English | Español |
While waiting for a new disbursement, Alberto Fernández charged again against the IMF. The president questioned the interest rate applied by the IMF to Argentina. He shared a dinner with the leaders of Chile and Ecuador, with which he comes from starring in a diplomatic conflict. | Mientras espera un nuevo desembolso, Alberto Fernández cargó otra vez contra el FMI. El Presidente volvió a cuestionar la tasa de interés que le aplica el FMI a la Argentina. Compartió una cena con los mandatarios de Chile y Ecuador, con los que viene de protagonizar un conflicto diplomático. |
Gabriel Boric condemned "Daniel Ortega's family dictatorship" in Nicaragua: "Outside of democracy there is no possible freedom or dignity." The president of Chile also criticized the punishment of opponents. "The homeland takes in the soul," he said. | Gabriel Boric condenó "la dictadura familiar de Daniel Ortega" en Nicaragua: "Fuera de la democracia no hay libertad ni dignidad posible". El presidente de Chile además criticó el castigo a los opositores. "La patria se lleva en el alma", remarcó. |
Ibero-American Summit: Nicolás Maduro suspended his trip to the Dominican Republic through COVID-19. It was confirmed by his vice president Delcy Rodríguez. His place at the summit was occupied by Chancellor Yván Gil. | Cumbre Iberoamericana: Nicolás Maduro suspendió su viaje a República Dominicana por covid-19. Lo confirmó su vicepresidenta Delcy Rodríguez. Su lugar en la cumbre lo ocupó el canciller Yván Gil. |
Corruption in the state oil company of Venezuela: there are already 21 detainees, including 10 officials. There are also several entrepreneurs involved in the plot that is investigated in PDVSA for a diversion of millionaire funds. | Corrupción en la petrolera estatal de Venezuela: ya hay 21 detenidos, entre ellos 10 funcionarios. También hay varios empresarios involucrados en la trama que se investiga en PDVSA por un desvío de fondos millonarios. |
Enemy or possible ally? Europe debates its relationship with China under the background of war in Ukraine. The presidents of France and Spain travel to Beijing soon. What is at stake in this delicate and sometimes ambiguous bond. | ¿Enemigo o posible aliado? Europa debate su relación con China bajo el trasfondo de la guerra en Ucrania. Los presidentes de Francia y de España viajan a Beijing próximamente. Qué hay en juego en este vínculo delicado y a veces ambiguo. |
Violent clashes, tear gas and injured in an environmental protest in France. Radical groups faced the Gendarmerie near Paris. They reject a reservoir project to relieve drought in the field. | Violentos choques, gases lacrimógenos y heridos en una protesta de ecologistas en Francia. Grupos radicales se enfrentaron con la gendarmería cerca de París. Rechazan un proyecto de embalses para aliviar la sequía en el campo. |
Lula da Silva postponed her trip to China for pneumonia. The Brazilian president had already delayed his departure to Beijing one day, but on the recommendation he decided to suspend the tour. It will be reprogrammed. | Lula da Silva postergó su viaje a China por una neumonía. El presidente brasileño ya había retrasado un día su salida hacia Beijing, pero por recomendación decidió suspender la gira. Será reprogramada. |
FECTION FIGHT IN THE VATICAN: They press the Pope to punish the reformist German bishops. An influential Cardinal Gerhard Müller did. The war between the openings and the conservatives faced with Francisco grows. | Lucha de facciones en el Vaticano: presionan al Papa para que castigue a los obispos alemanes reformistas. Lo hizo un influyente cardenal Gerhard Müller. Crece la guerra entre los aperturistas y los conservadores enfrentados con Francisco. |
Destruction, blackouts and more than 20 dead for a tornado and fierce storms in Mississippi. There are razed houses and several locations without electricity. Rescue teams are looking for missing. | Destrucción, apagones y más de 20 muertos por un tornado y feroces tormentas en Mississippi. Hay casas arrasadas y varias localidades sin electricidad. Los equipos de rescate buscan desaparecidos. |
Flee to live, the story of more than 40 million women refugees. The case of Therese, who had to leave his home to save his life, illustrates a dramatic phenomenon worldwide. | Huir para vivir, la historia de más de 40 millones de mujeres refugiadas. El caso de Therese, quien debió abandonar su hogar para salvar su vida, ilustra un dramático fenómeno en todo el mundo. |