| 中文 (Chinese) | English |
| 澳大利亚足球暴力:"我的心在世界杯之后沉没"。墨尔本的混乱音调入侵提示了澳大利亚这项运动的问题和恐惧。 | Australia football violence: 'My heart sank after highs of World Cup'. A chaotic pitch invasion in Melbourne prompts questions - and fears - for the sport in Australia. |
| 英国航空公司:航班让我们扎根于技术问题。英国航空公司向留在机场和美国各地的跑道上等待的乘客道歉。 | British Airways: Flights leaving US grounded over technical issue. British Airways apologises to passengers left waiting in airports and on runways across the US. |
| 在光明节活动中,拜登猛击了反犹太主义的"毒液"。在犹太灯光节上,拜登先生花了一点时间猛烈地抨击了仇恨的"毒液"。 | At Hanukkah event Biden slams 'venom' of antisemitism. At the Jewish festival of lights, Mr Biden took a moment to slam a "venom" of hatred on the rise globally. |
| 混乱为严重的湍流撞到夏威夷航空公司。在乘客飞往檀香山的飞行中,至少有36人受伤,11人严重。 | Chaos as severe turbulence hits Hawaiian Airlines plane. At least 36 people were injured, 11 seriously, during the passenger jet's flight to Honolulu. |
| 埃塞俄比亚内战:名叫"富人"的男孩重量应有的一半。埃塞俄比亚的内战已经留下了数万,其中包括大量儿童营养不良。 | Ethiopia civil war: The boy named 'Wealthy' who weighs half what he should. Ethiopia's civil war has left tens of thousands, including large numbers of children, malnourished. |
| 偷猎者将河马瞄准巨型牙齿代替象牙。专家警告说,随着大象象牙的禁令被收紧,偷猎者正在为牙齿杀死河马。 | Poachers target hippos for giant teeth in place of ivory. As bans on elephant ivory are tightened, poachers are killing hippos for their teeth, experts warn. |
| 货物拖运飞机没有飞行员。拒绝交货到家门口,一些无人机制造商正在押注更大的无飞行员飞机。 | The cargo hauling aircraft with no pilots on board. Rejecting deliveries to the doorstep, some drone makers are betting on bigger pilot-free aircraft. |
| '我们渴望乌克兰 - 但我们的儿子在这里有机会。"对于一些残疾难民来说,逃离乌克兰的生活质量更高,引起了困境。 | 'We long for Ukraine - but our son has chances here'. For some disabled refugees, fleeing Ukraine has given a better quality of life, provoking a dilemma. |
| 哈维·温斯坦(Harvey Weinstein)对第二性犯罪审判感到内gui。这位70岁的年轻人在两年前在纽约被定罪后已经入狱23年。 | Harvey Weinstein found guilty in second sex crimes trial. The 70-year-old is already serving 23 years in jail after he was convicted in New York two years ago. |
| 委内瑞拉人忽略了达里恩丛林的危险。来自南美的移民面临着前往美国的艰难而危险的旅程。但是,创纪录的人数今年尝试徒步旅行,以寻找更好的生活。 | Venezuelans ignore dangers of Darién jungle. Migrants from South America face a difficult and dangerous journey to the USA. But a record number of people attempted the trek this year on foot in search of a better life. |