English | Français |
Dina Boluarte announced that she will propose to advance the presidential elections in Peru to April 2024. He did it after the incidents in several cities of the country, which caused two dead. The Congress approved to raise the special jurisdiction to Pedro Castillo. | Dina Boluarte a annoncé qu'elle proposerait de faire avancer les élections présidentielles au Pérou jusqu'en avril 2024. Il l'a fait après les incidents dans plusieurs villes du pays, ce qui a causé deux morts. Le Congrès a approuvé pour élever la juridiction spéciale à Pedro Castillo. |
Trompades and tension in the Congress of Peru: they suspend the session in which they treated the immunity of former president Pedro Castillo. A deputy who responds to the ex -president's detainee hit another in the head and then ran. They cut the official transmission. | TRompades et tension au Congrès du Pérou: ils suspendent la session dans laquelle ils ont traité l'immunité de l'ancien président Pedro Castillo. Un député qui répond au détenu de l'ex-président a frappé un autre à la tête puis a couru. Ils ont coupé la transmission officielle. |
Cuba faces its greatest exodus driven by economy and pandemic. Experts estimate that it is the most numerous migration since the 59 revolution led by Fidel Castro. | Cuba fait face à son plus grand exode motivé par l'économie et la pandémie. Les experts estiment qu'il s'agit de la migration la plus nombreuses depuis la 59 révolution dirigée par Fidel Castro. |
They warn that the coronavirus "spreads quickly" in China after they soften control measures. Health authorities announced on Wednesday a general flexibility of anticovid restrictions, after the historical demonstrations. | Ils avertissent que le coronavirus "se propage rapidement" en Chine après avoir adouci les mesures de contrôle. Les autorités sanitaires ont annoncé mercredi une flexibilité générale des restrictions anticovides, après les manifestations historiques. |
Crisis in Peru: two dead for clashes between the police and the defenders of Pedro Castillo. It was in Andahuaylas, to the south of the country where residents attacked the airport. Blocks and repression in Lima. | Crisis au Pérou: deux morts pour les affrontements entre la police et les défenseurs de Pedro Castillo. C'était à Andahuaylas, au sud du pays où les résidents ont attaqué l'aéroport. Blocs et répression à Lima. |
Corruption scandal in the European Parliament: one of the Vice Presidents will continue. She is accused of belonging to a criminal gang, corruption and money laundering, apparently funded by Qatar. | Scandale de la corruption au Parlement européen: l'un des vice-présidents continuera. Elle est accusée d'appartenir à un gang criminel, de corruption et de blanchiment d'argent, apparemment financé par le Qatar. |
Crisis in Peru: Pedro Castillo accuses Justice, Congress and Boluarte of a "Machiavellian Plan" against him. The former president, arrested for the attempt of Autogolpe, wrote a letter and denounced that he was released "without his consent." | Crisis au Pérou: Pedro Castillo accuse la justice, le Congrès et Boluarte d'un "plan machiavélique" contre lui. L'ancien président, arrêté pour la tentative d'Autogolpe, a écrit une lettre et a dénoncé qu'il avait été libéré "sans son consentement". |
The coronavirus spreads rapidly in China after the "Covid Zero" policy was relaxed. It was warned by an outstanding epidemiologist, who is a government advisor. There was a record of 60 thousand infections in one day. | Le coronavirus se propage rapidement en Chine après que la politique de "zéro covide" a été assoupli. Il a été averti par un épidémiologiste exceptionnel, qui est conseiller gouvernemental. Il y a eu un record de 60 000 infections en une journée. |
Free turkey and food bags: inflation tarnish Christmas in the United States. Food prices do not stop the climb. Humanitarian organizations work without pause. Postcards of a bittersweet season. | Sacs de dinde et de nourriture gratuits: l'inflation ternissant Noël aux États-Unis. Les prix des aliments n'arrêtent pas la montée. Les organisations humanitaires travaillent sans pause. Cartes postales d'une saison douce-amère. |
Shock in Rome: opened fire at a neighbors meeting and killed three women. The aggressor is a 57 -year -old man, who was arrested. They believe that the attack began for a previous conflict with the administrators of the property where it is a tenant. | Choc à Rome: a ouvert le feu lors d'une réunion de voisins et a tué trois femmes. L'agresseur est un homme de 57 ans, qui a été arrêté. Ils croient que l'attaque a commencé pour un conflit précédent avec les administrateurs de la propriété où il s'agit d'un locataire. |