucun résultat. Il a embelli le palais de Catalina à Saint-Pétersbourg. Les nazis l'ont volée en 1941. Personne ne sait où il se trouve. Et il y a toutes sortes de versions. |