Français | Deutsch |
Iran: Ils signalent la première exécution d'une condamnation à mort pour avoir participé aux manifestations. Voici Mohsen Shekari, 23 ans, qui, selon les autorités de ce pays, a coupé la circulation et blessé un policier avec un couteau. | Iran: Sie melden die erste Hinrichtung eines Todesurteils für die Teilnahme an den Proteste. Dies ist Mohsen Shekari, 23, der nach Angaben der Behörden dieses Landes den Verkehr reduziert und einen Polizisten mit einem Messer verwundete. |
Pedro Castillo a été rejeté comme président du Pérou et s'est retrouvé en prison après avoir tenté un auto-Golpe d'État qui a duré deux heures. Dans un message au pays, il a annoncé un gouvernement d'urgence sans Congrès. Mais il a été immédiatement abandonné par ses ministres et les forces armées. Le Parlement l'a renversé du pouvoir et la police l'a arrêté pour avoir violé la constitution. Il est remplacé par son vice, Dina Boluarte. | Pedro Castillo wurde als Präsident von Peru entlassen und landete im Gefängnis, nachdem er ein staatliches Selbstgolpe ausprobiert hatte, das zwei Stunden dauerte. In einer Nachricht an das Land kündigte er eine Notfallregierung ohne Kongress an. Aber er wurde sofort von seinen Ministern und den Streitkräften verlassen. Das Parlament hat ihn von der Macht niedergeschlagen und die Polizei verhaftete ihn wegen Verstoßes gegen die Verfassung. Es wird durch sein Laster Dina Boluarte ersetzt. |
Crisis au Pérou: comment le gouvernement d'Alberto Fernández a réagi. La Casa Rosada a critiqué la dissolution du Congrès péruvien décidé par le président licencié Pedro Castillo. | Krise in Peru: Wie die Regierung von Alberto Fernández reagierte. Die Casa Rosada kritisierte die Auflösung des peruanischen Kongresses, die vom entlassenen Präsidenten Pedro Castillo entschieden wurden. |
Éditorial très dur du journal El Comercio, du Pérou, qui appelle Pedro Castillo "Dictateur". Le plus ancien journal du pays a parlé de "l'infamie" pour la tentative d'Autogolpe et a comparé l'ancien président aux "Ruffiens" du passé. | Sehr hartes Leitartikel der Zeitung El Comercio aus Peru, die Pedro Castillo "Diktator" nennt. Die älteste Zeitung des Landes sprach von "Schande" für den Versuch von Autogolpe und verglich den ehemaligen Präsidenten mit "The Ruffians" der Vergangenheit. |
Le licenciement de Pedro Castillo: Qui est Dina Boluarte, le nouveau président du Pérou? Elle est la première femme à occuper cette position dans l'histoire du pays. C'était jusqu'à présent vice-président. Il y a quelques jours, il a évité une ordonnance de disqualification. | Die Entlassung von Pedro Castillo: Wer ist Dina Boluarte, der neue Präsident von Peru? Sie ist die erste Frau, die diese Position in der Geschichte des Landes einnimmt. Es war bisher Vizepräsident. Vor Tagen vermied er eine Disqualifikationsauftrag. |
De la corruption aux coups d'État: un par un, tous les présidents du Pérou des années 90 et ce qui leur est arrivé. Pedro Castillo a été arrêté mercredi après avoir dissous le Congrès et donné un autogolpe d'État. Histoires de prison, exil et mort. | Von Korruption bis hin zu Putschen: einzeln alle Präsidenten von Peru aus den 90ern und was mit ihnen passiert ist. Pedro Castillo wurde am Mittwoch verhaftet, nachdem er den Kongress aufgelöst und ein staatliches Autogolpe gegeben hatte. Gefängnisgeschichten, Exil und Tod. |
Keys du coup d'État de Pedro Castillo, son licenciement et son arrestation au Pérou. 53, il était professeur rural et a été le premier président de l'origine paysanne en 200 ans d'indépendance dans le pays. | Schlüssel aus dem Puthro Castillo, seiner Entlassung und Verhaftung in Peru. 53, er war ländlicher Lehrer und war der erste Präsident von bäuerlichen Ursprung in 200 Jahren Unabhängigkeit im Land. |
Le coup d'État au Pérou: Keiko Fujimori a exhorté les forces armées à "soutenir l'ordonnance constitutionnelle" et a demandé au Congrès de rejeter Pedro Castillo. L'adversaire a déclaré que le président péruvien a donné un "coup désespéré". | Putsch d'Etat in Peru: Keiko Fujimori forderte die Streitkräfte auf, "die verfassungsmäßige Anordnung zu unterstützen", und bat den Kongress, Pedro Castillo zu entlassen. Der Gegner sagte, der peruanische Präsident habe "einen verzweifelten Schlag" gegeben. |
Nayib Bukele a réduit les droits de lutte contre la violence au Salvador: ça marche? La répression a signifié un répit de violence qui pèse plus que les craintes d'un revers démocratique. | Nayib Bukele Rechte zur Bekämpfung der Gewalt in El Salvador: Funktioniert es? Unterdrückung hat eine Pause von Gewalt bedeutet, die mehr wiegt als die Ängste vor einem demokratischen Rückschlag. |
Coup d'état au Pérou, en direct, minute par minute: quelles sont les premières mesures et promesses de Dina Boluarte comme présidente. Accusé de corruption, Pedro Castillo a voulu dissoudre le Congrès et a été arrêté. Il avait appelé un «gouvernement d'exception». Les forces armées n'étaient pas au courant. Il a supposé qui était son vice, qui est la première femme de l'histoire du pays. | Putsch d'Etat in Peru, Live, Minute to Minute: Was sind die ersten Maßnahmen und Versprechen von Dina Boluarte als Präsident? Pedro Castillo beschuldigte Korruption, wollte den Kongress auflösen und wurde verhaftet. Er hatte eine "Ausnahmeregierung" angerufen. Die Streitkräfte waren sich nicht bewusst. Er nahm an, wer sein Laster war, die die erste Frau in der Geschichte des Landes ist. |