azerí
|
español
|
ARGENTİNA AİLƏSİNİN KONSTİTUSİYASI
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
Biz milli qurumun qurulması, ədalətin möhkəmləndirilməsi, daxili
sülhü möhkəmləndirmək üçün, əvvəlki mövcud paktlara uyğun olaraq, onu quran
vilayətlərin iradəsi və seçilməsi ilə Ümumi Qurucu Konqresdə toplanan
Argentina xalqının nümayəndələriyik. ümumi qorunmağı təmin etmə, ümumi rifahı
təşviq etmək və azadlığımızın faydalarını təmin etmək, bizim üçün, sonrakı
dövrümüz üçün və Argentinalı torpaqda yaşamaq istəyən dünyanın bütün
insanları üçün: Allahın qorunmasına çağırış; səbəb və ədalət: Biz Argentinalı
Millət üçün əmr, fərman və bu Konstitusiyanı təsis edirik.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
BİRİNCİ BÖLMƏ
|
PRIMERA PARTE
|
Birinci fəsil
|
Capítulo Primero
|
Bəyanatlar, hüquqlar və zəmanətlər
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
Maddə 1. - Argentinalı millət bu Konstitusiyaya əsasən öz hökumətini
respublika federal nümayəndəsi formasını qəbul edir.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
Maddə 2 .- Federal hökumət Roma katolik apostolçı kultunu dəstəkləyir.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
Maddə 3 .- federal hökuməti icra edən orqanlar federalizə ediləcək
ərazinin bir və ya bir neçə əyalət qanunvericiliyi tərəfindən əvvəlcədən
verilmiş Konqresin xüsusi qanunları ilə Respublikanın Sermayesi elan edilmiş
şəhərdə yaşayırlar.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
Maddə 4.- Federal Hökumət, Əhalinin xərclərini İxrac və ixrac
hüququndan əldə edilən Milli Xəzinə fondları ilə, milli mülkiyyətdə olan
torpaqların satışından və ya kirayəsindən, PTT gəlirindən, Ümumi Konqresin, eyni
konqres tərəfindən milli fövqəladə hallar üçün nəzərdə tutulmuş kreditlər və
kredit əməliyyatları və ya milli kommunal şirkətlər üçün ümumi Konqresin ədalətli
və nisbi şəkildə tətbiq etdiyi digər töhfələr.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
Maddə 5. - Hər bir vilayət milli Konstitusiyanın prinsiplərinə,
bəyannamələrinə və zəmanətlərinə uyğun olaraq özünü respublika nümayəndəsi
sisteminə əsasən Konstitusiya ilə əvəz edəcəkdir; ədalətin, onun bələdiyyə
rejiminin və ibtidai təhsilin idarə olunmasını təmin etməkdir. Bu şərtlərə
görə, federal hökumət hər vilayətə öz təşkilatlarının istifadəsi və həyata
keçirilməsini təmin edir.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
Maddə 6. - Federal hökumət respublika hökumət formasını təmin
etmək və ya xarici təcavüzləri ləğv etmək və onların hakimiyyət orqanlarını
onları dayandırmaq və ya bərpa etmək üçün rekvizit vermək və ya işğal etməklə
ittiham edildikləri təqdirdə, vilayət ərazilərinə müdaxilə edir. başqa bir
vilayət.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
Maddə 7 .- Bir əyalətin ictimai hərəkətləri və məhkəmə
prosedurları digərlərinə tam inam verir; və Konqres ümumi qanuna görə bu əməllərin
və prosedurların məcburi forması və istehsal edəcəyi hüquqi təsirləri müəyyənləşdirə
bilər.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y
procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y
el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma
probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
Maddə 8 .- Hər vilayətin vətəndaşları başqalarının vətəndaşı adına
xas olan bütün hüquqlara, imtiyazlara və immunitetlərə malikdirlər. Cinayətkarların
ekstradisiyası bütün iller arasında qarşılıqlı bir öhdəlikdir.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
Maddə 9. - Millətin bütün ərazilərində, Konqresin tətbiq etdiyi
sanksiyaların tətbiq edəcəyi tariflər milli qanunvericiliyindən daha çox heç
bir gömrük olmayacaq.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
Maddə 10. - Respublika ərazisində milli istehsal və ya
istehsalın, eləcə də xarici gömrük orqanlarında göndərilən hər cür mal və məmulatların
törədilməsi hüququ azaddır.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
Maddə 11. Milli və ya xarici istehsal və ya istehsalın, eləcə də
bir vilayət ərazisindən digərinə keçən hər hansı bir mal-qara malları,
tranzit hüquqlarından, həmçinin nəqliyyat vasitələrində, gəmilərdə və ya
heyvanlarda nəql ediləcək; və ərazisinə səyahət etmə faktına görə, onların
adı nə olursa olsun onlara heç bir başqa bir haqq tətbiq edilə bilməz.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
Maddə 12. - Bir əyalətdən ikiyə ayrılan gəmilər heç bir halda
bir limana üstünlük vermirsə, tranzit səbəbi üçün girmə, bağlama və ödəniş
etməli olmur. ticarət
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia
a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de
tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto
respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
Maddə 13 .- Yeni illər millətə qəbul edilə bilər; lakin maraqlı
vilayət və Konqresin Qanunvericiliyinin razılığı olmadan başqa birinin və ya
digərinin ərazisində, eləcə də bir neçə şəxsin ərazisində tikilə bilməz.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
Maddə 14 .- Nationin bütün sakinləri onların həyata keçirilməsini
tənzimləyən qanunlara əsasən aşağıdakı hüquqlardan istifadə edirlər; yəni:
bütün qanuni sənayeni işləmək və həyata keçirmək; naviqasiya və ticarət etmək;
hakimiyyət orqanlarına müraciət etmək; Argentinaya daxil olmaq, qalmaq,
tranzit etmək və tərk etmək; əvvəlcədən senzura olmadan mətbuat vasitəsilə
fikirlərini dərc etmək; əmlakınızdan istifadə etmək və xaric etmək; faydalı məqsədlər
üçün birləşmək; ibadətlərini sərbəst ifadə etmək; öyrətmək və öyrənmək.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
Maddə 14 bis. - Müxtəlif formalarda iş işçinin təmin edəcəyi
qanunların qorunmasına zəmanət verəcəkdir: layiqli və ədalətli iş şəraiti, məhdud
iş saatları; istirahət və ödənişli məzuniyyətlər; ədalətli cəza; mobil həyatı
minimum ödəniş; Eyni vəzifə üçün bərabər mükafat; şirkətlərin mənfəətinə
iştirak etmək, idarəetmədə istehsalın və əməkdaşlığın nəzarəti ilə; özbaşına
işdən azad edilməsinə qarşı müdafiə; dövlət qulluqçusunun sabitliyi; Xüsusi
qeyddə sadə yazı ilə tanınan azad və demokratik birlik quruluşu.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
Guildlər təmin olunur: kollektiv müqavilə sazişlərinə daxil
olmaq; mübahisə və arbitraj müraciət; tətil hüququ. Həmkarlar ittifaqının
nümayəndələri birliyin idarə olunmasının və işlə təmin olunmasının sabitliyinə
aid olan zəmanətlərdən istifadə edəcəklər.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
Dövlət, ayrılmaz və ayrılmaz bir təbiətə sahib olan sosial təminatın
faydalarını verəcəkdir. Xüsusilə, qanunda nəzərdə tutulur ki, milli və ya əyalət
qurumlarının maliyyə və iqtisadi müstəqilliyə malik olan dövlətlərin iştirakı
ilə dövlət tərəfindən iştirak etməklə idarə olunan icbari sosial sığortalar,
öhdəliklərin üst-üstə düşməməsi; pensiyalar və mobil pensiyalar; ailənin
ayrılmaz qorunması; ailə əmlakının müdafiəsi; ailə iqtisadi təzminatı və
layiqli mənzil əldə etmək imkanı.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado,
sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones
móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de
familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
Maddə 15 .- Argentinalı Millətdə heç bir kölə yoxdur: bu gün
mövcud olanlar bu Konstitusiyada and içirlər; və bu bəyannamənin yüksəlməsinə
səbəb olan tazminatları tənzimləyən xüsusi bir qanun nəzərdə tutulur. Şəxslərin
alqı-satqısı üçün hər bir müqavilə onu qeyd edənlər tərəfindən cavabdeh olan
və yazıçı və ya səlahiyyətli tərəfindən veriləcək bir cinayətdir. Hər hansı
bir şəkildə daxil olan qullar Respublikanın ərazisində gücləndirmək faktına
görə azaddırlar.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario
que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
Maddə 16 .- Argentina xalqı qan və doğum hüquqlarını qəbul
etmir: heç bir şəxsi üstünlük və zadəganlıq adları yoxdur. Bütün sakinləri
qanun qarşısında bərabərdir və işə yararsızdırlar. Bərabərlik vergi və
ictimai ittihamların əsasını təşkil edir.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
Maddə 17 .- Mülk toxunulmazdır və Millətin heç bir sakini onu məhrum
edə bilməz, lakin qanunla əsaslanan hökmlər əsasında. Kommunal xidmətlərin səbəbləri
ilə kamulaştırma qanunla müəyyənləşdirilməlidir və əvvəllər ödənilməlidir.
Yalnız Konqres 4-cü maddədə göstərilən yardımları tətbiq edir. Qanuna və ya
qanuna əsasən verilən cəza istisna olmaqla istənilən fərdi xidmət tələb
olunur. Hər bir müəllif və ya ixtiraçı qanunla razılaşdırılmış müddəti üçün
öz işinin, ixtirasının və ya kəşfinin müstəsna sahibidir. Əmlakın müsadirəsi əbədi
Argentinanın Cinayət Məcəlləsindən silinir. Heç bir silahlı orqan rekvizit tələb
edə bilməz, ya da hər cür taleb yardımı edə bilməz.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
Maddə 18. - Millətin heç bir sakini prosesin əvvəlində qanunla əsaslanan
əvvəlcədən mühakimə olunmadan cəzalandırıla bilməz və ya xüsusi komissiyalar
tərəfindən mühakimə olunsun və işin faktı ilə qanunla təyin olunmuş hakimlərdən
kənarlaşdırıla bilməz. Heç kim özünə qarşı ifadə verməyə məcbur edilə bilməz;
həm də səlahiyyətli orqanların yazılı əmri ilə tutulmuşdur. Şəxsin və
hüquqların müdafiəsi toxunulmazdır. Ünvanın toxunulmaz, habelə yazışma və
xüsusi sənədlər; və qanuna əsasən hansı hallarda və hansı səbəblərlə onun
axtarışı və işğalına gedə biləcəyini müəyyənləşdirəcəkdir. Siyasi səbəblər, hər
cür işgəncə və kirpiklər üçün ölüm cəzası sonsuza qədər ləğv edilir. Millətin
həbsxanaları təhlükəsiz və təhlükəsiz olacaq, təhlükəsizlikdə saxlanılan məhbusları
cəzalandırmaq üçün deyil, və ehtiyat tədbirlərinin bəhanəsi onlara tələb
etdikləri şeylərdən ötrü onları öldürməyə gətirib çıxaran hər hansı bir tədbir
hakimə məsuliyyət daşıyacaqdır.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de
autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de
los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
Maddə 19 .- İctimai düzəlişi və əxlaqi pozmamaq və ya üçüncü tərəfə
zərər verməyən insanların xüsusi hərəkətləri yalnız Allah üçün qorunur və
hakimlərin səlahiyyətindən azaddır. Millətin heç bir sakini qanunun mandatı
olmayan şeyləri etməyə qadağa qoymayacaq, nə də qadağan etməyən şeylərdən məhrum
edilə bilməz.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni
perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la
autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a
hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
Maddə 20. Əcnəbilər ölkə ərazisində vətəndaşın bütün vətəndaş
hüquqlarından istifadə edirlər; onların sənaye, ticarət və peşə həyata keçirə
bilər; öz daşınmaz əmlakını almaq, satmaq və satmaq; çaylar və sahillərə
gedin; ibadətinizi sərbəst istifadə edin; Qanunlara uyğun test etmək və evlənmək.
Onlar vətəndaşlığı qəbul etməli və qeyri-adi məcburi ödənişlər etməməlidirlər.
Onlar Millətdə iki davamlı il yaşayan milliləşdirmə əldə edirlər; lakin
hakimiyyət bu müddətə müraciət edən, xeyli dərəcədə Respublika üçün xidmət
göstərən və təsdiqləyən şəxsin xeyrinə qısaldır.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
Maddə 21 .- Hər bir Argentina vətəndaşı Konqresin və Milli İcra
Hakimlərinin əmrlərinə əsasən, ölkənin və bu Konstitusiyanın müdafiəsi üçün
özünü silahlandırmaq məcburiyyətindədir. Vatandaşlığa görə vətəndaşlar bu
xidməti təmin edə bilərlər və vətəndaşlıq kartını alan gündən etibarən on il
müddətinə azaddırlar.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
Maddə 22. - İnsanlar bu Konstitusiya tərəfindən yaradılan və ya
idarə etmirlər, lakin onların nümayəndələri və səlahiyyətləri sayəsində.
Xalqın hüquqlarını iddia edən və xalqın adından ərizə verən hər hansı bir
silahlı qüvvə və ya toplantı, qarşıdurma cinayətini icra edir.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
Maddə 23 .- Bu Konstitusiyanın və onun yaratdığı hakimiyyətin həyata
keçirilməsinə təhlükə yaradan daxili narahatlıq və ya xarici hücum halında, əyalət
və ya ərazidə sərəncamın pozulması olduğu, dayandırıldığı bir mühasirə dövləti
elan ediləcəkdir Konstitusiya zəmanətləri var. Amma bu dayandırılması zamanı
Respublika prezidenti özü ilə qınama və ya cərimələr tətbiq edə bilməz. Onun
səlahiyyətləri məhz belə hallarda şəxslərə münasibətdə məhdudlaşdırılacaq, əgər
onları Argentinanın ərazisini tərk etməli olduqları təqdirdə, həbs etməlidir
və ya onları bir yerdən başqa birinə köçürməlidir.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
Maddə 24. - Konqres mövcud qanunvericiliyin bütün şöbələrində
islahatların aparılmasına və məhkəmə iclaslarının yaranmasına səbəb
olacaqdır.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
Maddə 25 .- Federal hökumət Avropa köçünü təşviq edəcək; ərazi
torpağına gətirmək, sənayelərin inkişaf etdirilməsi və elm və sənəti tanıtmaq
və öyrətmək hüququ olan Argentina ərazilərinə daxil olmaqla məhdudlaşmır, məhdudlaşdırıla
bilməz və ya vergiyə cəlb edilə bilməz.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
Maddə 26. - Daxili çayların içərisində naviqasiya yalnız milli
orqan tərəfindən verilən qaydalara tabe olan bütün bayraqlar üçün pulsuzdur.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
Maddə 27. - Federal Konstitusiyada təsbit edilmiş ictimai hüquq
prinsiplərinə uyğun olan müqavilələr vasitəsilə federal hökumət xarici dövlətlərlə
sülh və ticarət əlaqələrini gücləndirmək məcburiyyətindədir.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
Maddə 28. - Əvvəlki məqalələrdə tanınan prinsiplər, zəmanətlər və
hüquqlar onların həyata keçirilməsini tənzimləyən qanunlarla dəyişdirilə bilməz.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
Maddə 29. - Konqres milli icraçıya, eləcə də əyalət
qanunvericiliyinə vilayət quberniyasına, fövqəladə fakültələrə , dövlət
hakimiyyətinin məbləğinə verə bilməz və onlara təqdim edilən ömür, qürur və
ya fədakarlıqlara dair təqdimat və üstünlükləri verə bilməz. Argentinalılar
hökumətlərin və ya hər kəsin mərhəmətindədirlər. Bu təbiətdəki hərəkətlər
onlarla uydurma bir nullallıq daşıyır və onları ifşa edənləri,
razılaşdıqlarını və ya imzaladıqlarını, ölkəyə xəyanətkar xainlərin məsuliyyətinə
və cəzasına tabe olurlar.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
Maddə 30. - Konstitusiya bütövlükdə və ya onun bir hissəsində dəyişilə
bilər. İslahat üçün ehtiyac Konqres tərəfindən üzvlərinin ən azı üçdə ikisi
ilə elan edilməlidir; lakin bu məqsədlə toplanmış bir Konvensiya istisna
olmaqla həyata keçirilməyəcəkdir.
|
Artículo 30.- La Constitución puede
reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma
debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al
menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención
convocada al efecto.
|
Maddə 31. - Bu Konstitusiya, natiq olaraq, Konstitusiya və
xarici qüvvələrlə müqavilələr imzalayan xalqın qanunları xalqın ali
qanunudur; və hər bir əyalətin səlahiyyətli orqanları, 11 yanvar 1859-cu il
tarixli Paktdan sonra ratifikasiya olunmuş müqavilələrdən başqa, Buenos-Ayres
vilayəti istisna olmaqla, qanun və ya əyalət konstitusiyalarında əksinə olan
hər hansı bir müddəaya baxmayaraq, ona uyğun olmalıdırlar.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
Maddə 32. - Federal Konqres mətbuat azadlığını məhdudlaşdıran və
ya onun üzərinə federal yurisdiksiyanı quran qanunları diktə etməyəcəkdir.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
Maddə 33. - Konstitusiyanın yazdıqları bəyannamələr, hüquqlar və
təminatlar digər hüquqların və zəmanətlərin sayılmaması kimi başa düşülməyəcəkdir;
lakin onlar xalqın suverenliyi prinsipi və respublika hökumət formasından
doğulur.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
Maddə 34 .- Federal məhkəmələrin hakimləri əyalət məhkəmələrinin
eyni zamanda olmaya bilər, nə də federal xidmət həm sivil, həm də hərbi bir şəkildə
icra edildiyi vilayətdə yerləşdirir və bu, işçinin adi yaşayış yerindən, təsadüfən
özlərini tapdıqları vilayətdə iş yerlərini seçmək məqsədi ilə bunu başa düşürlər.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni
el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
Maddə 35. - 1810-cu ildən günümüzə qədər ardıcıl olaraq qəbul
edilən əmanətlər, yəni: Aralıq dənizi Respublikasının Argentina əyalətinin
Argentinalı Konfederasiyasının birləşmiş əyalətləri, Hökumətin və vilayətlərin
ərazisinin təyin edilməsi üçün qeyri-müəyyən bir şəkildə rəsmi adlar
olacaqdır. Qanunların formalaşdırılması və sanksiyasında "Argentinalı
millət" sözləri.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Yeni hüquqlar və zəmanətlər
|
Nuevos derechos y garantías
|
Maddə 36. - Bu Konstitusiya imperiyasını korporativ qaydada və
demokratik sistemə qarşı tətbiq edilən qüvvələrlə dayandırdıqda da qoruyacaq.
Bu əməllər insanely null olacaq.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
Onların müəllifləri 29-cu maddədə nəzərdə tutulmuş sanksiya tətbiq
edilərək, ictimai vəzifə tutmağı və əfv fərmanından və cümlələrin əvəz edilməsindən
asılı olmayaraq diskvalifikasiya olunacaqlar.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
Onlar həmin hərəkətlərin nəticəsi olaraq, bu Konstitusiyanın səlahiyyətləri
üçün nəzərdə tutulmuş funksiyalara və ya vilayətlərin kimə sivil və cəza ilə
hərəkətlərinə görə cavab verəcəkləri eyni sanksiyalara sahib olacaqlar.
Müvafiq tədbirlər cəlbedici olacaqdır.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
Bütün vətəndaşlar bu maddədə təsvir olunan qüvvə aktlarını icra
edənlərə qarşı müqavimət hüququna malikdirlər.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
Bu, dövlətə qarşı ciddi bir sahtecilik cinayətini icra edən
demokratik sistemə qarşı ziddiyyətə gətirib çıxaracaq, qanunların vəzifə
tutması və ya ictimai iş yerləri təyin olunduğu müddətdə diskvalifikasiya
edilməkdədir.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
Konqres bu funksiyanı həyata keçirmək üçün ictimai etikaya dair
bir qanuna sanksiya verəcəkdir.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
Maddə 37. - Bu Konstitusiya xalqın suverenliyi prinsipi və
müvafiq olaraq verilmiş qanunlara əsasən siyasi hüquqların tam həyata
keçirilməsinə təminat verir. Sufrage universal, bərabər, gizli və məcburidir.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
Seçici və tərəfdar mövqelərinə çatmaq üçün kişilərlə qadınlar
arasındakı real imkanların bərabərliyi siyasi partiyaların və seçki rejimində
tənzimlənmənin müsbət təsirləri ilə təmin olunacaqdır.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
Maddə 38 .- Siyasi partiyalar demokratik sistemin əsas
institutlarıdır.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
Onun yaradılması və fəaliyyətinin həyata keçirilməsi bu
Konstitusiyanın demokratik təşkilatı və fəaliyyətini, azlıqların təmsil
olunmasını, seçkili dövlət vəzifələrinə namizədlərin irəli sürülməsinə,
ictimai informasiyaya çıxışına zəmanət verən azadlığa malikdir və onların
fikirlərinin yayılmasıdır.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
Dövlət fəaliyyətinin iqtisadi davamlılığına və liderlərinin təliminə
kömək edir.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
Siyasi partiyalar öz fondları və aktivlərinin mənşəyi və təyinatını
açıqlamalıdırlar.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
Maddə 39. - Vətəndaşlar Deputatlar Palatasında qanun layihələrini
təqdim etmək təşəbbüsünə malikdirlər. Konqres onlara on iki ay müddətində
müalicəsini ifadə etməlidir.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de
doce meses.
|
Konqres, hər bir Evin üzvlərinin məcburiyyətinin əksəriyyətinin
səsverməsi ilə, milli seçki bülleteninin üçdə birindən çoxunu tələb edə bilməyən
bir tənzimləyici qanuna sanksiya verəcəkdir. təşəbbüs
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución
territorial para suscribir la iniciativa.
|
Konstitusiya islahatı, beynəlxalq müqavilələr, vergilər, büdcə və
cinayət məsələlərinə istinad edilən layihələr xalq təşəbbüsünün məqsədi
olmayacaqdır.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
Maddə 40 .- Konfrans, Deputatlar Palatasının təşəbbüsü ilə qanun
layihəsini xalqın məsləhətləşməsinə təqdim edə bilər. Konvensiya qanunu veto
edilə bilməz. Millət xalqı tərəfindən layihənin müsbət səsvermə hüququ onu dəyişdirəcək
və elan edilməsi avtomatik olacaq.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
Konqres və ya Nümayəndəsi, öz səlahiyyətləri daxilində qeyri-məcburi
bir xalq konsultasiyası çağırır. Bu halda səsvermə məcburi olmayacaqdır.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
Konqres, hər bir Evin üzvlərinin mütləq əksəriyyətinin səsverməsi
ilə, xalqın məsləhətləşməsinin məsələlərini, prosedurlarını və imkanlarını tənzimləyir.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
Maddə 41. - Bütün sakinlər gələcək nəsillərdən ödün vermədən
mövcud ehtiyacları qarşılamaq üçün insan inkişafı və məhsuldar fəaliyyətlər
üçün uyğun, sağlam, balanslaşdırılmış mühitə malikdirlər; və onu qoruyan bir
vəzifə var. Ətraf mühitə dəyən ziyan qanunla müəyyən edilmiş şəkildə tərtib
etmək öhdəliyini prioritet təşkil edəcəkdir.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de
preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de
recomponer, según lo establezca la ley.
|
Hakimiyyət bu hüquqdan, təbii ehtiyatlardan səmərəli istifadədən,
təbii və mədəni irsin qorunub saxlanılmasını, bioloji müxtəlifliyin, ekoloji
məlumat və təhsili təmin edəcəkdir.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
Müdafiənin minimal büdcələrini ehtiva edən normaları və yerli əyalətlərə
dəyişdirmədən vilayətlərə zəruri olanları tamamlamaq üçün norma hazırlamaq
üçün Millətə uyğun gəlir.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
Bu, cari və ya potensial təhlükəli tullantıların və radioaktiv ərazinin
milli ərazisinə daxil olmasını qadağan edir.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio
nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los
radiactivos.
|
Maddə 42. - İstehlakçı və istehlakçı mal və xidmət istifadəçiləri
istehlakçı münasibətlərində öz sağlamlığını, təhlükəsizliyini və iqtisadi mənafelərini
qorumaq hüququna malikdir; adekvat və doğru məlumatlara; seçki azadlığına və ədalətli
və ləyaqətli müalicə şərtlərinə.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato
equitativo y digno.
|
Hakimiyyət bu hüquqların, istehlak tərbiyəsinin, hər növ bazar
pozuntusuna qarşı rəqabətin qorunmasını, təbii və hüquqi monopoliyaların idarə
olunmasını, xidmətlərin keyfiyyətini və səmərəliliyini təmin edəcəkdir
ictimai və istehlakçı və istifadəçilər birləşmələrinin yaradılması.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
Qanunvericilik, münaqişələrin qarşısının alınması və həlli üçün
səmərəli prosedurları və istehlakçıların və istifadəçi birliklərin və maraqlı
vilayətlərin nəzarət orqanlarında zəruri iştirakını təmin edən milli səlahiyyətlərin
dövlət xidmətlərinin tənzimləyici çərçivələrini müəyyən edəcəkdir.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos
regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la
necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de
las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
Maddə 43. - Hər hansı bir şəxs amparonun sürətlə və sürətlə hərəkətini
təmin edə bilər, halbuki hazırda və ya birbaşa yaralanan, məhdudlaşdıran, dəyişdirən
və ya təhdid edən dövlət orqanlarının və ya şəxslərin hərəkətlərinə və ya hərəkətlərinə
qarşı digər müvafiq hüquqi vasitələr olmadıqda özbaşınalıq və ya aşkar
qanunsuzluq, bu Konstitusiya, müqavilə və ya qanunla tanınan hüquqlar və zəmanətlər.
Bu halda hakim hakim və ya hərəkətsizliyə əsaslanan qaydanın konstitusiyaya
uyğun olmadığını bəyan edə bilər.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
Onlar bu hərəkətləri ətraf mühitin, rəqabətin, istifadəçinin və
istehlakçının, eləcə də kollektiv hüquqların, zərər çəkmiş şəxsin,
ombudsmanın və ombudsmanın hüquqlarını müdafiə edən hər hansı bir
ayrı-seçkilik formasına gətirə bilər. bu məqsədlərə meylli olan birliklər,
qanuna görə qeydə alınmış, təşkilatın tələb və formalarını müəyyənləşdirəcəkdir.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
Hər hansı bir şəxs, ictimai qeydlərdə və ya verilənlər bazasında
qeyd edilən məlumatları və məqsədlərini və ya hesabat vermək üçün nəzərdə
tutulan şəxsi məlumatları və saxta və ya ayrı-seçkilik halında, , düzəliş, məxfilik
və ya yeniləmə. Jurnalist informasiya mənbələrinin gizliliyinə təsir göstərə
bilməz.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No
podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
Hüquq pozuntusu, məhdudlaşdırma, dəyişiklik və ya təhdid hüququ
fiziki azadlıq və yaxud həbs şəklində və ya şəraitdə qeyri-qanuni şəkildə
ağırlaşdıqda və ya şəxslərin məcburi itkin vəziyyətində olduqda, habeas
corpus hərəkəti təsirli tərəf tərəfindən verilə bilər və ya sizin xeyrinizə hər
kəs tərəfindən və hakim mühasirə dövlətinin etibarlılığı zamanı dərhal qərar
verəcəkdir.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición
forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el
afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun
durante la vigencia del estado de sitio.
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
SEGUNDA PARTE
|
MİLLİ MƏHKƏMƏSİ
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
FEDERAL HÖKUMƏT
|
GOBIERNO FEDERAL
|
İLK BÖLMƏ
|
SECCION PRIMERA
|
Qanunvericiliyin gücündən
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
Maddə 44. - İraq və Buenos-Ayres şəhəri olan iki millət vəkili,
millət vəkili və digər senatorlardan ibarət olan Konqres, Millətin
Qanunvericilik Hakimiyyəti ilə sərmayə qoyulacaqdır.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
BİRİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Deputatlar Palatasından
|
De la Cámara de Diputados
|
Maddə 45. Deputatlar Palatası bir dövlətin seçki dairələri kimi
bu məqsədlər üçün nəzərdə tutulan köçürülmə hallarında birbaşa vilayətlər,
buenos Aires şəhəri və paytaxt seçilmiş nümayəndələrdən ibarətdir. və sadə
çoxsaylı seçki hüququ. Nümayəndələrin sayı hər otuz üç min əhaliyə və ya on
altı min beş yüzdən aşağıya düşməyən fraksiyalar üçün bir olmalıdır. Hər bir
siyahıyaalınması həyata keçirildikdən sonra, Konqres hər bir millət vəkili
üçün ifadə verilmiş bazanın azaldılmasına deyil, artırmağa qadir olan həmin
nümayəndəliyin təyinatını müəyyən edəcəkdir.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será
de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
Maddə 46. - İlk Qanunvericilik üçün deputatlar aşağıdakı nisbətdə
təyin edilir: Buenos Aires əyaləti üçün on iki: Cordoba əyaləti üçün 6:
Catamarca əyaləti üçün üç, Corrientes əyaləti üçün dörd, Entre Ríos vilayəti
üçün iki, Jujuy dos üçün: Mendoza üçün üç: La Rioja iki üçün: Salta üçün üç:
Santiago üçün dörd: San Juan üçün iki: Santa üçün iki: San Luis üçün iki və
Tucumán üçün üç.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
Maddə 47. - İkinci Qanun üçün ümumi siyahıyaalma aparılmalı və
deputatların sayı ona müəyyən edilməlidir; ancaq bu siyahıya yalnız 10 ildə
bir yenilənə bilər.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
Maddə 48. Deputat olmaq üçün iyirmi beş yaşına çatmış, vəzifədə
dörd il vətəndaşlıq etmiş və seçdiyi vilayətdə doğulmalı və ya iki il müddətində
məskunlaşmaq tələb olunur.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
Maddə 49. - Bu müddət üçün vilayətlərin qanunvericilik qurumları
millət vəkilləri üçün birbaşa seçkilərin keçirilməsinə təsir göstərən vasitələrlə
tənzimlənir: Konqresin ardıcıl olaraq ümumi qanunu verəcəkdir.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
Maddə 50. - Deputatlar dörd il müddətinə vəzifə tuturlar və
yenidən seçilə bilərlər; lakin Palatanın hər bienni yarısı yenilənəcək; İlk
qanunvericiliklə təyin olunduqdan sonra birinci dövrdə buraxmaq məcburiyyətində
olanlar üçün cəlb edilir.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
Maddə 51 .- Vakansiya halında, əyalət hökuməti və ya kapital
yeni üzvün qanuni seçilməsinə davam edir.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
Maddə 52. - Deputatlar Palatası yalnız qoşunların töhfəsi və cəlb
edilməsi haqqında qanunların təşəbbüsünə cavab verir.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
Maddə 53. - Yalnız o, Senat qarşısında prezidentə,
vitse-prezidentə, Nazirlər Kabinetinin, nazirlərin və Ali Məhkəmənin üzvlərini
məsuliyyətə cəlb etmək məqsədilə onlara qarşı tətbiq edilən pisliyə görə, vəzifələrini
yerinə yetirərkən performans və ya cinayət; ya da ümumi cinayətlərə görə,
onlardan bəhs etdikdən və üzvlərinin üçdə iki hissəsinin əksəriyyəti tərəfindən
bir səbəbin meydana gəlməsinə səbəb olduğunu bildirdilər.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Senatdan
|
Del Senado
|
Maddə 54 - Senat hər bir vilayət üçün üç senatordan ibarətdir və
üç nəfər doğrudan və birgə seçilmiş Buenos Aires şəhəri üçün ən çox səs alan
siyasi partiyaya bərabər iki seçki məntəqəsi ilə, qalan siyasi partiyadan
ibarət olacaq səs sayında. Hər senator bir səsə sahib olacaq.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires,
elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido
político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido
político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
Maddə 55. - Senator seçilmək üçün tələblər: otuz il yaşı var,
altı ildir ki, millətin vətəndaşı olub, iki min pesonun illik gəlirindən və
ya güclü ekvivalent biletdən yararlanır və vilayətdən onu seçin, ya da iki
ildir ki, dərhal yaşayışla.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
Maddə 56. - Senatorlar son 6 il ərzində öz mandatlarını yerinə
yetirərkən və qeyri-müəyyən müddətdə yenidən seçilirlər; lakin Senat seçki
dairələrinin üçdə biri hər iki ildə bir dəfə yenilənəcəkdir.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
Maddə 57. - Millətin vitse-prezidenti Senatın prezidenti olacaq;
lakin səsvermədə bir bürc olmadığı təqdirdə səs verə bilməz.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
Maddə 58. - Senat vitse-prezidentinin olmaması halında və ya
sonuncu dövlətin prezidentinin vəzifələrini icra edərkən sədrlik etmək üçün
müvəqqəti prezident təyin edir.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un
presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente,
o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
Maddə 59. - Senatın Deputatlar Palatası tərəfindən şübhəlilərin
ictimai mühakimə olunmasında mühakimə olunduğu, üzvləri bu akt üçün qəsd
almalıdırlar. Təqsirçi millətin prezidenti olduğunda, Senatın Ali Məhkəmə sədri
sədrlik edəcək. Heç kəs iştirak edən üzvlərin üçdə iki hissəsinin əksəriyyəti
istisna olmaqla məhkum edilə bilməz.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el
presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la
Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos
tercios de los miembros presentes.
|
Maddə 60. - Onun qərarı təqsirləndirilən şəxsin vəzifədən kənarlaşdırılmasından
başqa heç bir təsiri olmayacaq və hətta ona millətdə şərəf, etimad və əmək
haqqı tapmağı qadağan edə bilməz. Ancaq məhkum edilmiş şəxs, adi məhkəmələr
qarşısında qanunlara görə ittiham, məhkəmə və cəza tətbiq ediləcək.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
Maddə 61. - Bu da Senatın xarici prezidentə prezidentə xarici
hücum halında Respublikanın bir və ya bir neçə nöqtəsi olan mühasirə dövləti
elan etməsinə icazə verməsinə cavab verir.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
Maddə 62. - Ölüm, istefa və ya digər səbəblə senatorların hər
hansı bir yerini boşaltdıqda vakansiyaya uyğun olan Hökumət dərhal yeni üzv
seçilməyə davam edir.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
|
CAPITULO TERCERO
|
Hər iki palataya ümumi müddəalar
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
Maddə 63. - Hər iki palatalar hər il martın 1-dən noyabrın 30-dək
müntəzəm iclaslarda özləri ilə görüşəcəklər. Onlar həmçinin prezidentin
qeyri-adi bir şəkildə çağırılmasına və ya sessiyalarının uzadılmasına bilərlər.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
Maddə 64. - Hər bir Palatanın seçkilərin hakimi, üzvlərinin
hüquqları və adı onların etibarlılığı ilə bağlıdır. Onların heç biri üzvlərinin
mütləq əksəriyyəti olmadan sessiyaya girməyəcək; lakin daha az sayda hər bir
palatanın yaradılan cəzaları və şərtləri ilə iclaslara iştirak etmək üçün
mövcud olmayan üzvləri məcbur edə bilər.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
Maddə 65. - Hər iki palatalar eyni vaxtda iclaslarını başlayır və
yekunlaşdırırlar. Görüşdükləri müddətdə heç biri, birinin razılığı olmadan üç
gündən çox müddətə iclaslarını dayandıra bilər.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
Maddə 66. - Hər bir Palatanın tərkibi tənzimlənməlidir və səslərin
üçdə ikisi ilə seçilə bilər, üzvlərinin hər hansı birinin öz funksiyalarını
yerinə yetirməkdə qeyri-kafi davranışları üçün düzəldin və ya onların birləşdirilməsinə
nəzarət edən fiziki və ya mənəvi əlilliyə görə çıxarın və hətta onu göbəyiniz;
lakin birinin əksəriyyəti hədiyyələrin yarısında öz vəzifələrini könüllü şəkildə
yerinə yetirən istefaların qəbul edilməsi üçün kifayət edəcək.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
Maddə 67. - Senatorlar və deputatlar mülkiyyət hüququ ilə təsis
edilmiş qaydada vəzifəsini düzgün yerinə yetirmək üçün və bu Konstitusiyada nəzərdə
tutulmuş qaydada fəaliyyət göstərməyi öhdələrinə götürürlər.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar
debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe
esta Constitución.
|
Maddə 68. - Konqres üzvlərinin heç biri qanunverici kimi
mandatını yerinə yetirməklə verilmiş fikir və ya çıxışlarla narahat edilə
bilməz, məhkəmə baxımından sorgulanabilir və ya narahat edilə bilməz.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
Maddə 69. - İstefa verənə qədər onun seçildiyi gündən etibarən
heç bir senator və ya deputat həbs edilə bilməz; ölüm, ittiham və ya digər əziyyətli
bir cinayətin icrasında hərəkətdə tutulma halları istisna olmaqla; hadisənin
xülasəsi ilə müvafiq Palata məlumat veriləcəkdir.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
Maddə 70. - Şikayət hər hansı bir senator və ya deputatın əleyhinə
olan adi məhkəmələr qarşısında yazılı şəkildə təqdim olunduqda, xülasənin
mahiyyətini ictimai mühakimə ilə araşdırdıqda, hər bir Evin üçdə ikisi ilə səs
verərək təqsirləndirilən şəxsləri dayandırın və onu təmin etsin məhkəmə qərarına
görə səlahiyyətli hakim.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
Maddə 71. - Palataların hər birinin İcra Hakimiyyətinin nazirlərinə
onun gördüyü izahatları və hesabatları qəbul etmək üçün onun otağına gətirə
bilər.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
Maddə 72. - Konqres üzvlərindən heç biri, müvafiq Palatanın əvvəlcədən
razılığı olmadan icra hakimiyyətindən istənilən işə və ya komissiya ala bilməz.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso
podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo
consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
Maddə 73. - Müvəqqid dinlər əmrləri ilə Konqres üzvləri, ya da əyalət
qubernatorları ola bilməzlər.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
Maddə 74 .- Senatorların və deputatların xidmətlərinə Qanunun
göstəriş verəcəyi ehtiramla, Xalqın Xəzinəsi mükafatlandırılır.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una
dotación que señalará la ley.
|
Dördüncü fəsil
|
CAPITULO CUARTO
|
Konqresin aidiyyəti
|
Atribuciones del Congreso
|
Maddə 75. - Konqresə uyğun gəlir:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
1. Gömrük məsələlərində qanunvericilik. İxrac və ixrac
hüquqlarını yaratmaq, onların düşdüyü kimi qiymətləndirmələr bütün millətdə
vahid olacaqdır.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
2. əyalət ilə eyni zamanda birbaşa fakültə kimi dolayı töhfələr
verin. Dövlətin müdafiə, ümumi təhlükəsizliyi və ümumi rifahı tələb etdiyi təqdirdə,
ölkənin bütün ərazisində mütənasib olaraq bərabər bir müddət üçün birbaşa
töhfə verin. Bu bölmədə nəzərdə tutulan töhfələr, müəyyən bir bölmə olanların
və ya ümumi istisna olmaqla, birgə iştirak edirlər.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
Millət və vilayətlər arasında bağlanmış müqavilələrə əsaslanan
razılaşma qanunu bu vəsaitlərin pul köçürməsində avtomatlaşdırılmasını təmin
edən bu iştiraklar üçün birgə iştirak rejimi quracaqdır.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
Nümunə, vilayət və Buenos Ayres şəhəri arasında və onların
arasına bölüşdürülməsi obyektiv dağıdıcı meyarlara əsaslanan hər birinin səlahiyyətlərinə,
xidmətlərinə və funksiyalarına birbaşa aid edilir; Bu, bərabər, həmrəylikli
olacaq və milli səviyyədə bərabər inkişaf səviyyəsinə, həyat keyfiyyətinə və
bərabər imkanlar əldə etməyə üstünlük verəcəkdir.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
Müqavilə qanunu Senatın mənşə mənsubiyyəti kimi qəbul ediləcək və
hər bir Palatanın üzvlərinin bütünlüklərinin mütləq əksəriyyəti ilə cəzalandırılmalı,
birtərəfli olaraq dəyişdirilə və ya tənzimlənməyəcək və iller tərəfindən təsdiq
olunmayacaqdır.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni
reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
Müvafiq səlahiyyətlərə görə müvafiq Konqresin və müvafiq vilayət
və ya Buenos-Ayres şəhəri tərəfindən təsdiq edilmiş resursların müvafiq yenidən
bölüşdürülməsi olmadan səlahiyyətləri, xidmətləri və ya funksiyaları köçürməyəcəkdir.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
Bir federal maliyyə orqanı, bütün illerin və Buenos-Ayres şəhərinin
tərkibində təmsil olunmasını təmin edən qanunla müəyyən edilmiş bu bölmənin
müddəalarının yerinə yetirilməsinə nəzarəti və nəzarəti həyata keçirir.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su
cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este
inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación
de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
3. Hər bir Palatanın üzvlərinin ümumi məcmusu ilə təsdiqlənən
xüsusi qanunla müəyyən bir müddət ərzində birgə iştirak resurslarının xüsusi
ayırmalarını müəyyənləşdirin və dəyişdirin.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
4. Millətin kreditinə kredit ayırın.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
5. Yerli torpaqların istifadəsi və yabancılaşması.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
6. Bir federal bank yaratmaq və tənzimləmək, valyutanı, eləcə də
digər milli bankları vermək səlahiyyətidir.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
7. Millətin daxili və xarici borcunun ödənilməsini müəyyənləşdirin.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
8. İnc'nin üçüncü bəndində təsbit olunmuş qaydalara əsasən, hər
il müəyyən olunmalıdır. Bu maddənin 2-ci bəndi, ümumi hökumət proqramı və
dövlət investisiya planına əsaslanan milli idarəetmə xərclərinin və xərclərin
ümumi büdcəsi və investisiya hesabını təsdiq və ya rədd etmə.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
9. Milli Xəzinədarlığın subsidiyalarını, onların büdcəsinə əsasən,
adi xərcləri ödəmək üçün gəlir əldə etməyən vilayətlərə verin.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
10. Daxili çayların sərbəst naviqasiyasını tənzimləmək, əlverişli
hesab etdiyi limanları təmin etmək və gömrüklərin yaranması və ya ləğv edilməsi.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
11. Mühasibat valyutası, onun dəyərini və xarici valyutanı müəyyənləşdirin;
bütün millət üçün vahid bir ağırlıq və tədbirlər sistemini qəbul edir.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
12. Yerli yurisdiksiyaları dəyişdirən bu cür kodlar olmadan,
federal və ya rayon məhkəmələrinə müraciətlərinə uyğun olaraq Mülki, Ticarət,
Cinayət, Madencilik, Əmək və Sosial Müdafiə Kodlarının vahid və ya ayrı-ayrı
orqanlarında qeyd edilsin. və ya insanlar öz yurisdiksiyalarına düşsələr; və
xüsusilə bütün millətin təbiətləşmə və milliliyyət prinsipinə tabe olması və
Argentinanın xeyrinə seçimi ilə yanaşı, bankrotluq, dövlətin valyuta və
ictimai sənədlərini saxtalaşdırma və tələb edənlər üçün ümumi qanunlar
münsiflər heyətinin yaradılması.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad
natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre
bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos
del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
13. Xarici ölkələrlə, eləcə də iller ilə ticarətin tənzimlənməsi.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
14. Millətin ümumi vəzifəsini təşkil et və qur.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
15. Millətin ərazisinin məhdudiyyətini müəyyənləşdirin, əyalətlərdən
olanları düzəltin, yeniləri yaradın və milli torpaqların olması lazım olan təşkilatın,
idarənin və hökumətin təyin etdiyi məhdudiyyətlərdən kənarda olan xüsusi
qanunvericiliyi ilə müəyyənləşdirin illere.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
16. Sərhədlərə təhlükəsizlik təmin edin.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
17. Argentinalı yerli xalqların etnik və mədəni əvvəlcədən var
olduğunu tanıyırlar.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
Şəxsiyyətlərinə hörmət və iki dilli və mədəniyyətlərarası təhsil
hüququ; öz icmalarının hüquqi statusunu və ənənəvi olaraq işğal etdikləri
torpaqların mülkiyyət və mülkiyyət hüquqlarını tanımalıdır; insan inkişafı
üçün digər uyğun və kifayət qədər çatdırılmasını tənzimləyir; onların heç
biri məsuliyyət daşımayan və ya məsuliyyətə cəlb edilməyən, məsuliyyət
daşımayan və ya məsuliyyət daşımır . İdarəetmədə iştirakının onların təbii
ehtiyatlarına və onlara təsir göstərən digər maraqlara toxunduğundan əmin
olun. İllər eyni zamanda bu səlahiyyətləri həyata keçirə bilərlər.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
18. Ölkənin rifahına, bütün illerin inkişafına və rifahına,
ümumi və universitet təhsilinin planlarını diktə edərək, sənaye, miqrasiya, dəmir
yollarının və seyr etmək mümkün kanalların təşviq edilməsi üçün maarifləndirmə,
milli qaynaqlı torpaqların müstəmləkəçiliyi, yeni sənayelərin tətbiqi və təsis
edilməsi, xarici kapitalın idxalı və daxili çayların kəşf edilməsi, bu məqsədlər
üçün qoruyucu qanunlar və stimul imtiyazları və mükafatlarının müvəqqəti güzəştlər
vasitəsilə həyata keçirilir.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
19. İnsan inkişafına, sosial ədalətlə iqtisadi tərəqqiyə, milli
iqtisadiyyatın məhsuldarlığına, məşğulluğun yaranmasına, işçilərin peşə
hazırlığına, pulun dəyərinin müdafiə olunmasına, tədqiqatların aparılmasına
kömək edən nələr təmin etməli elmi və texnoloji inkişafı, yayılması və
istifadəsi.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
Millətin ardıcıl inkişafını və onun ərazilərinin yerləşdirilməsini
təmin etmək; iller və bölgələrin bərabər nisbi inkişafını tarazlaşdırmağa
meylli fərqli siyasətlərin təşviq edilməsi. Bu təşəbbüslər üçün Senat mənşəli
Ev olacaq.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
İl və yerli xüsusiyyətlərə hörmət edən milli vahidi möhkəmləndirən
təşkilatın və təhsilin əsasını tənzimləmək; dövlətin qeyri-nümayəndəlik məsuliyyətini,
ailənin və cəmiyyətin iştirakı, demokratik dəyərlərin təşviqi və imkanların və
imkanların bərabərliyini heç bir ayrı-seçkilik olmadan təmin etmək; dövlətin
dövlət təhsilinin mükafat və bərabərlik prinsiplərini və milli universitetlərin
özerkliğini və autarkiyasını təmin edirlər.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades
provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del
Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los
valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
Kimlik və mədəni çoğulluğu, müəllif əsərlərinin sərbəst
yaradılması və dövriyyəsini qorumaq üçün qanunları diktə etmək; bədii irs və
mədəni və audiovizual sahələr.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
20. Ali Məhkəməyə daxil olan məhkəmələr yaradır; iş yaratmaq və
ləğv etmək, səlahiyyətlərini təyin etmək, təqaüd vermək, fərman verilməsi və
ümumi amnistiya verilməsi.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
21. Respublikanın prezidentinin və ya vitse-prezidentinin
istefasının səbəblərini etiraf etməli və ya rədd etməli; və yeni bir seçkiyə
gedilməsi üçün iş elan ediləcək.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
22. Digər ölkələrlə, beynəlxalq təşkilatlarla və müqəddəs müqəddəslərlə
razılaşdıqları müqavilələri təsdiq və ya rədd et. Müqavilələr və konkordatlar
qanunlardan daha yüksək bir iyerarxiyaya malikdirlər .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
İnsan Hüquqlarının və Vəzifələrinin Amerika Bəyannaməsi; İnsan
Hüquqlarının Universal Bəyannaməsi; İnsan Hüquqları üzrə Amerika
Konvensiyası; iqtisadi, sosial və mədəni hüquqlar haqqında Beynəlxalq Pakt;
Mülki və Siyasi Hüquqlara dair Beynəlxalq Konvensiya və Seçki Protokolu;
Soyqırım cinayətinin qarşısının alınması və cəzalandırılması haqqında
Konvensiya; irqi ayrı-seçkiliyin bütün formalarının ləğv edilməsi haqqında
Beynəlxalq Konvensiya; Qadınlara qarşı ayrı-seçkiliyin bütün formalarının
aradan qaldırılması haqqında Konvensiya; İşgəncə və digər qəddar,
qeyri-insani və ya ləyaqəti alçaldan rəftar və ya cəzaya qarşı Konvensiya;
Uşaq Hüquqları Konvensiyası; onların etibarlılıq şəraitində onlar
konstitusiya ierarxiyasına malikdirlər, bu Konstitusiyanın birinci hissəsinin
hər hansı bir maddəsini ləğv etmirlər və onlar tərəfindən tanınan hüquqlar və
təminatlara tamamlayıcı olaraq başa düşülməlidirlər. Onlar yalnız, hər bir
Palatanın üzvlərinin ümumi hissəsinin üçdə iki hissəsinin razılığı ilə Milli
İcra Hakimiyyəti tərəfindən təqsirləndirilə bilər.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los
Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía
constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta
Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías
por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder
Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la
totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
Konqres tərəfindən təsdiqləndikdən sonra insan hüquqları üzrə
digər müqavilələr və konvensiyalar, hər Palatanın üzvlərinin ümumi hissəsinin
üçdə ikisini konstitusiya ierarxiyasından istifadə etmək üçün tələb edir.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
23. Həqiqi fürsət bərabərliyi və müalicəsi təmin edən müsbət fəaliyyət
tədbirləri və bu Konstitusiyada və insan hüquqları üzrə mövcud beynəlxalq
müqavilələrlə, xüsusilə də uşaqlarla bağlı tanınan hüquqların tam istifadəsi
və həyata keçirilməsini təmin edən müsbət tədbirlərin həyata keçirilməsi və təşviq
edilməsi, qadınlar, yaşlılar və maneəli insanlardır.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
Çətin vəziyyətdə, hamiləlikdən ibtidai təhsil dövrünə qədər,
hamiləliyin və ana südü ilə bağlı müddətdə ananın qorunmasında xüsusi və əhatəli
sosial təhlükəsizlik rejimi hazırlayır.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
24. Müqavilələr və bərabərlik şəraitində millət vəkilləri səlahiyyətləri
və millət vəkillərinə səlahiyyət verən inteqrasiya müqavilələrini və
demokratik qaydada və insan hüquqlarına hörmətlə yanaşmaq. Onların nəticələrinə
əsaslanan normalar qanunlara üstünlük verən iyerarxiyadır.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
Bu müqavilələrin Latın Amerikası dövlətləri ilə razılaşdırılması
hər bir Palatanın üzvlərinin bütünlüklərinin mütləq əksəriyyətini tələb edir.
Digər Dövlətlərlə olan müqavilələr halında, Nümayəndələr Konqresi, hər bir
Evin üzvü olan üzvlərin mütləq əksəriyyəti ilə müqavilənin razılığının
rahatlığını bəyan edəcək və yalnız bütününün əksəriyyətinin səsverməsi ilə qəbul
edilə bilər. hər bir Evin üzvləri, deklarasiya hərəkətindən yüz iyirmi gün
sonra.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
Bu bənddə nəzərdə tutulan müqavilələrin ləğvi, hər Palatanın
üzvlərinin ümumi məcmusunun mütləq əksəriyyətinin əvvəlcədən razılığını tələb
edir.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
25. İcra şöbəsinə müharibə elan etmək və ya sülh etmək üçün səlahiyyət
verin.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
26. İcra şöbəsinə misillemə sifariş vermək və məhkumların
qaydalarını müəyyənləşdirin.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
27. Silahlı qüvvələri sülh və müharibə dövründə düzəldin və
onların təşkilatı və hökuməti üçün qaydaları diktə et.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
28. Xarici qoşunların ölkənin ərazisinə gətirilməsinə, milli
qüvvələrin xaricdən çıxarılmasına icazə verin.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
29. Daxili pozuntular halında Nationin bir və ya bir neçə nöqtəsində
mühasirə dövləti elan etsin və elan edildikdə, mühakimənin elan edilmiş dövlətini
İcra Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq edin və ya dayandırın.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
30. Ölkənin paytaxtı ərazisində müstəsna qanunvericiliyin həyata
keçirilməsini təmin etsin və respublika ərazisində milli kommunal xidmət müəssisələrinin
xüsusi məqsədlərinin yerinə yetirilməsi üçün zəruri qanunvericiliyi təqdim
etsin. İl və bələdiyyə orqanları həmin məqsədlərə nail olmasına müdaxilə etmədikləri
müddətdə bu müəssisələr üzərində polis və icra səlahiyyətlərini
saxlayacaqlar.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
31. Bir əyalətə və ya Buenos-Ayres şəhərinə federal müdaxiləni təmin
edin.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
İcra Hakimiyyəti tərəfindən girov qoyulmuş müdaxiləni təsdiq və
ya ləğv etmək .
|
Aprobar o revocar la intervención
decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
32. Bu Konstitusiya ilə nəzərdə tutulmuş bütün səlahiyyətləri və
əvvəllər Argentinalı Hökumətə verilmiş bütün digər qanun və qaydaları tətbiq
etmək.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
Maddə 76 - İcra hakimiyyətindəki qanunvericilik nümayəndəliyi,
idarə edilmə və ya fövqəladə vəziyyətin müəyyən məsələləri istisna olmaqla, həyata
keçirilməsi üçün müəyyən bir müddətə və Konqresin təyin etdiyi nümayəndə heyətinin
tərkibinə daxilində qadağandır.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa
en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de
emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases
de la delegación que el Congreso establezca.
|
Əvvəlki bənddə nəzərdə tutulan müddətin sona çatmasından sona
çatan müddət qanunverici nümayəndə heyətinin göstərişlərindən irəli gələn
hüquqi münasibətlərin yenidən nəzərdən keçirilməsini nəzərdə tutmur.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
BÖLÜM BES
|
CAPÍTULO QUINTO
|
Qanunların formalaşdırılması və sanksiyası haqqında
|
De la formación y sanción de las leyes
|
Maddə 77. - Qanunlar Konstitusiya Məhkəməsinin hər hansı birində,
bu Konstitusiyada müəyyən edilmiş istisnalar istisna olmaqla, üzvlərinin və
ya icra hakimiyyəti orqanlarının təqdim etdiyi layihələrlə başlana bilər.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
Seçki rejimi və siyasi partiyaları dəyişdirən qanun layihələri,
Palataların ümumi üzvlərinin mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməlidir.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
Maddə 78. - Mənzil məntəqəsi tərəfindən təsdiq edilmiş qanun
layihəsi digər Evin müzakirəsinə keçir. Hər ikisi tərəfindən təsdiqlənmişdir
ki, araşdırma üçün Millət İcra Hakimiyyətinə keçir. və əgər onun da
razılığını alsaydı, onu qanun olaraq elan edirdi.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
Maddə 79 - Hər bir Palat, ümumilikdə bir qanun layihəsini təsdiqlədikdən
sonra, onun komitələrinə üzvlərinin ümumi sayının mütləq əksəriyyətinin səsverməsi
ilə, xüsusilə layihənin razılığını verə bilər. Palatanın eyni səs çoxluğu ilə
nümayəndə heyətini tərk etmədən və adi prosedurları bərpa edə bilər.
Komissiyada razılaşma üzvlərinin ümumi sayının mütləq əksəriyyətinin səs verməsini
tələb edir. Layihə komitə tərəfindən təsdiq edildikdən sonra, adi prosedur təqib
olunacaq.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
Maddə 80 - On iş günü ərzində qaytarılmayan hər hansı layihə
İcra Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq edilir. Qalan hissədə qismən atılan layihələr
təsdiq edilə bilməz. Lakin müşahidə olunmayan tərəflər yalnız normativ
özerkliğə malik olduqları təqdirdə açıqlana bilərlər və onların qismən təsdiqlənməsi
Konqres tərəfindən təsbit edilən layihənin ruhuna və ya birliyinə dəyişdirilmir.
Bu halda zəruri və təcili qaydada nəzərdə tutulan prosedur tətbiq edilir.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este
caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de
necesidad y urgencia.
|
Maddə 81 - Palatalardan birinin tamamilə rədd etdiyi qanun layihəsi
həmin ilin sessiyalarında təkrarlana bilər. Palataların heç biri, onun tərkibinə
daxil edilmiş bir layihəni tamamilə ləğv edə bilməz, sonra isə Qiymətləndirmə
Palatası tərəfindən əlavə edilmiş və ya düzəldilmişdir. Layihə Qiymətləndirmə
Palatası tərəfindən əlavə və ya düzəlişlərə məruz qalırsa, bu əlavə və ya düzəlişlərin
hazırkı iştirakçıların mütləq əksəriyyəti və ya hazırkı iştirakçıların üçdə
ikisi tərəfindən qəbul edilmiş olub-olmadığını müəyyən etmək üçün səsvermənin
nəticəsi göstərilməlidir. Mənşə Palatası iştirakçıların mütləq əksəriyyəti tərəfindən
təqdim edilə bilən əlavə və ya düzəlişlər ilə layihəni təsdiq edə bilər və ya
hazırkı iştirakçıların üçdə iki hissəsi tərəfindən nəzərdən keçirici tərəfindən
əlavə və ya düzəlişlər edilmədiyi halda, orijinal mətndə təkid edir. Bu son
işdə, layihə, məntəqə otağı hazırkı iştirakçıların üçdə ikisinin səsvermə ilə
özünəməxsus şəkildə səslənməyincə, İcra Hakimiyyətinə Qiymətləndirmə
Palatasının əlavə və ya düzəlişləri ilə çatacaq. Mənşə Palatası Qiymətləndirmə
Palatası tərəfindən qəbul edilənlərə yeni əlavələr və düzəlişlər təqdim edə
bilməz.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
Maddə 82 - Hər bir Evin iradəsi özünü ifadə etməlidir; Bütün
hallarda qüsurlu və ya qondarma sanksiya istisna olunur.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
Maddə 83. - İcra Hakimiyyəti tərəfindən tamamilə və ya qismən
çıxarılmış bir layihə, özünün mənsub olduğu Palataya etirazları ilə qaytarır:
yenidən müzakirə edir və səsverməni üçdə iki səs çoxluğu ilə təsdiqləsə,
yenidən keçir Qiymətləndirmə Palatasına. Hər iki palatanın eyni əksəriyyəti
ilə sanksiyası olsa, qanun qanundur və icra hakimiyyətinə qüvvəyə minməsi
üçün keçir. Hər iki Evin səsləri bu halda nominal, özləri və ya olmayacaq; həm
seçicilərin adları və təməlləri, həm də İcra Hakimiyyətinin etirazları dərhal
mətbuat tərəfindən dərc ediləcək. Palatalar etirazlar ilə fərqlənirsə, layihə
o ilin iclaslarında təkrarlana bilməz.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
Maddə 84 - Qanunların sanksiyasında bu formul istifadə ediləcəkdir:
Konqresdə toplanan Argentina Millət vəkili və Senat və Deputatlar Palatası
... qanunun qüvvəsi ilə cəzalandırıla bilər.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
Səkkizinci fəsil
|
CAPITULO SEXTO
|
Millətin Baş Denetiminin
|
De la Auditoría General de la Nación
|
Maddə 85 - milli dövlət sektorunun ata, iqtisadi, maliyyə və əməliyyat
aspektlərində xarici nəzarət qanunvericilik hakimiyyətinin atributudur.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y
operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
Qanunvericilik Hakimiyyətinin icrası və ümumi idarəetmə vəziyyətinə
dair araşdırma və fikirləri Millətin Baş Auditinin rəyi ilə dəstəklənəcəkdir.
|
El examen y la opinión del Poder
Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
Konqresin funksional özerkliğine malik olan bu texniki yardım
qurumu, hər Palatanın üzvlərinin mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməli
olan yaradılan və fəaliyyətini tənzimləyən qanunla müəyyən edilmiş qaydada
inteqrasiya olunacaqdır. Təşkilatın prezidenti müxalifət siyasi partiyasının
təklifi ilə Konqresdəki ən çox sayda qanunverici ilə təyin ediləcək.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
O, təşkilatın növündən asılı olmayaraq, mərkəzləşdirilmiş və mərkəzləşdirilmiş
dövlət idarəçiliyinin bütün fəaliyyətinin qanunauyğunluğunu, idarəetməsini və
auditi nəzarəti altına alacaq. Bu, mütləq ictimai vəsaitlərin qəbul və
investisiya hesablarının təsdiqlənməsi və ya imtina prosesinə müdaxilə edəcəkdir.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
Yeddi BÖLMƏ
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
Ombudsmandan
|
Del Defensor del Pueblo
|
Maddə 86. - Ombudsman heç bir orqan tərəfindən təlimat almadan
tam funksional özerkliklə fəaliyyət göstərəcək Millət Kürdləri çərçivəsində
yaradılmış müstəqil bir orqandır. Onun missiyası bu Konstitusiyada və
qanunlarda qorunan insan hüquqları və digər hüquqların, zəmanətlərin və
maraqların müdafiəsi və qorunmasıdır, İdarənin hərəkətlərindən, hərəkətlərindən
və hərəkətsizliklərindən əvvəl; və ictimai inzibati funksiyaların həyata
keçirilməsinin nəzarəti.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
Ombudsman prosessual legitimliyə malikdir. Konqres tərəfindən hər
palatada iştirak edən üzvlərin üçdə ikisinin səsləri ilə təyin olunur və
çıxarılır. Qanunvericilərin immunitetləri və imtiyazlarından zövq alır. Beş
il davam edəcək, bir dəfə yenidən təyin oluna bilər.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
Bu təşkilatın təşkilatı və fəaliyyəti xüsusi qanunla tənzimlənəcəkdir.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
İcra Hakimiyyəti
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
BİRİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Təbiəti və müddəti
|
De su naturaleza y duración
|
Maddə 87. - Millətin İcra Hakimiyyəti "Argentinalı Millətin
Prezidenti" adı ilə bir vətəndaş tərəfindən oynanılacaqdır.
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
Maddə 88. - xəstəlik, kapitalın olmaması, prezidentin istefası və
ya vəzifədən azad edilməsi halında, İcra Hakimiyyətini xalqın
vitse-prezidenti həyata keçirir. Prezidentin və Millət vəkili vəzifəsindən
istefa, istefa və ya işdən çıxartması halında, Konqres, əlilliyin dayandığı və
ya yeni bir prezidentin seçiləcəyi qədər ictimai vəzifəlinin Başçılığı keçirəcəyini
təyin edəcək.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
Maddə 89 - Prezidentin və ya Millət vəkili seçilməsi üçün
Argentina ərazisində doğulmalı və ya doğma bir vətəndaşın övladı olması,
xarici ölkədə doğulmuş olması tələb olunur; və senator seçilmək üçün tələb
olunan digər keyfiyyətlər.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
Maddə 90 - Prezident və vitse-prezident dörd il müddətinə vəzifə
tutur və bir ardıcıl müddət üçün yenidən seçilə və ya qarşılıqlı ola bilər.
Yenidən seçilən və ya qarşılıqlı olaraq müvəffəq olduqları halda, iki mövqedən
birini seçə bilməz, ancaq bir dövr aralığında.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
Maddə 91 - Nümayəndəsi dörd il müddətinə başa çatdıqdan sonra
hakimiyyəti dayandırır; heç bir hadisə baş verməzsə, bunun daha sonra başa
çatdırılmasına səbəb ola bilər.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
Maddə 92. - Prezident və vitse-prezidentin təyin edilməsi müddətində
dəyişdirilə bilməyən, xalqın Xəzinədarlığı tərəfindən ödənilən əmək haqqı
vardır. Eyni dövrdə onlar başqa bir iş görməməli, millətin və ya başqa əyalətin
başqa heç bir xeyir almamalıdırlar.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
Maddə 93 - Vəzifəyə gəldikdən sonra başçı və vitse-prezident,
Senatın prezidentinin əlində və Assambleya Konqresinin iclasından əvvəl dini
etiqadlarına hörmətlə yanaşmaq üçün "sadiqlik və vətənpərvərliklə
oynamaq üçün prezidentin (və ya vitse-prezidentinin) vəzifəsini yerinə yetirməlidirlər.
Millət xalqı və Argentinalı Millətin Konstitusiyasını müşahidə və sədaqətlə
izləyirik ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Prezidentin və Millət vəkili seçilməsinin qaydası və vaxtı
haqqında
|
De la forma y tiempo de la elección del
Presidente y vicepresidente de la Nación
|
Maddə 94. - Prezidentin və Millət vəkili müavini bu
Konstitusiyada təsbit edilmiş iki mərhələdə birbaşa Xalq tərəfindən seçilir.
Bu məqsədlə milli ərazi tək bir rayon təşkil edəcəkdir.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
Maddə 95. - Dərs prezidentin səlahiyyət müddətinin başa
çatmasından iki ay öncə aparılacaqdır.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
Maddə 96. - Seçkilərin ikinci turu, mümkün olduqda, ən çox səs
verən iki namizəd arasında əvvəlki gündən otuz gün ərzində keçiriləcəkdir.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
Maddə 97. - İlk turda ən çox səs verən nəticələr səsvermədə səs
verdikləri səslərin qırx beş faizindən çoxunu əldə etdikdə, onun üzvləri
prezidentin və prezidentin vitse-prezidenti elan ediləcəkdir.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
Maddə 98. - Birinci turda ən çox səs verən nəticələr səsvermə
hüququ verilmiş səslərin ən azı qırx faizini əldə etmiş olsalar, əlavə olaraq
səsvermə hüququ olan ümumi səslərin sayına görə 10 faizdən çox fərq
qoyulmalıdır. səslərin sayını nəzərə alan formulda verilmiş, onun üzvləri
prezidentin və millət vəkili kimi elan ediləcəkdir.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por
ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO TERCERO
|
İcra Hakimiyyətinin səlahiyyətləri
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
Maddə 99. - Millətin Prezidenti aşağıdakı əsaslara malikdir:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
1. Millətin ən ali rəhbəri, hökumət başçısı və ölkənin ümumi rəhbərliyinin
siyasi başçısı.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
2. Millətin qanunlarının icrası üçün zəruri olan göstəriş və
qaydaları verərək, öz ruhunu tənzimləyici istisnalarla dəyişdirməməyə diqqət
göstərin.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
3. Konstitusiyaya uyğun olaraq qanunların formalaşmasında
iştirak edir, onları elan edir və dərc edir.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
İcra Hakimiyyəti heç bir halda mütləq və əsassız yararsızlığa
görə cəza verə bilməz, qanunvericilik xarakterli müddəaları verə bilməz.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
Yalnız istisna hallarda qanunların qəbul edilməsi üçün bu
Konstitusiyada nəzərdə tutulan adi prosedurlara riayət etmək mümkün olmadıqda
və cinayət, vergi, seçki və ya siyasi partiyaları tənzimləyən qaydalar
olmadıqda, Nazirlər Kabinetinin rəhbəri ilə birgə, onları dəstəkləyən nazirlərin
ümumi razılığına əsasən qərara alınacaq.
|
Solamente cuando circunstancias
excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por
esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos
políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que
serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
Nazirlər Kabinetinin rəhbəri şəxsən və on gün müddətində hər bir
Palatanın siyasi nümayəndəliklərinin nisbətinə hörmət etməlidir ki, Daimi İki
Məclis Komissiyasının nəzdində tədbir təqdim edəcəkdir. Bu komissiya on gün ərzində
hər Palatanın plenar iclasını dərhal Palatalar tərəfindən qəbul ediləcək
ekspres müalicəsi üçün göndərməlidir. Hər bir Palatanın üzvlərinin cəminin
mütləq əksəriyyəti ilə cəzalanan xüsusi qanun Konqresin müdaxiləsinin
proseduru və həcmini tənzimləyir.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
4. Senatın razılığı ilə Ali Məhkəmənin magistraturasını təyin
etdiyi üzvlərinin üçdə üçü bu məqsədlə çağırılan ümumi iclasda təyin edir.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
Senatın razılığı ilə namizədlərin uyğunluğunu nəzərə alan
ictimai iclasda, Sədrlər Şurasının üçündən birində məcburi təklif əsasında,
alt federal məhkəmələrin digər hakimlərini adlandırın.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
Tərəflər arasında bərabər bir razılaşmadan əvvəl yeni təyinat,
yetmiş beş yaşına çatdıqdan sonra, bu magistraturalardan hər hansı birinin vəzifədə
qalması üçün lazım olacaqdır. Yaşı göstərilən və ya daha böyük olan bütün təyinatlar
beş il müddətinə bərabərdir və həmin prosedur üçün qeyri-müəyyən olaraq təkrarlana
bilər.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
5. Deputatlar Palatası tərəfindən ittiham olunduqları hallar
istisna olmaqla, müvafiq məhkəmənin hesabatına əsasən federal yurisdiksiyaya
tabe olan cinayətlərə görə əfv edilə bilər və ya cəzalandırıla bilər.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
6. Millətin qanunlarına əsasən pensiya, pul çıxarılması,
lisenziya və pensiyaların verilməsi.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
7. Senatın razılığı ilə səfirlər, səlahiyyətli nazirlər və
biznes menecerləri təyin edir və rədd edir; yalnız Nazirlər Kabinetinin və
digər nazirlərin kabinetini, onun katibliyinin məmurlarını, konsulluq
qurumlarını və bu Konstitusiya ilə təyin edilməyən işçilərini vəzifədən
uzaqlaşdırır.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
8. Hər il Konqresin iclaslarının açılması, həm Konstitusiyanın hər
iki evi üçün, Konstitusiya vəd etdiyi islahatların, həm də dövlətin vəziyyəti
barədə hesabat verilməsi və onun lazımi və əlverişli olduğunu düşünən tədbirləri
tövsiyə etməkdir.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
9. Konqresin adi iclaslarını genişləndirir və ya sövdələşmə və
ya tərəqqi üçün ciddi bir maraq tələb edildiyi zaman onu qeyri-adi
sessiyalara çağırır.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
10. Nazirlər Kabinetinin rəhbəri tərəfindən milli gəlir xərcləri
və onun sərmayələri ilə bağlı qanunvericiliyə və ya milli xərclərə uyğun
olaraq gəlir əldə etməsinə dair səlahiyyətlərini həyata keçirir.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
11. Beynəlxalq təşkilatlar və xarici ölkələrlə yaxşı münasibətlərin
qurulması üçün lazım olan razılaşmalar, konkordatlar və digər danışıqları
yekunlaşdırır və imzalayır, nazirləri qəbul edir və konsullarını qəbul edir.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
12. Xalqın Silahlı Qüvvələrinin baş komandanıdır.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
13. Millətin hərbi istifadəsini təmin et: Senatın razılığı ilə,
Silahlı Qüvvələrin yüksək vəzifəli məmurlarının iş və ya dərəcələrinin verilməsi;
və döyüş meydanında özüdür.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
14. Silahlı Qüvvələrə malikdir və xalqın ehtiyaclarına uyğun
olaraq təşkilatı və paylanması ilə çalışır.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
15. Konqresin icazəsi və razılığı ilə müharibəni elan və qətimkan
tətilini bildirin.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
16. Hökumətin bir və ya bir neçə nöqtəsində mühasirə vəziyyətində,
xarici hücum və məhdud müddətdə, Senatın razılığı ilə bildirir. Daxili
çaşqınlıq halında, yalnız bu qüvvə Konqresin girəcəyi vəziyyətdədir, çünki bu
bədənə uyğun olan bir atributdur. Prezident onu 23-cü maddədə nəzərdə
tutulmuş məhdudiyyətlərlə həyata keçirir.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
17. Nazirin heyətinin başçısından və rəhbərliyin bütün filial və
şöbələrinin rəhbərlərindən və digər işçilərdən onun hesab etdiyi
hesabatlardan rahat olmasını və onlara vermək məcburiyyətində olmasını tələb
edə bilər.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la
administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que
crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
|
18. Konqresin icazəsi ilə millətin ərazisini tərk edə bilər.
Bunun xaricində yalnız ictimai xidmətinin əsaslandırılmış səbəbləri üçün
lisenziyasız edə bilərsiniz.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
19. Senatın razılığını tələb edən vacib iş yerlərini doldurun və
səsvermə zamanı baş verən komissiyaların təyinatı ilə növbəti
Qanunvericiliyin sonunda başa çatacaq.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
20. Konqresin girişi vəziyyətində bu vilayətə və ya Buenos-Ayres
şəhərinə federal müdaxiləni qəbul etsin və onun müalicəsi üçün eyni vaxtda
çağırsın.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
Dördüncü fəsil
|
CAPÍTULO CUARTO
|
İcra Hakimiyyətinin kabinetinin və digər nazirlərinin
başçılarından
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
Maddə 100. - Nazirlər Kabineti və xüsusi qanunla müəyyən edilmiş
səlahiyyətləri olan digər nazirliklər kabinetinin rəhbəri Millətin işinin rəsmiləşdirilməsi
üçün məsuliyyət daşıyacaq və prezidentin aktlarını təsdiqləyəcək və qanunla tənzimləyəcəkdir.
imza, kimin tələbi olmadan effektivliyi yoxdur.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios
de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio
de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
Milli Konqres qarşısında siyasi məsuliyyəti olan Nazirlər
Kabinetinin rəhbəri:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
1. Ölkənin ümumi rəhbərliyini həyata keçirin.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
2. Bu maddənin və Nümayəndənin verdiyi səlahiyyətləri həyata
keçirmək üçün lazım olan aktlar və qaydalar akt və ya tənzimləmə aid olduğu
filialın nazir katibinin razılığı ilə verilsin.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
3. Prezidentə uyğun gələnlər istisna olmaqla, administrasiyanın
işçilərinin təyinatları.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
4. Nümayəndəsi tərəfindən ona verilmiş funksiyaları və səlahiyyətləri
həyata keçirmək və kabinet razılaşması ilə İcra Hakimiyyəti tərəfindən göstərilən
məsələlərə və ya öz qərarına əsasən, zəruri hesab etdiyinə görə, sahədə rəqabətin.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito
de su competencia.
|
5. Nazirlər Kabinetinin iclaslarını koordinasiya et, hazırlasın
və toplasın, prezidentin yoxluğu ilə onlara rəhbərlik etsin.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
6. Konqresə nazirliklərin və milli büdcənin qanun layihələrini,
kabin müqaviləsi və İcra Hakimiyyətinin razılığından sonra göndərin.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
7. Millətin gəlirini topla və milli büdcə qanununu icra et.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
8. Konqresin adi iclaslarının genişləndirilməsini və ya fövqəladə
iclasların çağırılmasını və qanunvericilik təşəbbüsünü təşviq edən
prezidentin mesajlarını əks etdirən qanunların, qanunların qəbul edilməsini nəzərdə
tutan qərarları təsdiq etsin.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
9. Konqresin iclaslarına gedin və onların müzakirələrində
iştirak edin, lakin səs verməyin.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
10. Konqresin adi iclasları başlandıqdan sonra digər nazirlərlə
birgə müvafiq şöbələrin işlərinə dair Millətin vəziyyəti ilə bağlı ətraflı
hesabat təqdim edir.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una
memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de
los respectivos departamentos.
|
11. Palataların istənilən İdarə şöbəsindən istənilən hesabatları
və sözlü və ya yazılı açıqlamalar hazırlayın.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
12. Daimi ikili komissiyanın nəzarəti altına alınacaq Konqresin
təyin etdiyi səlahiyyətləri təsdiq edən fərmanları təsdiq etmək.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
13. Digər nazirlərlə birgə zərurət və fövqəladə qərarları və
qanunları qüvvədə olan fərmanları ratifikasiya edəcəkdir. Daimi Bikameral Komissiyanın
nəzərə alınması üçün bu fərmanları şəxsən və 10 saniyə ərzində təqdim etməlidir.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
Nazirlər Kabinetinin rəhbəri eyni zamanda başqa bir nazirlik edə
bilməz.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
Maddə 101. - Nazirlər Kabinetinin rəhbəri, Konvensiyaya ən azı
ayda bir dəfə, hər bir Palatasına, dövlətin irəliləməsi barədə məlumat vermək
üçün, 71-ci maddənin müddəalarına zidd olmayan hallarda iştirak etməlidir. hər
hansı bir palatanın üzvlərinin bütününün mütləq əksəriyyətinin səsvermə yolu
ilə səsləndirilməsi və Palataların hər birinin üzvlərinin mütləq əksəriyyətinin
səsverməsi ilə aradan qaldırıla bilər .
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
Maddə 102.- Hər bir nazir onun qanuniləşdirdiyi hərəkətlərə görə
məsuliyyət daşıyır; həmkarları ilə razılaşanlarla həmrəylik içindədirlər.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
Maddə 103. - Nazirlər özləri tərəfindən heç bir halda, öz idarələrinin
iqtisadi və inzibati rejimi ilə bağlı istisna olmaqla, qətnamələr qəbul edə
bilməzlər.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
Maddə 104. - Konqresin iclaslarını açdıqdan sonra ofisin nazirləri
müvafiq dövlət orqanlarının işi ilə bağlı Dövlətin vəziyyətinə dair ətraflı
hesabat təqdim etməlidirlər.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus
respectivos departamentos.
|
Maddə 105. - Nazirlik vəzifələrindən istefa etmədən, onlar
senator və ya deputat ola bilməzlər.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni
diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
Maddə 106. - Nazirlər Konqresin iclaslarına iştirak edə və
müzakirələrində iştirak edə bilər, lakin səs vermirlər .
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
Maddə 107. - Onlar öz xidmətlərindən istifadə etmək üçün qanunla
müəyyən edilmiş əmək haqqını istifadə edə bilərlər. Bu, istifadə olunanlara
xeyir və ya xələl gətirə bilməz.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
|
SECCIÓN TERCERA
|
Məhkəmə hakimiyyəti
|
DEL PODER JUDICIAL
|
BİRİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
Təbiəti və müddəti
|
De su naturaleza y duración
|
Maddə 108. - Millətin Məhkəmə Hakimiyyəti Ali Məhkəmə tərəfindən
və Konqresin xalqın ərazisində təsis etdiyi digər alt məhkəmələr tərəfindən həyata
keçirilir.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
Maddə 109 .- Nümayəndəsi heç bir halda məhkəmə funksiyalarını
icra edə bilməz, həbssiz işlərin biliklərini saxlayır və ya ləğv edilmiş şəxsləri
bərpa edə bilər.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
Maddə 110. - Ali Məhkəmənin və Ali Məhkəmənin hakimləri işlərini
yaxşı davranış müddəti boyunca saxlayırlar və onların xidmətlərinə görə
qanunla müəyyənləşdirilən və heç bir şəkildə azaldılmayan təzminat alırlar.
onların funksiyalarında qalırlar.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
Maddə 111. - Səkkiz ildir fəaliyyət göstərən Millət vəkili
olmayaraq Ali Məhkəmənin üzvü ola bilməz və senator olmaq üçün lazım olan
xüsusiyyətlərə malikdir.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
Maddə 112 .- Ali Məhkəmənin ilk instansiyalarında təyin edilmiş
şəxslər öz vəzifələrini yerinə yetirmək, ədalətin yaxşı və qanuni yolla
keçirilməsi və Konstitusiyanın müəyyən etdiyi qaydalara uyğun olaraq,
Prezidentin əlində qəsd çəkməlidirlər. Gələcəkdə onlar eyni məhkəmənin
prezidentinə borc verəcəklər.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
Maddə 113. - Ali Məhkəmə öz daxili qaydalarını diktə edir və
işçilərini təyin edir.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
Maddə 114. - Hər bir Palatanın üzvlərinin ümumi məcmusunun əksəriyyəti
tərəfindən təsbit edilmiş xüsusi qanunla tənzimlənən Magistratura Şurası
hakimlərin seçilməsi və Məhkəmə hakimiyyətinin idarə olunmasına məsul olacaq.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
Siyasi orqanların, bütün seçkilərin hakimləri və federal
qeydiyyatdan keçən avukatlardan ibarət olan siyasi qurumların nümayəndəliyini
balanslaşdırmaq üçün Şuraya mütəmadi olaraq inteqrasiya olunacaq. Həm də
akademik və elmi sahənin digər şəxsləri tərəfindən qanunla göstərilən sayda və
formada inteqrasiya olunacaqdır.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
Onların atributları aşağıdakılardır:
|
Serán sus atribuciones:
|
1. İctimai müsabiqələr vasitəsi ilə aşağı magistratura göndərmək.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
2. Alt məhkəmə hakimlərinin təyin edilməsi üçün bağlama
siyahılarında təkliflər verin.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
3. Qanunun ədalət idarəsinə verdiyi büdcəni idarə et və yerinə
yetir.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
4. Magistraturalar üzərində intizam səlahiyyətləri həyata
keçirir.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
5. Magistraturaları aradan qaldırmaq üçün prosedurun açılması
barədə qərar verin, zərurət olduqda isə ittihamın dayandırılması və müvafiq
ittihamın formalaşdırılması.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
6. Məhkəmə təşkilatına və hakimlərin müstəqilliyini və ədalət
xidmətlərinin effektiv təmin edilməsini təmin etmək üçün lazım olan bütün
qaydaları diktə edir.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
Maddə 115. - Millətin alt məhkəmələrinin hakimləri 53-cü maddədə
göstərilən səbəblərə görə, qanunverici, magistratura və federal qeydiyyatdan
keçmiş vəkillərdən ibarət prokurorluq jürisi tərəfindən çıxarılacaqdır.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
Təkzib olunmayacaq qərarı, təqsirləndirilən şəxsin vəzifədən kənarlaşdırılmasından
başqa heç bir təsiri olmayacaq. Amma məhkum edilmiş tərəf, adi məhkəmələr
qarşısında qanunlara görə, ittiham, sınaq və cəzaya tabe olacaqdır.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
Məhkəmə icraatının təqdim edilməsinə və mümkün olduğu təqdirdə,
çıxarılması prosedurunu açmaq qərarından təxminən bir səksən gün keçdikdə qərar
çıxarılmadan məhkəmə iclasın dayandırılması təmin ediləcək.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
114-ci maddədə göstərilən xüsusi qanunda bu münsiflərin
inteqrasiyası və prosedurları müəyyən ediləcəkdir.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
İKİNCİ BÖLMƏ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
Məhkəmə hakimiyyətinin aidiyyəti
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
Maddə 116. - Ali Məhkəmə və Milli Məhkəmə, Konstitusiya və Milli
Qanunla tənzimlənən nöqtələrlə məşğul olan bütün halların bilik və qərarı ilə
inc. Maddənin 12-ci maddəsi: xarici ölkələrlə bağlanmış müqavilələrə görə: səfirlərə,
ictimai nazirlərə və xarici konsullara aid olan səbəblər: admiralın və dənizçilik
yurisdiksiyasının səbəbləri: xalqın iştirak etdiyi məsələlər: iki və ya daha
çox vilayət arasında yaranır; bir vilayət və bir-birinin qonşuları arasında;
müxtəlif vilayətlərin qonşuları arasında; bir əyalət və ya qonşuları arasında
bir dövlət və ya xarici vətəndaşa qarşı.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos
en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más
provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de
diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado
o ciudadano extranjero.
|
Maddə 117. - Bu hallarda Ali Məhkəmə Konqresin müəyyən etdiyi
qaydalara və istisnalara əsasən şikayətlə öz yurisdiksiyasını həyata keçirir;
Xarici səfirlərə, nazirlərə və konsullara və vilayətdə iştirak edən hər bir məsələdə,
bu, yalnız və yalnız həyata keçirilir.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores,
ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte,
la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
Maddə 118. - Deputatlar Palatasına verilən ittiham hüququ əldə
etməyən bütün adi cinayət məhkəmələri bu instansiya Respublikada yarandıqdan
sonra hakimlər tərəfindən xitam verilir. Bu məhkəmə hərəkətləri cinayətin törədildiyi
eyni vilayətdə ediləcək; lakin bu millətin hüdudlarından kənarda, millətin
hüdudlarından kənara çıxdıqda, Konqres mühakimənin yerinə yetirilməsini tələb
edən xüsusi bir qanunla müəyyən ediləcək.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República
esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
Maddə 119 .- Millətə qarşı xəyanət yalnız ona qarşı silah çəkməkdən
və ya düşmənlərinə qoşulmaqdan, yardım və kömək göstərilməsindən ibarətdir.
Konqres xüsusi qanunla bu cinayətin cəzası quracaq; lakin o, cinayətkarın
kimsəsindən keçməyəcək, yaxud məhbusun qüsurlarını heç bir dərəcədə
yaxınlarına ötürməyəcəkdir.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
Dördüncü hissə
|
SECCIÓN CUARTA
|
İctimai xidmətdən
|
Del ministerio público
|
Maddə 120. - Cəmiyyətin orqanı respublikanın digər orqanları ilə
razılaşdırmaqla cəmiyyətin ümumi maraqlarının qanuniliyini müdafiə etmək üçün
ədalət mühakiməsinin həyata keçirilməsini təmin edən funksional özerklik və
maliyyə mənbəyinə malik müstəqil bir orqandır.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
Millətin ümumi vəkili və Millətin ümumi müdafiəçisi və digər
üzvlər tərəfindən qanun qəbul edildiyi üçün inteqrasiya olunur.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
Üzvləri funksional toxunulmazlıqlardan və mükafatın
qeyri-kafiliyindən istifadə edirlər.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
İKİNCİ TITLE
|
TITULO SEGUNDO
|
İLƏ HÖKUMƏTLƏRİ
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
Maddə 121. - İllər bu Konstitusiya tərəfindən təsis edilməmiş
bütün səlahiyyətləri federal hökumətə və onların təsis edildiyi zaman xüsusi
paktlarla xüsusi qorunub saxladıqlarına görə saxlayırlar.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
Maddə 122. - Onlar yerli özünüidarəetmə orqanları verirlər və
onlar tərəfindən idarə olunurlar. Onlar federal hökumətin müdaxiləsi olmadan
qubernatorları, qanunverici və digər əyalət məmurlarını seçirlər.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
Maddə 123. - Hər bir vilayət 5-ci maddənin müddəalarına uyğun
olaraq öz konstitusiyasını tərtib edir, bələdiyyə özerkliğini təmin edir və
onun miqyasını və məzmununu institusional, siyasi, inzibati, iqtisadi və maliyyə
qaydasında tənzimləyir.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
Maddə 124. İllər iqtisadi və sosial inkişaf üçün bölgələr yarada
və öz məqsədlərini yerinə yetirmək üçün səlahiyyətləri olan qurumlar yarada
bilərlər və xalqın xarici siyasətinə uyğun gəlmədikləri və səlahiyyətli səlahiyyətlərə
təsir etmədikləri müddətdə də beynəlxalq müqavilələrə daxil ola bilərlər
federal hökumətə və ya xalqın ictimai kreditinə; Milli Konqresin məlumatı ilə.
Buenos Aires şəhəri bu məqsədlə yaradılmış rejimə sahib olacaq.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno
federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso
Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal
efecto.
|
İllər öz ərazilərində mövcud təbii ehtiyatların orijinal sahəsinə
malikdirlər.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
Maddə 125. Vilayətlər Federal Konqresin bilikləri ilə ədalət,
iqtisadi maraq və ümumi yardım işlərinin aparılması məqsədilə qismən müqavilələr
bağlaya bilər; sənaye, immiqrasiya, dəmir yolları və naviqasiya kanallarının
tikintisi, provinciale məxsus torpaqların müstəmləkəçiliyi, yeni sənayelərin
tətbiqi və təsis edilməsi, xarici kapitalın idxalı və onun çaylarının
araşdırılması, bu məqsədlər üçün qoruyucu qanunlarla inkişaf etdirilməsi və
öz resursları ilə.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
Rayonlar və Buenos-Ayres şəhəri dövlət işçiləri və peşəkarlar
üçün sosial müdafiə orqanlarını saxlaya bilər; iqtisadi inkişafı, insan
inkişafı, məşğulluq nəsilləri, təhsil, elm, bilik və mədəniyyəti inkişaf
etdirmək.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
Maddə 126. - İllər Nümayəndəyə verilmiş səlahiyyətdən istifadə
edirlər. Onlar siyasi təbiətin qismən müqavilələrini bağlaya bilməzlər; ticarət,
yaxud daxili və ya xarici naviqasiya haqqında qanunlar çıxarmaq; əyalət
gömrüklərini qurmaq; nə də pul pul; Federal Konqresin icazəsi olmadan banknot
vermək səlahiyyətinə malik olmayan banklar yaratmaq; Konqres onları cəzalandırdıqdan
sonra Mülki, Ticarət, Cəza və Mədən Kodlarını diktə etmir; xüsusilə vətəndaşlıq
və təbiətləşdirmə, iflas, saxta valyuta və ya dövlət sənədləri haqqında
qanunları yazmaq; tonaj hüquqları yaratmaq; Xarici işğal və ya belə bir təhlükə
istisna olmaqla, hərbi gəmilərin silahlandırılmasına və orduya qaldırılmaması
üçün, federal hökuməti nəzərə alaraq süründürməçiliyi qəbul etməyəcək; xarici
agentləri təyin etmir və ya almırlar.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
Maddə 127. - Heç bir vilayət bəyan etməyəcək və ya digər vilayətə
qarşı müharibə edə bilməz. Sizin şikayətləriniz Ədliyyə Məhkəməsinə göndərilməlidir
və ona görə həll olunmalıdır. Onların hərbi əməliyyatları faktiki olaraq vətəndaş
müharibəsi hərəkətləri, federal hökumət qanuna əsasən boğmaq və təzyiq etməlidir
ki, uydurma və ya üsyan kimi təsvir olunur.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
Maddə 128. - Rayon quberniyaları federal hökumətin təbii agentləridir
və Konstitusiyanı və xalqın qanunlarını həyata keçirirlər.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
Maddə 129. - Buenos Aires şəhəri, öz səlahiyyətləri və
yurisdiksiyasına malik olan muxtar hökumət rejiminə malik olacaq və hökumət
başçısı birbaşa şəhər şəhəri tərəfindən seçiləcəkdir.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
Buenos-Ayres şəhəri ölkənin paytaxtı olsa da, qanun milli dövlətin
maraqlarını təmin edəcəkdir.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
Bu maddənin müddəaları çərçivəsində, Nümayəndələr Konqresi
Buenos-Ayres şəhərinin sakinlərini bu məqsədlə seçdikləri nümayəndələri vasitəsilə
öz təşkilatlarının təşkilati statusunu müəyyənləşdirmək üçün toplayacaqdır.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
Keçid müddəaları
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
Birincisi Argentinalı millət, Malvinas, Cənubi Georgias və Cənubi
Sandviç adaları və müvafiq dəniz və izolyasiya sahələri üzərində qanuni və təvazökar
suverenliyi təsdiqləyir, çünki bu, milli ərazinin ayrılmaz bir hissəsidir.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
Bu ərazilərin bərpası və suverenliyin tam şəkildə həyata
keçirilməsi, sakinlərinin həyat tərzinə hörmət və beynəlxalq hüquq prinsiplərinə
uyğun olaraq, Argentinalıların qalıcı və geri dönməz bir məqsədi var.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
İkincisi. 37-ci maddənin son hissəsində göstərilən müsbət hərəkətlər
bu Konstitusiyanın qəbul edildiyi gündən qüvvəyə minir və qanuna uyğun olaraq
davam edəcəkdir.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
(37-ci maddəyə müvafiqdir)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
Üçüncüsü. Xalq təşəbbüsünün həyata keçirilməsini tənzimləyən
qanun bu sanksiyanın on səkkiz ayı ərzində təsdiq edilməlidir.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
(39-cu maddəyə müvafiqdir)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
Dördüncü Milli Senatın hazırkı üzvləri hər birinə uyğun olan
mandatın veriləcəyi müddətə qədər vəzifə tutacaqlar.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente
a cada uno.
|
On doqquzuncu doqquzuncu ildə Senatın üçdə birini yeniləmək
münasibətilə on doqquzuzuncu səksən altı seçilmiş senatorların səlahiyyət
müddəti bitdikdən sonra üçüncü senator hər bir qanunverici orqan üçün rayon tərəfindən
təyin edilir. Hər bir rayon üçün senatorlar qrupu mümkün olduqda inteqrasiya
ediləcək, belə ki, iki seçki bürosu qanunvericiliyə ən çox üzv olan siyasi
partiyaya və seçki ittifaqına, qalan siyasi partiya və ya seçki ittifaqına
üzvlərinin sayı. Əvvəlki əyalətdə keçiriləcək qanunverici seçkilərdə ən çox səs
qazanmış siyasi partiya və ya seçki ittifaqı bir zəmanət halında üstünlük təşkil
edəcəkdir.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado
en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos
los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado
además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de
los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que
correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político
o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de
empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que
hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
62-cı maddənin tətbiqi halında mövcud olan senatorların birini
seçmələri, onlarla doqquzuncu doqquzuncu müddəti bitən senatorların seçilməsi,
eyni zamanda, 62-ci maddənin tətbiqi halında mövcud olan senatorların seçilməsi
eyni təyin olunmuş qaydalarla həyata keçirilir. Bununla yanaşı, senatorun
seçilməsi zamanı Qanunvericilikdə ən çox sayda üzvü olan siyasi partiyalar və
ya seçki ittifaqları öz namizədinin seçilmək hüququna malik olacaqlar, həmin
partiyanın üç senatorunun seçilməyəcəyi yeganə məhdudiyyət. siyasi və ya seçki
ittifaqı.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del
senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
Bu qaydalar da, seçici orqanları tərəfindən on doqquz yüz doxsan
beş, bu şəhərin qanunverici orqanı tərəfindən on doqquzuncu səkkiz,
Buenos-Ayres şəhəri tərəfindən senatorlar seçilməsinə də tətbiq oluna bilər.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
Bu bənddə nəzərdə tutulan bütün senatorlar seçilməsi senatorun
funksiyasını qəbul etməsi lazım olan gündən ən azı altmış, nə qədər doxsan
gün gözləmədən həyata keçirilir.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
Bütün hallarda senatorlar üçün namizədlər siyasi partiyalar və
seçki ittifaqları tərəfindən təklif olunacaq. Namizədliyin qanuni və qanuni tələblərinin
yerinə yetirilməsi Milli Seçki Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq olunacaq və
qanunvericiliyə çatdırılacaqdır.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a
la Legislatura.
|
Bir milli senator seçildikdə, 62-ci maddənin işində iştirak edən
alternativ təyin ediləcəkdir.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se
designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
Bu keçici bəndin tətbiqi ilə seçilmiş senatorlar mandatları 2
min və 9 dekabrınadək davam edəcəkdir.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
(Maddə 54-ə uyğun gəlir)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
Beşinci Senatın bütün üzvləri, 54-cü maddədə göstərilən qaydada,
iki min ildən birinin dekabrıncu on iki ayına qədər seçiləcək və bütün
bunlardan sonra, birinci və ikinci bienni ərzində tərk etməlidirlər .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
(Maddə 56-a müvafiq)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
Altıncı Müqavilənin müddəalarına əsasən birgə iştirak rejimi.
Maddənin 2-ci maddəsi və federal maliyyə orqanlarının tənzimlənməsi 1996-cı
ilin sonuna qədər təsis olunacaq; bu islahatın təsdiqi ilə qüvvədə olan səlahiyyətlərin,
xidmətlərin və funksiyaların paylanması müvafiq vilayətin razılığı olmadan dəyişdirilə
bilməz; eləcə də bu islahatların vilayətlərin hesabına həyata keçirilməsinə təsir
göstərən resursların paylanmasını dəyişdirmək mümkün olmayacaq və hər iki
halda da həmin birgə iştirak rejimi qüvvəyə minənədək.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
Bu bənd Nation və iller arasında səlahiyyətləri, xidmətləri,
funksiyaları və ya resurslarının paylanmasında fərqlərdən irəli gələn gözlənilməyən
inzibati və ya məhkəmə iddialarını təsir etmir.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
(75-ci maddənin 2-ci bəndinə müvafiqdir).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
Yeddi Konqres bu Məcəllənin 129-cu maddəsinə uyğun olaraq özünün
saxladığı qanunvericilik sərəncamları ilə əlaqədar olaraq, Buenos Aires şəhərində
həyata keçirilir.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
(75-ci maddənin 30-cu maddəsinə müvafiqdir).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
Səkkizinci Əvvəldən mövcud olan qanunvericiliyə görə, onun
icrası üçün müəyyən edilmiş müddət nəzərdə tutulmayıb, bu Konvensiyanın qüvvəyə
mindiyi gündən beş il sonra başa çatacaq, istərsə də, Konqresin yeni qanuna
uyğun olaraq ratifikasiya edilməsi.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
(76-cı maddəyə müvafiqdir).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
Doqquzuncu Bu islahatın təsdiqi zamanı prezidentin mandatını həyata
keçirmək ilk dövr hesab edilməlidir.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
(90-cı maddəyə müvafiqdir)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
Onuncu 8 iyul 1995-ci ildə vəzifəsini icra edən Millət
Prezidentinin mandatı 1999-cu il 10 dekabr tarixində sona çatacaq.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
(90-cı maddəyə müvafiqdir)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
On birinci Randevunun sona çatması və 99-cu maddədə göstərilən məhdud
müddət 4 bu konstitusiya islahatının qəbulundan beş il sonra qüvvəyə minəcək.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
(99-cu maddənin 4-ə uyğun)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
On ikincisi. Sənətdə yaradılmış reçeteler. Bu Konstitusiyanın
ikinci hissəsinin ikinci hissəsinin dördüncü fəsli, 100 və 101-ci maddələri
Nazirlər Kabinetinin rəhbərinə istinad edərək, 8 iyul 1995-ci ildə qüvvəyə
minəcək.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
Nazirlər Kabinetinin rəhbəri ilk dəfə olaraq 8 iyul 1995-ci il
tarixinə təyin ediləcək, səlahiyyətləri Respublika Başçılığı tərəfindən həyata
keçiriləcəkdir.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
(99, 7, 100 və 101-ci maddələrə müvafiqdir).
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
On dördüncü Bu islahatın etibarlılığının üç yüz altmış günündən
bəri aşağı səlahiyyəti yalnız bu Konstitusiyada nəzərdə tutulmuş qaydada təyin
edilə bilər. Mövcud sistem əvvəlcədən tətbiq olunana qədər.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
(Maddə 114-ə uyğun gəlir)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
On dördüncü. Magistratura Şurasını qurma anında Deputatlar
Palatası qarşısında proseslər inci məqsədləri üçün onlara göndəriləcəkdir.
Maddənin 5-ci maddəsinin 5-ci bəndi. Senatın qəbul etdiyi şəxslər qüvvədən
düşdükdən sonra orada qalacaqlar.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
(Maddə 115-ə uyğun gəlir)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
On beşinci. Buenos-Ayres şəhərinin yeni muxtariyyət rejimi ilə
yaranan səlahiyyətlər qurulana qədər, Konqres öz ərazisində xüsusi bir
qanunvericiliyi həyata keçirəcək, eyni şərtlərlə bu cür sanksiyaya qədər.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan
los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
Hökumətin rəhbəri bir min doqquz yüz doxsan beş il ərzində seçiləcəkdir.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
129-cu maddənin ikinci və üçüncü bəndlərində nəzərdə tutulmuş
qanun bu Konstitusiyanın qüvvəyə mindiyi gündən iki yüz yetmiş gün müddətində
cəzalandırılır.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
Təşkilat qanunu veriləcəyi təqdirdə, Buenos-Ayres şəhərindən
hakimlərin təyin edilməsi və çıxarılması sənətin müddəaları ilə tənzimlənir.
Bu Konstitusiyanın 114 və 115-ci maddələrinə əsasən.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta
Constitución.
|
(129-cu maddəyə müvafiqdir)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
On altıncı. Bu islahat yayımlanandan bir gün sonra qüvvəyə
minir. Konstitusiya Konvensiyasının üzvləri, Argentinanın prezidenti,
Qanunvericilik palatalarının prezidentləri və Ali Məhkəmənin sədri, eyni hərəkətdə
24 Avqust 1994-ci ildə Palacio San José, Concepción Uruqvay, Entre Ríos əyaləti.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención
Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las
Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
Dövlətin hər bir qüvvəsi və əyalət və bələdiyyə orqanları onun
üzvləri və vəzifəli şəxsləri üçün bu Konstitusiyaya and içirlər
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
XVII Konstitusiya Konstitusiyası tərəfindən təsbit edilmiş
qaydada hazırlanmış konstitusiya mətni hazırda qüvvədə olanı əvəz edir.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
SANTA FE ŞƏHƏRİNDƏ, AĞINDAN AĞININ ONLU İKİ GÜNLƏRİNDƏ BİRİNCİ
DİNİNİN YÜZDƏLƏRİNDƏN VƏ DÖYÜŞ DÖVLƏTİNDƏN MİLLİ MƏLUMAT KONVENSİYASININ
SESSİYASINDA VERİLDİ.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
MADDƏ 2. - Bu qanunun 1-ci maddəsində yazılmış mətn, 1994-cü ildə
Santa Fe və Parana şəhərlərində toplanmış Milli Konstitusiya Konvensiyası tərəfindən
təsbit edilmiş bütün konstitusiya müddəalarını, o cümlədən 77-ci maddənin
ikinci hissəsini, 1994-cü il avqustun 1-də keçirilən sessiyada:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones
constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida
en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como
Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de
1994 que expresa:
|
Seçki rejimi və siyasi partiyaları dəyişdirən qanun layihələri,
Palataların ümumi üzvlüyünün mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməlidir.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
MADDƏ 3º - Rəsmi Bülletendə dərc olunsun.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín
Oficial.
|
MADDƏ 4º. - İcra Hakimiyyətinə xəbər verin
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder
Ejecutivo
|
BUENOS AIRES'DƏ ARGENTİNQ KONQRESİNİN SAYIŞINDA, DÖNÜNDƏN
DÖNÜNDƏN DÖNÜNDƏN DÖVLƏT BİRLİKDƏ VƏ DÖRDÜNÜN DÖVLƏT XÜSUSİ GÜNÜNDƏ
VERİLMİŞDİR.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
azerí-español ARGENTİNA AİLƏSİNİN KONSTİTUSİYASI - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
日本語 (Japanese) English 中東の平和のための米国の計画は、ヨルダンの混乱をもたらすかもしれません。計画の詳細は、密接に開催されているが、それが伴うかもしれないものについての報告は、国のアラームを引き起こしています。 U.S. plan for peace in...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
中文 (Chinese) English 观看:老师"非常惊讶"在院子里找到飞机面板。鲍勃·萨尔(Bob Sauer)发现波音737的缺失部分悬挂在他院子里的树木中。 Watch: Teacher 'pretty surprised' to f...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...
-
tagalo español KONSTITUSYON NG ARGENTINE NATION CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ...