English | Español |
Hurricane Ian left chaos in Cuba: blackouts, destruction and protests in the streets. Millions of people ran out of light and without water. After two years of crisis, the cacerolazos and discontent were revived. | El huracán Ian dejó un caos en Cuba: apagones, destrucción y protestas en las calles. Millones de personas se quedaron sin luz y sin agua. Tras dos años de crisis, se reavivaron los cacerolazos y el descontento. |
Elections in Brazil: Lula da Silva says that "stupidity" criticize Argentina. It was in repudiation of President Jair Bolsonaro who usually includes Argentina together with Venezuela when he states that the PT will take Brazil to a similar crisis destination | Elecciones en Brasil: Lula da Silva dice que "una estupidez" criticar a la Argentina. Fue en repudio al presidente Jair Bolsonaro que suele incluir a Argentina junto con Venezuela cuando afirma que el PT llevará a Brasil a un destino de crisis parecido |
The unstoppable progress of the dollar enlivens the fear of a new world financial crisis. The American currency advances in front of other coins in the world. The coup of inflation and ghost of the 1997 Asian debacle. | El imparable avance del dólar aviva el temor a una nueva crisis financiera mundial. La divisa estadounidense avanza frente a otras monedas del mundo. El golpe de la inflación y el fantasma de la debacle asiática de 1997. |
Nobel awards arrive this year under the shadow of war in Ukraine. The one of La Paz will have a particular weight this time. The list of possible candidates includes several adversaries of Vladimir Putin. | Los premios Nobel llegan este año bajo la sombra de la guerra en Ucrania. El de la Paz tendrá esta vez un peso particular. La lista de posibles candidatos incluye a varios adversarios de Vladimir Putin. |
Washington DC snipers: 20 years after a human hunt. For days, John Allen Muhammad and his adopted son Lee Boyd Malvo went out to "hunt", plunging the population in terror. | Francotiradores de Washington DC: A 20 años de una cacería humana. Durante días, John Allen Muhammad y su hijo adoptivo Lee Boyd Malvo salieron a "cazar", sumiendo a la población en el terror. |
New infectious threats are coming ... USA does not have how to stop them. The coronavirus revealed failures in the nation's pandemic plans. The propagation of the sympathy shows that the problems are still deeply rooted. | Se avecinan nuevas amenazas infecciosas... EE.UU. no tiene cómo pararlas. El coronavirus reveló fallas en los planes pandémicos de la nación. La propagación de la viruela símica muestra que los problemas siguen estando profundamente arraigados. |
Hurricane Ian cut a man from his oxygen and his neighbors saved him. | El huracán Ian cortó a un hombre de su oxígeno y lo salvaron sus vecinos. |
Dramatic rises from energy prices in Europe: a phenomenon that could impact Argentina. Gas importing countries will suffer crazy increases, in a wave that will expand throughout the world. | Dramática suba de los precios de la energía en Europa: un fenómeno que podría impactar en Argentina. Los países importadores de gas sufrirán aumentos descabellados, en una ola que se expandirá por todo el mundo. |
Elections in Brazil: Lula warns against Bolsonaro fraud complaints. He maintains that the Brazilian president can complicate the transition, among other maneuvers. | Elecciones en Brasil: Lula advierte contra las denuncias de fraude de Bolsonaro. Sostiene que el presidente brasileño puede complicar la transición, entre otras maniobras. |
Elections in Brazil. Frustration for a vulgar debate that did not answer the key question: Will there be ballot? Bolsonaro was aggressive and Lula defended the accusations of corruption. The balance: "The worst duel from democratization." | Elecciones en Brasil. Frustración por un debate vulgar que no respondió la pregunta clave: ¿Habrá balotaje?. Bolsonaro estuvo agresivo y Lula se defendió de las acusaciones de corrupción. El saldo: "El peor duelo desde la democratización". |