Русский (Russian) | English |
Король Чарльз III диагностировал рак, откладывает общественные обязанности. Букингемский дворец сказал, что британский король начал регулярное лечение и продолжит официальный бизнес и документы. | King Charles III diagnosed with cancer, postpones public duties. Buckingham Palace said the British king had begun regular treatments and would continue official business and paperwork. |
Россия готова запретить только антивоенного кандидата от президентской гонки. Борис Надеждин, антивоенный кандидат, стремящийся к пробежению на президентских выборах в России, вероятно, будет запрещено от голосования. | Russia poised to bar only antiwar candidate from presidential race. Boris Nadezhdin, an antiwar candidate seeking to run in Russia's presidential election, will probably be barred from the ballot. |
Блинкен прибывает в Саудовскую Аравию на фоне всплеска регионального насилия. Государственный секретарь Энтони Блинкен находится на Ближнем Востоке, стремясь совершить потенциальную сделку за заложники между ХАМАСом и Израилем. Его первой остановкой была Саудовская Аравия. | Blinken arrives in Saudi Arabia amid a surge in regional violence. Secretary of State Antony Blinken is in the Middle East seeking to advance a potential hostage deal between Hamas and Israel. His first stop was Saudi Arabia. |
Двое мужчин хотели создать семью. Вскоре они могут быть вне закона. Правительство Италии пытается криминализировать, когда дети используют суррогаты за границей, что, как говорят критики, нацелены на однополые пары. | Two men wanted to start a family. Soon, they could be outlaws.. The Italian government is trying to criminalize having children using surrogates abroad, a move that critics say targets same-sex couples. |
США обещает больше возмездия против ополченцев; Блинкен встречается с наследным принцем Саудовской Аравии. Консультант по национальной безопасности Джейк Салливан сказал, что удары в Йемене, Ираке и Сирии были «началом нашего ответа» в результате убийства трех солдат США. | U.S. promises more retaliation against militias; Blinken meets with Saudi crown prince. National security adviser Jake Sullivan said the strikes in Yemen, Iraq and Syria were "the beginning of our response" to the killing of three U.S. soldiers. |
Вот, курица бин: вонючий, грязный, но (в основном) любимая птица. Белые ибис делят мнение. Некоторые австралийцы любят их так сильно, что получают татуировки курицы. Другие ненавидят дайверов мусорного контейнера и хотели бы их отбрать. | Behold, the bin chicken: Sydney's stinky, grimy but (mostly) beloved bird. White ibises divide opinion Down Under. Some Aussies love them so much they get bin chicken tattoos. Others hate the dumpster divers and would like them culled. |
Через год после разрушительного землетрясения Турция пытается восстановить. Зияющие дыры, где ранее стояли сотни зданий, теперь доминируют в южном ландшафте страны. | One year after a devastating earthquake, Turkey tries to rebuild. Gaping holes where hundreds of buildings previously stood now dominate the country's southern landscape. |
Год вдоль жизненной реки, которая течет через сердце Украины. Фотограф Эд Рам путешествовал по длине реки, с севера на юг, зимой, весной, летом и осенью, чтобы раскрыть свою жизненно важную роль в стране на войне. | A year along the vital river that flows through Ukraine's heart. Photographer Ed Ram traveled the length of the river, from north to south, in the winter, spring, summer and fall, to reveal its vital role in a country at war. |
Китай в руки австралийский писатель приостановил смертный приговор по делу шпиона. Ян Хенгжун, задержанный в Китае более пяти лет, получил условный приговор, который можно заменить в тюрьму через два года, сказал друг. | China hands Australian writer suspended death sentence in spy case. Yang Hengjun, detained in China for more than five years, received a suspended sentence that can be commuted to life imprisonment after two years, a friend said. |
В Кении король джунглей сталкивается с новым вызовом - муравьям. В новом исследовании исследователи сказали, что муравьи с большими головами начали «экологическую цепную реакцию» в охране окружающей среды Кении, влияя на львов и других животных. | In Kenya, the king of the jungle faces a new challenge — ants. In a new study, researchers said that big-headed ants started an "ecological chain reaction" in a Kenya conservancy, impacting lions and other animals. |