You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: azerí-español ARGENTİNA AİLƏSİNİN KONSTİTUSİYASI - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

azerí-español ARGENTİNA AİLƏSİNİN KONSTİTUSİYASI - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA



azerí
español
ARGENTİNA AİLƏSİNİN KONSTİTUSİYASI
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBLE
PREÁMBULO


Biz milli qurumun qurulması, ədalətin möhkəmləndirilməsi, daxili sülhü möhkəmləndirmək üçün, əvvəlki mövcud paktlara uyğun olaraq, onu quran vilayətlərin iradəsi və seçilməsi ilə Ümumi Qurucu Konqresdə toplanan Argentina xalqının nümayəndələriyik. ümumi qorunmağı təmin etmə, ümumi rifahı təşviq etmək və azadlığımızın faydalarını təmin etmək, bizim üçün, sonrakı dövrümüz üçün və Argentinalı torpaqda yaşamaq istəyən dünyanın bütün insanları üçün: Allahın qorunmasına çağırış; səbəb və ədalət: Biz Argentinalı Millət üçün əmr, fərman və bu Konstitusiyanı təsis edirik.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


BİRİNCİ BÖLMƏ
PRIMERA PARTE


Birinci fəsil
Capítulo Primero


Bəyanatlar, hüquqlar və zəmanətlər
Declaraciones, derechos y garantías


Maddə 1. - Argentinalı millət bu Konstitusiyaya əsasən öz hökumətini respublika federal nümayəndəsi formasını qəbul edir.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Maddə 2 .- Federal hökumət Roma katolik apostolçı kultunu dəstəkləyir.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Maddə 3 .- federal hökuməti icra edən orqanlar federalizə ediləcək ərazinin bir və ya bir neçə əyalət qanunvericiliyi tərəfindən əvvəlcədən verilmiş Konqresin xüsusi qanunları ilə Respublikanın Sermayesi elan edilmiş şəhərdə yaşayırlar.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Maddə 4.- Federal Hökumət, Əhalinin xərclərini İxrac və ixrac hüququndan əldə edilən Milli Xəzinə fondları ilə, milli mülkiyyətdə olan torpaqların satışından və ya kirayəsindən, PTT gəlirindən, Ümumi Konqresin, eyni konqres tərəfindən milli fövqəladə hallar üçün nəzərdə tutulmuş kreditlər və kredit əməliyyatları və ya milli kommunal şirkətlər üçün ümumi Konqresin ədalətli və nisbi şəkildə tətbiq etdiyi digər töhfələr.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Maddə 5. - Hər bir vilayət milli Konstitusiyanın prinsiplərinə, bəyannamələrinə və zəmanətlərinə uyğun olaraq özünü respublika nümayəndəsi sisteminə əsasən Konstitusiya ilə əvəz edəcəkdir; ədalətin, onun bələdiyyə rejiminin və ibtidai təhsilin idarə olunmasını təmin etməkdir. Bu şərtlərə görə, federal hökumət hər vilayətə öz təşkilatlarının istifadəsi və həyata keçirilməsini təmin edir.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Maddə 6. - Federal hökumət respublika hökumət formasını təmin etmək və ya xarici təcavüzləri ləğv etmək və onların hakimiyyət orqanlarını onları dayandırmaq və ya bərpa etmək üçün rekvizit vermək və ya işğal etməklə ittiham edildikləri təqdirdə, vilayət ərazilərinə müdaxilə edir. başqa bir vilayət.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Maddə 7 .- Bir əyalətin ictimai hərəkətləri və məhkəmə prosedurları digərlərinə tam inam verir; və Konqres ümumi qanuna görə bu əməllərin və prosedurların məcburi forması və istehsal edəcəyi hüquqi təsirləri müəyyənləşdirə bilər.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Maddə 8 .- Hər vilayətin vətəndaşları başqalarının vətəndaşı adına xas olan bütün hüquqlara, imtiyazlara və immunitetlərə malikdirlər. Cinayətkarların ekstradisiyası bütün iller arasında qarşılıqlı bir öhdəlikdir.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Maddə 9. - Millətin bütün ərazilərində, Konqresin tətbiq etdiyi sanksiyaların tətbiq edəcəyi tariflər milli qanunvericiliyindən daha çox heç bir gömrük olmayacaq.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Maddə 10. - Respublika ərazisində milli istehsal və ya istehsalın, eləcə də xarici gömrük orqanlarında göndərilən hər cür mal və məmulatların törədilməsi hüququ azaddır.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Maddə 11. Milli və ya xarici istehsal və ya istehsalın, eləcə də bir vilayət ərazisindən digərinə keçən hər hansı bir mal-qara malları, tranzit hüquqlarından, həmçinin nəqliyyat vasitələrində, gəmilərdə və ya heyvanlarda nəql ediləcək; və ərazisinə səyahət etmə faktına görə, onların adı nə olursa olsun onlara heç bir başqa bir haqq tətbiq edilə bilməz.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Maddə 12. - Bir əyalətdən ikiyə ayrılan gəmilər heç bir halda bir limana üstünlük vermirsə, tranzit səbəbi üçün girmə, bağlama və ödəniş etməli olmur. ticarət
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Maddə 13 .- Yeni illər millətə qəbul edilə bilər; lakin maraqlı vilayət və Konqresin Qanunvericiliyinin razılığı olmadan başqa birinin və ya digərinin ərazisində, eləcə də bir neçə şəxsin ərazisində tikilə bilməz.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Maddə 14 .- Nationin bütün sakinləri onların həyata keçirilməsini tənzimləyən qanunlara əsasən aşağıdakı hüquqlardan istifadə edirlər; yəni: bütün qanuni sənayeni işləmək və həyata keçirmək; naviqasiya və ticarət etmək; hakimiyyət orqanlarına müraciət etmək; Argentinaya daxil olmaq, qalmaq, tranzit etmək və tərk etmək; əvvəlcədən senzura olmadan mətbuat vasitəsilə fikirlərini dərc etmək; əmlakınızdan istifadə etmək və xaric etmək; faydalı məqsədlər üçün birləşmək; ibadətlərini sərbəst ifadə etmək; öyrətmək və öyrənmək.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Maddə 14 bis. - Müxtəlif formalarda iş işçinin təmin edəcəyi qanunların qorunmasına zəmanət verəcəkdir: layiqli və ədalətli iş şəraiti, məhdud iş saatları; istirahət və ödənişli məzuniyyətlər; ədalətli cəza; mobil həyatı minimum ödəniş; Eyni vəzifə üçün bərabər mükafat; şirkətlərin mənfəətinə iştirak etmək, idarəetmədə istehsalın və əməkdaşlığın nəzarəti ilə; özbaşına işdən azad edilməsinə qarşı müdafiə; dövlət qulluqçusunun sabitliyi; Xüsusi qeyddə sadə yazı ilə tanınan azad və demokratik birlik quruluşu.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Guildlər təmin olunur: kollektiv müqavilə sazişlərinə daxil olmaq; mübahisə və arbitraj müraciət; tətil hüququ. Həmkarlar ittifaqının nümayəndələri birliyin idarə olunmasının və işlə təmin olunmasının sabitliyinə aid olan zəmanətlərdən istifadə edəcəklər.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Dövlət, ayrılmaz və ayrılmaz bir təbiətə sahib olan sosial təminatın faydalarını verəcəkdir. Xüsusilə, qanunda nəzərdə tutulur ki, milli və ya əyalət qurumlarının maliyyə və iqtisadi müstəqilliyə malik olan dövlətlərin iştirakı ilə dövlət tərəfindən iştirak etməklə idarə olunan icbari sosial sığortalar, öhdəliklərin üst-üstə düşməməsi; pensiyalar və mobil pensiyalar; ailənin ayrılmaz qorunması; ailə əmlakının müdafiəsi; ailə iqtisadi təzminatı və layiqli mənzil əldə etmək imkanı.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Maddə 15 .- Argentinalı Millətdə heç bir kölə yoxdur: bu gün mövcud olanlar bu Konstitusiyada and içirlər; və bu bəyannamənin yüksəlməsinə səbəb olan tazminatları tənzimləyən xüsusi bir qanun nəzərdə tutulur. Şəxslərin alqı-satqısı üçün hər bir müqavilə onu qeyd edənlər tərəfindən cavabdeh olan və yazıçı və ya səlahiyyətli tərəfindən veriləcək bir cinayətdir. Hər hansı bir şəkildə daxil olan qullar Respublikanın ərazisində gücləndirmək faktına görə azaddırlar.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Maddə 16 .- Argentina xalqı qan və doğum hüquqlarını qəbul etmir: heç bir şəxsi üstünlük və zadəganlıq adları yoxdur. Bütün sakinləri qanun qarşısında bərabərdir və işə yararsızdırlar. Bərabərlik vergi və ictimai ittihamların əsasını təşkil edir.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Maddə 17 .- Mülk toxunulmazdır və Millətin heç bir sakini onu məhrum edə bilməz, lakin qanunla əsaslanan hökmlər əsasında. Kommunal xidmətlərin səbəbləri ilə kamulaştırma qanunla müəyyənləşdirilməlidir və əvvəllər ödənilməlidir. Yalnız Konqres 4-cü maddədə göstərilən yardımları tətbiq edir. Qanuna və ya qanuna əsasən verilən cəza istisna olmaqla istənilən fərdi xidmət tələb olunur. Hər bir müəllif və ya ixtiraçı qanunla razılaşdırılmış müddəti üçün öz işinin, ixtirasının və ya kəşfinin müstəsna sahibidir. Əmlakın müsadirəsi əbədi Argentinanın Cinayət Məcəlləsindən silinir. Heç bir silahlı orqan rekvizit tələb edə bilməz, ya da hər cür taleb yardımı edə bilməz.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Maddə 18. - Millətin heç bir sakini prosesin əvvəlində qanunla əsaslanan əvvəlcədən mühakimə olunmadan cəzalandırıla bilməz və ya xüsusi komissiyalar tərəfindən mühakimə olunsun və işin faktı ilə qanunla təyin olunmuş hakimlərdən kənarlaşdırıla bilməz. Heç kim özünə qarşı ifadə verməyə məcbur edilə bilməz; həm də səlahiyyətli orqanların yazılı əmri ilə tutulmuşdur. Şəxsin və hüquqların müdafiəsi toxunulmazdır. Ünvanın toxunulmaz, habelə yazışma və xüsusi sənədlər; və qanuna əsasən hansı hallarda və hansı səbəblərlə onun axtarışı və işğalına gedə biləcəyini müəyyənləşdirəcəkdir. Siyasi səbəblər, hər cür işgəncə və kirpiklər üçün ölüm cəzası sonsuza qədər ləğv edilir. Millətin həbsxanaları təhlükəsiz və təhlükəsiz olacaq, təhlükəsizlikdə saxlanılan məhbusları cəzalandırmaq üçün deyil, və ehtiyat tədbirlərinin bəhanəsi onlara tələb etdikləri şeylərdən ötrü onları öldürməyə gətirib çıxaran hər hansı bir tədbir hakimə məsuliyyət daşıyacaqdır.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Maddə 19 .- İctimai düzəlişi və əxlaqi pozmamaq və ya üçüncü tərəfə zərər verməyən insanların xüsusi hərəkətləri yalnız Allah üçün qorunur və hakimlərin səlahiyyətindən azaddır. Millətin heç bir sakini qanunun mandatı olmayan şeyləri etməyə qadağa qoymayacaq, nə də qadağan etməyən şeylərdən məhrum edilə bilməz.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Maddə 20. Əcnəbilər ölkə ərazisində vətəndaşın bütün vətəndaş hüquqlarından istifadə edirlər; onların sənaye, ticarət və peşə həyata keçirə bilər; öz daşınmaz əmlakını almaq, satmaq və satmaq; çaylar və sahillərə gedin; ibadətinizi sərbəst istifadə edin; Qanunlara uyğun test etmək və evlənmək. Onlar vətəndaşlığı qəbul etməli və qeyri-adi məcburi ödənişlər etməməlidirlər. Onlar Millətdə iki davamlı il yaşayan milliləşdirmə əldə edirlər; lakin hakimiyyət bu müddətə müraciət edən, xeyli dərəcədə Respublika üçün xidmət göstərən və təsdiqləyən şəxsin xeyrinə qısaldır.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Maddə 21 .- Hər bir Argentina vətəndaşı Konqresin və Milli İcra Hakimlərinin əmrlərinə əsasən, ölkənin və bu Konstitusiyanın müdafiəsi üçün özünü silahlandırmaq məcburiyyətindədir. Vatandaşlığa görə vətəndaşlar bu xidməti təmin edə bilərlər və vətəndaşlıq kartını alan gündən etibarən on il müddətinə azaddırlar.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Maddə 22. - İnsanlar bu Konstitusiya tərəfindən yaradılan və ya idarə etmirlər, lakin onların nümayəndələri və səlahiyyətləri sayəsində. Xalqın hüquqlarını iddia edən və xalqın adından ərizə verən hər hansı bir silahlı qüvvə və ya toplantı, qarşıdurma cinayətini icra edir.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Maddə 23 .- Bu Konstitusiyanın və onun yaratdığı hakimiyyətin həyata keçirilməsinə təhlükə yaradan daxili narahatlıq və ya xarici hücum halında, əyalət və ya ərazidə sərəncamın pozulması olduğu, dayandırıldığı bir mühasirə dövləti elan ediləcəkdir Konstitusiya zəmanətləri var. Amma bu dayandırılması zamanı Respublika prezidenti özü ilə qınama və ya cərimələr tətbiq edə bilməz. Onun səlahiyyətləri məhz belə hallarda şəxslərə münasibətdə məhdudlaşdırılacaq, əgər onları Argentinanın ərazisini tərk etməli olduqları təqdirdə, həbs etməlidir və ya onları bir yerdən başqa birinə köçürməlidir.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Maddə 24. - Konqres mövcud qanunvericiliyin bütün şöbələrində islahatların aparılmasına və məhkəmə iclaslarının yaranmasına səbəb olacaqdır.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Maddə 25 .- Federal hökumət Avropa köçünü təşviq edəcək; ərazi torpağına gətirmək, sənayelərin inkişaf etdirilməsi və elm və sənəti tanıtmaq və öyrətmək hüququ olan Argentina ərazilərinə daxil olmaqla məhdudlaşmır, məhdudlaşdırıla bilməz və ya vergiyə cəlb edilə bilməz.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Maddə 26. - Daxili çayların içərisində naviqasiya yalnız milli orqan tərəfindən verilən qaydalara tabe olan bütün bayraqlar üçün pulsuzdur.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Maddə 27. - Federal Konstitusiyada təsbit edilmiş ictimai hüquq prinsiplərinə uyğun olan müqavilələr vasitəsilə federal hökumət xarici dövlətlərlə sülh və ticarət əlaqələrini gücləndirmək məcburiyyətindədir.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Maddə 28. - Əvvəlki məqalələrdə tanınan prinsiplər, zəmanətlər və hüquqlar onların həyata keçirilməsini tənzimləyən qanunlarla dəyişdirilə bilməz.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Maddə 29. - Konqres milli icraçıya, eləcə də əyalət qanunvericiliyinə vilayət quberniyasına, fövqəladə fakültələrə , dövlət hakimiyyətinin məbləğinə verə bilməz və onlara təqdim edilən ömür, qürur və ya fədakarlıqlara dair təqdimat və üstünlükləri verə bilməz. Argentinalılar hökumətlərin və ya hər kəsin mərhəmətindədirlər. Bu təbiətdəki hərəkətlər onlarla uydurma bir nullallıq daşıyır və onları ifşa edənləri, razılaşdıqlarını və ya imzaladıqlarını, ölkəyə xəyanətkar xainlərin məsuliyyətinə və cəzasına tabe olurlar.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Maddə 30. - Konstitusiya bütövlükdə və ya onun bir hissəsində dəyişilə bilər. İslahat üçün ehtiyac Konqres tərəfindən üzvlərinin ən azı üçdə ikisi ilə elan edilməlidir; lakin bu məqsədlə toplanmış bir Konvensiya istisna olmaqla həyata keçirilməyəcəkdir.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Maddə 31. - Bu Konstitusiya, natiq olaraq, Konstitusiya və xarici qüvvələrlə müqavilələr imzalayan xalqın qanunları xalqın ali qanunudur; və hər bir əyalətin səlahiyyətli orqanları, 11 yanvar 1859-cu il tarixli Paktdan sonra ratifikasiya olunmuş müqavilələrdən başqa, Buenos-Ayres vilayəti istisna olmaqla, qanun və ya əyalət konstitusiyalarında əksinə olan hər hansı bir müddəaya baxmayaraq, ona uyğun olmalıdırlar.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Maddə 32. - Federal Konqres mətbuat azadlığını məhdudlaşdıran və ya onun üzərinə federal yurisdiksiyanı quran qanunları diktə etməyəcəkdir.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Maddə 33. - Konstitusiyanın yazdıqları bəyannamələr, hüquqlar və təminatlar digər hüquqların və zəmanətlərin sayılmaması kimi başa düşülməyəcəkdir; lakin onlar xalqın suverenliyi prinsipi və respublika hökumət formasından doğulur.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Maddə 34 .- Federal məhkəmələrin hakimləri əyalət məhkəmələrinin eyni zamanda olmaya bilər, nə də federal xidmət həm sivil, həm də hərbi bir şəkildə icra edildiyi vilayətdə yerləşdirir və bu, işçinin adi yaşayış yerindən, təsadüfən özlərini tapdıqları vilayətdə iş yerlərini seçmək məqsədi ilə bunu başa düşürlər.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Maddə 35. - 1810-cu ildən günümüzə qədər ardıcıl olaraq qəbul edilən əmanətlər, yəni: Aralıq dənizi Respublikasının Argentina əyalətinin Argentinalı Konfederasiyasının birləşmiş əyalətləri, Hökumətin və vilayətlərin ərazisinin təyin edilməsi üçün qeyri-müəyyən bir şəkildə rəsmi adlar olacaqdır. Qanunların formalaşdırılması və sanksiyasında "Argentinalı millət" sözləri.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


İKİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO SEGUNDO


Yeni hüquqlar və zəmanətlər
Nuevos derechos y garantías


Maddə 36. - Bu Konstitusiya imperiyasını korporativ qaydada və demokratik sistemə qarşı tətbiq edilən qüvvələrlə dayandırdıqda da qoruyacaq. Bu əməllər insanely null olacaq.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Onların müəllifləri 29-cu maddədə nəzərdə tutulmuş sanksiya tətbiq edilərək, ictimai vəzifə tutmağı və əfv fərmanından və cümlələrin əvəz edilməsindən asılı olmayaraq diskvalifikasiya olunacaqlar.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Onlar həmin hərəkətlərin nəticəsi olaraq, bu Konstitusiyanın səlahiyyətləri üçün nəzərdə tutulmuş funksiyalara və ya vilayətlərin kimə sivil və cəza ilə hərəkətlərinə görə cavab verəcəkləri eyni sanksiyalara sahib olacaqlar. Müvafiq tədbirlər cəlbedici olacaqdır.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Bütün vətəndaşlar bu maddədə təsvir olunan qüvvə aktlarını icra edənlərə qarşı müqavimət hüququna malikdirlər.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Bu, dövlətə qarşı ciddi bir sahtecilik cinayətini icra edən demokratik sistemə qarşı ziddiyyətə gətirib çıxaracaq, qanunların vəzifə tutması və ya ictimai iş yerləri təyin olunduğu müddətdə diskvalifikasiya edilməkdədir.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Konqres bu funksiyanı həyata keçirmək üçün ictimai etikaya dair bir qanuna sanksiya verəcəkdir.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Maddə 37. - Bu Konstitusiya xalqın suverenliyi prinsipi və müvafiq olaraq verilmiş qanunlara əsasən siyasi hüquqların tam həyata keçirilməsinə təminat verir. Sufrage universal, bərabər, gizli və məcburidir.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Seçici və tərəfdar mövqelərinə çatmaq üçün kişilərlə qadınlar arasındakı real imkanların bərabərliyi siyasi partiyaların və seçki rejimində tənzimlənmənin müsbət təsirləri ilə təmin olunacaqdır.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Maddə 38 .- Siyasi partiyalar demokratik sistemin əsas institutlarıdır.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Onun yaradılması və fəaliyyətinin həyata keçirilməsi bu Konstitusiyanın demokratik təşkilatı və fəaliyyətini, azlıqların təmsil olunmasını, seçkili dövlət vəzifələrinə namizədlərin irəli sürülməsinə, ictimai informasiyaya çıxışına zəmanət verən azadlığa malikdir və onların fikirlərinin yayılmasıdır.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Dövlət fəaliyyətinin iqtisadi davamlılığına və liderlərinin təliminə kömək edir.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Siyasi partiyalar öz fondları və aktivlərinin mənşəyi və təyinatını açıqlamalıdırlar.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Maddə 39. - Vətəndaşlar Deputatlar Palatasında qanun layihələrini təqdim etmək təşəbbüsünə malikdirlər. Konqres onlara on iki ay müddətində müalicəsini ifadə etməlidir.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Konqres, hər bir Evin üzvlərinin məcburiyyətinin əksəriyyətinin səsverməsi ilə, milli seçki bülleteninin üçdə birindən çoxunu tələb edə bilməyən bir tənzimləyici qanuna sanksiya verəcəkdir. təşəbbüs
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Konstitusiya islahatı, beynəlxalq müqavilələr, vergilər, büdcə və cinayət məsələlərinə istinad edilən layihələr xalq təşəbbüsünün məqsədi olmayacaqdır.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Maddə 40 .- Konfrans, Deputatlar Palatasının təşəbbüsü ilə qanun layihəsini xalqın məsləhətləşməsinə təqdim edə bilər. Konvensiya qanunu veto edilə bilməz. Millət xalqı tərəfindən layihənin müsbət səsvermə hüququ onu dəyişdirəcək və elan edilməsi avtomatik olacaq.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Konqres və ya Nümayəndəsi, öz səlahiyyətləri daxilində qeyri-məcburi bir xalq konsultasiyası çağırır. Bu halda səsvermə məcburi olmayacaqdır.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Konqres, hər bir Evin üzvlərinin mütləq əksəriyyətinin səsverməsi ilə, xalqın məsləhətləşməsinin məsələlərini, prosedurlarını və imkanlarını tənzimləyir.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Maddə 41. - Bütün sakinlər gələcək nəsillərdən ödün vermədən mövcud ehtiyacları qarşılamaq üçün insan inkişafı və məhsuldar fəaliyyətlər üçün uyğun, sağlam, balanslaşdırılmış mühitə malikdirlər; və onu qoruyan bir vəzifə var. Ətraf mühitə dəyən ziyan qanunla müəyyən edilmiş şəkildə tərtib etmək öhdəliyini prioritet təşkil edəcəkdir.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Hakimiyyət bu hüquqdan, təbii ehtiyatlardan səmərəli istifadədən, təbii və mədəni irsin qorunub saxlanılmasını, bioloji müxtəlifliyin, ekoloji məlumat və təhsili təmin edəcəkdir.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Müdafiənin minimal büdcələrini ehtiva edən normaları və yerli əyalətlərə dəyişdirmədən vilayətlərə zəruri olanları tamamlamaq üçün norma hazırlamaq üçün Millətə uyğun gəlir.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Bu, cari və ya potensial təhlükəli tullantıların və radioaktiv ərazinin milli ərazisinə daxil olmasını qadağan edir.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Maddə 42. - İstehlakçı və istehlakçı mal və xidmət istifadəçiləri istehlakçı münasibətlərində öz sağlamlığını, təhlükəsizliyini və iqtisadi mənafelərini qorumaq hüququna malikdir; adekvat və doğru məlumatlara; seçki azadlığına və ədalətli və ləyaqətli müalicə şərtlərinə.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Hakimiyyət bu hüquqların, istehlak tərbiyəsinin, hər növ bazar pozuntusuna qarşı rəqabətin qorunmasını, təbii və hüquqi monopoliyaların idarə olunmasını, xidmətlərin keyfiyyətini və səmərəliliyini təmin edəcəkdir ictimai və istehlakçı və istifadəçilər birləşmələrinin yaradılması.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Qanunvericilik, münaqişələrin qarşısının alınması və həlli üçün səmərəli prosedurları və istehlakçıların və istifadəçi birliklərin və maraqlı vilayətlərin nəzarət orqanlarında zəruri iştirakını təmin edən milli səlahiyyətlərin dövlət xidmətlərinin tənzimləyici çərçivələrini müəyyən edəcəkdir.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Maddə 43. - Hər hansı bir şəxs amparonun sürətlə və sürətlə hərəkətini təmin edə bilər, halbuki hazırda və ya birbaşa yaralanan, məhdudlaşdıran, dəyişdirən və ya təhdid edən dövlət orqanlarının və ya şəxslərin hərəkətlərinə və ya hərəkətlərinə qarşı digər müvafiq hüquqi vasitələr olmadıqda özbaşınalıq və ya aşkar qanunsuzluq, bu Konstitusiya, müqavilə və ya qanunla tanınan hüquqlar və zəmanətlər. Bu halda hakim hakim və ya hərəkətsizliyə əsaslanan qaydanın konstitusiyaya uyğun olmadığını bəyan edə bilər.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Onlar bu hərəkətləri ətraf mühitin, rəqabətin, istifadəçinin və istehlakçının, eləcə də kollektiv hüquqların, zərər çəkmiş şəxsin, ombudsmanın və ombudsmanın hüquqlarını müdafiə edən hər hansı bir ayrı-seçkilik formasına gətirə bilər. bu məqsədlərə meylli olan birliklər, qanuna görə qeydə alınmış, təşkilatın tələb və formalarını müəyyənləşdirəcəkdir.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Hər hansı bir şəxs, ictimai qeydlərdə və ya verilənlər bazasında qeyd edilən məlumatları və məqsədlərini və ya hesabat vermək üçün nəzərdə tutulan şəxsi məlumatları və saxta və ya ayrı-seçkilik halında, , düzəliş, məxfilik və ya yeniləmə. Jurnalist informasiya mənbələrinin gizliliyinə təsir göstərə bilməz.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Hüquq pozuntusu, məhdudlaşdırma, dəyişiklik və ya təhdid hüququ fiziki azadlıq və yaxud həbs şəklində və ya şəraitdə qeyri-qanuni şəkildə ağırlaşdıqda və ya şəxslərin məcburi itkin vəziyyətində olduqda, habeas corpus hərəkəti təsirli tərəf tərəfindən verilə bilər və ya sizin xeyrinizə hər kəs tərəfindən və hakim mühasirə dövlətinin etibarlılığı zamanı dərhal qərar verəcəkdir.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


İKİNCİ BÖLMƏ
SEGUNDA PARTE


MİLLİ MƏHKƏMƏSİ
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


FEDERAL HÖKUMƏT
GOBIERNO FEDERAL


İLK BÖLMƏ
SECCION PRIMERA


Qanunvericiliyin gücündən
DEL PODER LEGISLATIVO


Maddə 44. - İraq və Buenos-Ayres şəhəri olan iki millət vəkili, millət vəkili və digər senatorlardan ibarət olan Konqres, Millətin Qanunvericilik Hakimiyyəti ilə sərmayə qoyulacaqdır.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


BİRİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO PRIMERO


Deputatlar Palatasından
De la Cámara de Diputados


Maddə 45. Deputatlar Palatası bir dövlətin seçki dairələri kimi bu məqsədlər üçün nəzərdə tutulan köçürülmə hallarında birbaşa vilayətlər, buenos Aires şəhəri və paytaxt seçilmiş nümayəndələrdən ibarətdir. və sadə çoxsaylı seçki hüququ. Nümayəndələrin sayı hər otuz üç min əhaliyə və ya on altı min beş yüzdən aşağıya düşməyən fraksiyalar üçün bir olmalıdır. Hər bir siyahıyaalınması həyata keçirildikdən sonra, Konqres hər bir millət vəkili üçün ifadə verilmiş bazanın azaldılmasına deyil, artırmağa qadir olan həmin nümayəndəliyin təyinatını müəyyən edəcəkdir.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Maddə 46. - İlk Qanunvericilik üçün deputatlar aşağıdakı nisbətdə təyin edilir: Buenos Aires əyaləti üçün on iki: Cordoba əyaləti üçün 6: Catamarca əyaləti üçün üç, Corrientes əyaləti üçün dörd, Entre Ríos vilayəti üçün iki, Jujuy dos üçün: Mendoza üçün üç: La Rioja iki üçün: Salta üçün üç: Santiago üçün dörd: San Juan üçün iki: Santa üçün iki: San Luis üçün iki və Tucumán üçün üç.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Maddə 47. - İkinci Qanun üçün ümumi siyahıyaalma aparılmalı və deputatların sayı ona müəyyən edilməlidir; ancaq bu siyahıya yalnız 10 ildə bir yenilənə bilər.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Maddə 48. Deputat olmaq üçün iyirmi beş yaşına çatmış, vəzifədə dörd il vətəndaşlıq etmiş və seçdiyi vilayətdə doğulmalı və ya iki il müddətində məskunlaşmaq tələb olunur.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Maddə 49. - Bu müddət üçün vilayətlərin qanunvericilik qurumları millət vəkilləri üçün birbaşa seçkilərin keçirilməsinə təsir göstərən vasitələrlə tənzimlənir: Konqresin ardıcıl olaraq ümumi qanunu verəcəkdir.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Maddə 50. - Deputatlar dörd il müddətinə vəzifə tuturlar və yenidən seçilə bilərlər; lakin Palatanın hər bienni yarısı yenilənəcək; İlk qanunvericiliklə təyin olunduqdan sonra birinci dövrdə buraxmaq məcburiyyətində olanlar üçün cəlb edilir.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Maddə 51 .- Vakansiya halında, əyalət hökuməti və ya kapital yeni üzvün qanuni seçilməsinə davam edir.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Maddə 52. - Deputatlar Palatası yalnız qoşunların töhfəsi və cəlb edilməsi haqqında qanunların təşəbbüsünə cavab verir.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Maddə 53. - Yalnız o, Senat qarşısında prezidentə, vitse-prezidentə, Nazirlər Kabinetinin, nazirlərin və Ali Məhkəmənin üzvlərini məsuliyyətə cəlb etmək məqsədilə onlara qarşı tətbiq edilən pisliyə görə, vəzifələrini yerinə yetirərkən performans və ya cinayət; ya da ümumi cinayətlərə görə, onlardan bəhs etdikdən və üzvlərinin üçdə iki hissəsinin əksəriyyəti tərəfindən bir səbəbin meydana gəlməsinə səbəb olduğunu bildirdilər.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


İKİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO SEGUNDO


Senatdan
Del Senado


Maddə 54 - Senat hər bir vilayət üçün üç senatordan ibarətdir və üç nəfər doğrudan və birgə seçilmiş Buenos Aires şəhəri üçün ən çox səs alan siyasi partiyaya bərabər iki seçki məntəqəsi ilə, qalan siyasi partiyadan ibarət olacaq səs sayında. Hər senator bir səsə sahib olacaq.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Maddə 55. - Senator seçilmək üçün tələblər: otuz il yaşı var, altı ildir ki, millətin vətəndaşı olub, iki min pesonun illik gəlirindən və ya güclü ekvivalent biletdən yararlanır və vilayətdən onu seçin, ya da iki ildir ki, dərhal yaşayışla.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Maddə 56. - Senatorlar son 6 il ərzində öz mandatlarını yerinə yetirərkən və qeyri-müəyyən müddətdə yenidən seçilirlər; lakin Senat seçki dairələrinin üçdə biri hər iki ildə bir dəfə yenilənəcəkdir.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Maddə 57. - Millətin vitse-prezidenti Senatın prezidenti olacaq; lakin səsvermədə bir bürc olmadığı təqdirdə səs verə bilməz.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Maddə 58. - Senat vitse-prezidentinin olmaması halında və ya sonuncu dövlətin prezidentinin vəzifələrini icra edərkən sədrlik etmək üçün müvəqqəti prezident təyin edir.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Maddə 59. - Senatın Deputatlar Palatası tərəfindən şübhəlilərin ictimai mühakimə olunmasında mühakimə olunduğu, üzvləri bu akt üçün qəsd almalıdırlar. Təqsirçi millətin prezidenti olduğunda, Senatın Ali Məhkəmə sədri sədrlik edəcək. Heç kəs iştirak edən üzvlərin üçdə iki hissəsinin əksəriyyəti istisna olmaqla məhkum edilə bilməz.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Maddə 60. - Onun qərarı təqsirləndirilən şəxsin vəzifədən kənarlaşdırılmasından başqa heç bir təsiri olmayacaq və hətta ona millətdə şərəf, etimad və əmək haqqı tapmağı qadağan edə bilməz. Ancaq məhkum edilmiş şəxs, adi məhkəmələr qarşısında qanunlara görə ittiham, məhkəmə və cəza tətbiq ediləcək.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Maddə 61. - Bu da Senatın xarici prezidentə prezidentə xarici hücum halında Respublikanın bir və ya bir neçə nöqtəsi olan mühasirə dövləti elan etməsinə icazə verməsinə cavab verir.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Maddə 62. - Ölüm, istefa və ya digər səbəblə senatorların hər hansı bir yerini boşaltdıqda vakansiyaya uyğun olan Hökumət dərhal yeni üzv seçilməyə davam edir.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
CAPITULO TERCERO


Hər iki palataya ümumi müddəalar
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Maddə 63. - Hər iki palatalar hər il martın 1-dən noyabrın 30-dək müntəzəm iclaslarda özləri ilə görüşəcəklər. Onlar həmçinin prezidentin qeyri-adi bir şəkildə çağırılmasına və ya sessiyalarının uzadılmasına bilərlər.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Maddə 64. - Hər bir Palatanın seçkilərin hakimi, üzvlərinin hüquqları və adı onların etibarlılığı ilə bağlıdır. Onların heç biri üzvlərinin mütləq əksəriyyəti olmadan sessiyaya girməyəcək; lakin daha az sayda hər bir palatanın yaradılan cəzaları və şərtləri ilə iclaslara iştirak etmək üçün mövcud olmayan üzvləri məcbur edə bilər.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Maddə 65. - Hər iki palatalar eyni vaxtda iclaslarını başlayır və yekunlaşdırırlar. Görüşdükləri müddətdə heç biri, birinin razılığı olmadan üç gündən çox müddətə iclaslarını dayandıra bilər.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Maddə 66. - Hər bir Palatanın tərkibi tənzimlənməlidir və səslərin üçdə ikisi ilə seçilə bilər, üzvlərinin hər hansı birinin öz funksiyalarını yerinə yetirməkdə qeyri-kafi davranışları üçün düzəldin və ya onların birləşdirilməsinə nəzarət edən fiziki və ya mənəvi əlilliyə görə çıxarın və hətta onu göbəyiniz; lakin birinin əksəriyyəti hədiyyələrin yarısında öz vəzifələrini könüllü şəkildə yerinə yetirən istefaların qəbul edilməsi üçün kifayət edəcək.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Maddə 67. - Senatorlar və deputatlar mülkiyyət hüququ ilə təsis edilmiş qaydada vəzifəsini düzgün yerinə yetirmək üçün və bu Konstitusiyada nəzərdə tutulmuş qaydada fəaliyyət göstərməyi öhdələrinə götürürlər.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Maddə 68. - Konqres üzvlərinin heç biri qanunverici kimi mandatını yerinə yetirməklə verilmiş fikir və ya çıxışlarla narahat edilə bilməz, məhkəmə baxımından sorgulanabilir və ya narahat edilə bilməz.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Maddə 69. - İstefa verənə qədər onun seçildiyi gündən etibarən heç bir senator və ya deputat həbs edilə bilməz; ölüm, ittiham və ya digər əziyyətli bir cinayətin icrasında hərəkətdə tutulma halları istisna olmaqla; hadisənin xülasəsi ilə müvafiq Palata məlumat veriləcəkdir.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Maddə 70. - Şikayət hər hansı bir senator və ya deputatın əleyhinə olan adi məhkəmələr qarşısında yazılı şəkildə təqdim olunduqda, xülasənin mahiyyətini ictimai mühakimə ilə araşdırdıqda, hər bir Evin üçdə ikisi ilə səs verərək təqsirləndirilən şəxsləri dayandırın və onu təmin etsin məhkəmə qərarına görə səlahiyyətli hakim.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Maddə 71. - Palataların hər birinin İcra Hakimiyyətinin nazirlərinə onun gördüyü izahatları və hesabatları qəbul etmək üçün onun otağına gətirə bilər.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Maddə 72. - Konqres üzvlərindən heç biri, müvafiq Palatanın əvvəlcədən razılığı olmadan icra hakimiyyətindən istənilən işə və ya komissiya ala bilməz.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Maddə 73. - Müvəqqid dinlər əmrləri ilə Konqres üzvləri, ya da əyalət qubernatorları ola bilməzlər.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Maddə 74 .- Senatorların və deputatların xidmətlərinə Qanunun göstəriş verəcəyi ehtiramla, Xalqın Xəzinəsi mükafatlandırılır.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


Dördüncü fəsil
CAPITULO CUARTO


Konqresin aidiyyəti
Atribuciones del Congreso


Maddə 75. - Konqresə uyğun gəlir:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Gömrük məsələlərində qanunvericilik. İxrac və ixrac hüquqlarını yaratmaq, onların düşdüyü kimi qiymətləndirmələr bütün millətdə vahid olacaqdır.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. əyalət ilə eyni zamanda birbaşa fakültə kimi dolayı töhfələr verin. Dövlətin müdafiə, ümumi təhlükəsizliyi və ümumi rifahı tələb etdiyi təqdirdə, ölkənin bütün ərazisində mütənasib olaraq bərabər bir müddət üçün birbaşa töhfə verin. Bu bölmədə nəzərdə tutulan töhfələr, müəyyən bir bölmə olanların və ya ümumi istisna olmaqla, birgə iştirak edirlər.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Millət və vilayətlər arasında bağlanmış müqavilələrə əsaslanan razılaşma qanunu bu vəsaitlərin pul köçürməsində avtomatlaşdırılmasını təmin edən bu iştiraklar üçün birgə iştirak rejimi quracaqdır.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Nümunə, vilayət və Buenos Ayres şəhəri arasında və onların arasına bölüşdürülməsi obyektiv dağıdıcı meyarlara əsaslanan hər birinin səlahiyyətlərinə, xidmətlərinə və funksiyalarına birbaşa aid edilir; Bu, bərabər, həmrəylikli olacaq və milli səviyyədə bərabər inkişaf səviyyəsinə, həyat keyfiyyətinə və bərabər imkanlar əldə etməyə üstünlük verəcəkdir.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Müqavilə qanunu Senatın mənşə mənsubiyyəti kimi qəbul ediləcək və hər bir Palatanın üzvlərinin bütünlüklərinin mütləq əksəriyyəti ilə cəzalandırılmalı, birtərəfli olaraq dəyişdirilə və ya tənzimlənməyəcək və iller tərəfindən təsdiq olunmayacaqdır.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Müvafiq səlahiyyətlərə görə müvafiq Konqresin və müvafiq vilayət və ya Buenos-Ayres şəhəri tərəfindən təsdiq edilmiş resursların müvafiq yenidən bölüşdürülməsi olmadan səlahiyyətləri, xidmətləri və ya funksiyaları köçürməyəcəkdir.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Bir federal maliyyə orqanı, bütün illerin və Buenos-Ayres şəhərinin tərkibində təmsil olunmasını təmin edən qanunla müəyyən edilmiş bu bölmənin müddəalarının yerinə yetirilməsinə nəzarəti və nəzarəti həyata keçirir.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Hər bir Palatanın üzvlərinin ümumi məcmusu ilə təsdiqlənən xüsusi qanunla müəyyən bir müddət ərzində birgə iştirak resurslarının xüsusi ayırmalarını müəyyənləşdirin və dəyişdirin.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Millətin kreditinə kredit ayırın.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Yerli torpaqların istifadəsi və yabancılaşması.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Bir federal bank yaratmaq və tənzimləmək, valyutanı, eləcə də digər milli bankları vermək səlahiyyətidir.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Millətin daxili və xarici borcunun ödənilməsini müəyyənləşdirin.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. İnc'nin üçüncü bəndində təsbit olunmuş qaydalara əsasən, hər il müəyyən olunmalıdır. Bu maddənin 2-ci bəndi, ümumi hökumət proqramı və dövlət investisiya planına əsaslanan milli idarəetmə xərclərinin və xərclərin ümumi büdcəsi və investisiya hesabını təsdiq və ya rədd etmə.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Milli Xəzinədarlığın subsidiyalarını, onların büdcəsinə əsasən, adi xərcləri ödəmək üçün gəlir əldə etməyən vilayətlərə verin.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Daxili çayların sərbəst naviqasiyasını tənzimləmək, əlverişli hesab etdiyi limanları təmin etmək və gömrüklərin yaranması və ya ləğv edilməsi.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Mühasibat valyutası, onun dəyərini və xarici valyutanı müəyyənləşdirin; bütün millət üçün vahid bir ağırlıq və tədbirlər sistemini qəbul edir.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Yerli yurisdiksiyaları dəyişdirən bu cür kodlar olmadan, federal və ya rayon məhkəmələrinə müraciətlərinə uyğun olaraq Mülki, Ticarət, Cinayət, Madencilik, Əmək və Sosial Müdafiə Kodlarının vahid və ya ayrı-ayrı orqanlarında qeyd edilsin. və ya insanlar öz yurisdiksiyalarına düşsələr; və xüsusilə bütün millətin təbiətləşmə və milliliyyət prinsipinə tabe olması və Argentinanın xeyrinə seçimi ilə yanaşı, bankrotluq, dövlətin valyuta və ictimai sənədlərini saxtalaşdırma və tələb edənlər üçün ümumi qanunlar münsiflər heyətinin yaradılması.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Xarici ölkələrlə, eləcə də iller ilə ticarətin tənzimlənməsi.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Millətin ümumi vəzifəsini təşkil et və qur.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Millətin ərazisinin məhdudiyyətini müəyyənləşdirin, əyalətlərdən olanları düzəltin, yeniləri yaradın və milli torpaqların olması lazım olan təşkilatın, idarənin və hökumətin təyin etdiyi məhdudiyyətlərdən kənarda olan xüsusi qanunvericiliyi ilə müəyyənləşdirin illere.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Sərhədlərə təhlükəsizlik təmin edin.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Argentinalı yerli xalqların etnik və mədəni əvvəlcədən var olduğunu tanıyırlar.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Şəxsiyyətlərinə hörmət və iki dilli və mədəniyyətlərarası təhsil hüququ; öz icmalarının hüquqi statusunu və ənənəvi olaraq işğal etdikləri torpaqların mülkiyyət və mülkiyyət hüquqlarını tanımalıdır; insan inkişafı üçün digər uyğun və kifayət qədər çatdırılmasını tənzimləyir; onların heç biri məsuliyyət daşımayan və ya məsuliyyətə cəlb edilməyən, məsuliyyət daşımayan və ya məsuliyyət daşımır . İdarəetmədə iştirakının onların təbii ehtiyatlarına və onlara təsir göstərən digər maraqlara toxunduğundan əmin olun. İllər eyni zamanda bu səlahiyyətləri həyata keçirə bilərlər.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Ölkənin rifahına, bütün illerin inkişafına və rifahına, ümumi və universitet təhsilinin planlarını diktə edərək, sənaye, miqrasiya, dəmir yollarının və seyr etmək mümkün kanalların təşviq edilməsi üçün maarifləndirmə, milli qaynaqlı torpaqların müstəmləkəçiliyi, yeni sənayelərin tətbiqi və təsis edilməsi, xarici kapitalın idxalı və daxili çayların kəşf edilməsi, bu məqsədlər üçün qoruyucu qanunlar və stimul imtiyazları və mükafatlarının müvəqqəti güzəştlər vasitəsilə həyata keçirilir.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. İnsan inkişafına, sosial ədalətlə iqtisadi tərəqqiyə, milli iqtisadiyyatın məhsuldarlığına, məşğulluğun yaranmasına, işçilərin peşə hazırlığına, pulun dəyərinin müdafiə olunmasına, tədqiqatların aparılmasına kömək edən nələr təmin etməli elmi və texnoloji inkişafı, yayılması və istifadəsi.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Millətin ardıcıl inkişafını və onun ərazilərinin yerləşdirilməsini təmin etmək; iller və bölgələrin bərabər nisbi inkişafını tarazlaşdırmağa meylli fərqli siyasətlərin təşviq edilməsi. Bu təşəbbüslər üçün Senat mənşəli Ev olacaq.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


İl və yerli xüsusiyyətlərə hörmət edən milli vahidi möhkəmləndirən təşkilatın və təhsilin əsasını tənzimləmək; dövlətin qeyri-nümayəndəlik məsuliyyətini, ailənin və cəmiyyətin iştirakı, demokratik dəyərlərin təşviqi və imkanların və imkanların bərabərliyini heç bir ayrı-seçkilik olmadan təmin etmək; dövlətin dövlət təhsilinin mükafat və bərabərlik prinsiplərini və milli universitetlərin özerkliğini və autarkiyasını təmin edirlər.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Kimlik və mədəni çoğulluğu, müəllif əsərlərinin sərbəst yaradılması və dövriyyəsini qorumaq üçün qanunları diktə etmək; bədii irs və mədəni və audiovizual sahələr.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Ali Məhkəməyə daxil olan məhkəmələr yaradır; iş yaratmaq və ləğv etmək, səlahiyyətlərini təyin etmək, təqaüd vermək, fərman verilməsi və ümumi amnistiya verilməsi.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Respublikanın prezidentinin və ya vitse-prezidentinin istefasının səbəblərini etiraf etməli və ya rədd etməli; və yeni bir seçkiyə gedilməsi üçün iş elan ediləcək.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Digər ölkələrlə, beynəlxalq təşkilatlarla və müqəddəs müqəddəslərlə razılaşdıqları müqavilələri təsdiq və ya rədd et. Müqavilələr və konkordatlar qanunlardan daha yüksək bir iyerarxiyaya malikdirlər .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


İnsan Hüquqlarının və Vəzifələrinin Amerika Bəyannaməsi; İnsan Hüquqlarının Universal Bəyannaməsi; İnsan Hüquqları üzrə Amerika Konvensiyası; iqtisadi, sosial və mədəni hüquqlar haqqında Beynəlxalq Pakt; Mülki və Siyasi Hüquqlara dair Beynəlxalq Konvensiya və Seçki Protokolu; Soyqırım cinayətinin qarşısının alınması və cəzalandırılması haqqında Konvensiya; irqi ayrı-seçkiliyin bütün formalarının ləğv edilməsi haqqında Beynəlxalq Konvensiya; Qadınlara qarşı ayrı-seçkiliyin bütün formalarının aradan qaldırılması haqqında Konvensiya; İşgəncə və digər qəddar, qeyri-insani və ya ləyaqəti alçaldan rəftar və ya cəzaya qarşı Konvensiya; Uşaq Hüquqları Konvensiyası; onların etibarlılıq şəraitində onlar konstitusiya ierarxiyasına malikdirlər, bu Konstitusiyanın birinci hissəsinin hər hansı bir maddəsini ləğv etmirlər və onlar tərəfindən tanınan hüquqlar və təminatlara tamamlayıcı olaraq başa düşülməlidirlər. Onlar yalnız, hər bir Palatanın üzvlərinin ümumi hissəsinin üçdə iki hissəsinin razılığı ilə Milli İcra Hakimiyyəti tərəfindən təqsirləndirilə bilər.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Konqres tərəfindən təsdiqləndikdən sonra insan hüquqları üzrə digər müqavilələr və konvensiyalar, hər Palatanın üzvlərinin ümumi hissəsinin üçdə ikisini konstitusiya ierarxiyasından istifadə etmək üçün tələb edir.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Həqiqi fürsət bərabərliyi və müalicəsi təmin edən müsbət fəaliyyət tədbirləri və bu Konstitusiyada və insan hüquqları üzrə mövcud beynəlxalq müqavilələrlə, xüsusilə də uşaqlarla bağlı tanınan hüquqların tam istifadəsi və həyata keçirilməsini təmin edən müsbət tədbirlərin həyata keçirilməsi və təşviq edilməsi, qadınlar, yaşlılar və maneəli insanlardır.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Çətin vəziyyətdə, hamiləlikdən ibtidai təhsil dövrünə qədər, hamiləliyin və ana südü ilə bağlı müddətdə ananın qorunmasında xüsusi və əhatəli sosial təhlükəsizlik rejimi hazırlayır.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Müqavilələr və bərabərlik şəraitində millət vəkilləri səlahiyyətləri və millət vəkillərinə səlahiyyət verən inteqrasiya müqavilələrini və demokratik qaydada və insan hüquqlarına hörmətlə yanaşmaq. Onların nəticələrinə əsaslanan normalar qanunlara üstünlük verən iyerarxiyadır.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Bu müqavilələrin Latın Amerikası dövlətləri ilə razılaşdırılması hər bir Palatanın üzvlərinin bütünlüklərinin mütləq əksəriyyətini tələb edir. Digər Dövlətlərlə olan müqavilələr halında, Nümayəndələr Konqresi, hər bir Evin üzvü olan üzvlərin mütləq əksəriyyəti ilə müqavilənin razılığının rahatlığını bəyan edəcək və yalnız bütününün əksəriyyətinin səsverməsi ilə qəbul edilə bilər. hər bir Evin üzvləri, deklarasiya hərəkətindən yüz iyirmi gün sonra.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Bu bənddə nəzərdə tutulan müqavilələrin ləğvi, hər Palatanın üzvlərinin ümumi məcmusunun mütləq əksəriyyətinin əvvəlcədən razılığını tələb edir.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. İcra şöbəsinə müharibə elan etmək və ya sülh etmək üçün səlahiyyət verin.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. İcra şöbəsinə misillemə sifariş vermək və məhkumların qaydalarını müəyyənləşdirin.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Silahlı qüvvələri sülh və müharibə dövründə düzəldin və onların təşkilatı və hökuməti üçün qaydaları diktə et.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Xarici qoşunların ölkənin ərazisinə gətirilməsinə, milli qüvvələrin xaricdən çıxarılmasına icazə verin.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Daxili pozuntular halında Nationin bir və ya bir neçə nöqtəsində mühasirə dövləti elan etsin və elan edildikdə, mühakimənin elan edilmiş dövlətini İcra Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq edin və ya dayandırın.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Ölkənin paytaxtı ərazisində müstəsna qanunvericiliyin həyata keçirilməsini təmin etsin və respublika ərazisində milli kommunal xidmət müəssisələrinin xüsusi məqsədlərinin yerinə yetirilməsi üçün zəruri qanunvericiliyi təqdim etsin. İl və bələdiyyə orqanları həmin məqsədlərə nail olmasına müdaxilə etmədikləri müddətdə bu müəssisələr üzərində polis və icra səlahiyyətlərini saxlayacaqlar.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Bir əyalətə və ya Buenos-Ayres şəhərinə federal müdaxiləni təmin edin.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


İcra Hakimiyyəti tərəfindən girov qoyulmuş müdaxiləni təsdiq və ya ləğv etmək .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Bu Konstitusiya ilə nəzərdə tutulmuş bütün səlahiyyətləri və əvvəllər Argentinalı Hökumətə verilmiş bütün digər qanun və qaydaları tətbiq etmək.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Maddə 76 - İcra hakimiyyətindəki qanunvericilik nümayəndəliyi, idarə edilmə və ya fövqəladə vəziyyətin müəyyən məsələləri istisna olmaqla, həyata keçirilməsi üçün müəyyən bir müddətə və Konqresin təyin etdiyi nümayəndə heyətinin tərkibinə daxilində qadağandır.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Əvvəlki bənddə nəzərdə tutulan müddətin sona çatmasından sona çatan müddət qanunverici nümayəndə heyətinin göstərişlərindən irəli gələn hüquqi münasibətlərin yenidən nəzərdən keçirilməsini nəzərdə tutmur.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


BÖLÜM BES
CAPÍTULO QUINTO


Qanunların formalaşdırılması və sanksiyası haqqında
De la formación y sanción de las leyes


Maddə 77. - Qanunlar Konstitusiya Məhkəməsinin hər hansı birində, bu Konstitusiyada müəyyən edilmiş istisnalar istisna olmaqla, üzvlərinin və ya icra hakimiyyəti orqanlarının təqdim etdiyi layihələrlə başlana bilər.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Seçki rejimi və siyasi partiyaları dəyişdirən qanun layihələri, Palataların ümumi üzvlərinin mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməlidir.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Maddə 78. - Mənzil məntəqəsi tərəfindən təsdiq edilmiş qanun layihəsi digər Evin müzakirəsinə keçir. Hər ikisi tərəfindən təsdiqlənmişdir ki, araşdırma üçün Millət İcra Hakimiyyətinə keçir. və əgər onun da razılığını alsaydı, onu qanun olaraq elan edirdi.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Maddə 79 - Hər bir Palat, ümumilikdə bir qanun layihəsini təsdiqlədikdən sonra, onun komitələrinə üzvlərinin ümumi sayının mütləq əksəriyyətinin səsverməsi ilə, xüsusilə layihənin razılığını verə bilər. Palatanın eyni səs çoxluğu ilə nümayəndə heyətini tərk etmədən və adi prosedurları bərpa edə bilər. Komissiyada razılaşma üzvlərinin ümumi sayının mütləq əksəriyyətinin səs verməsini tələb edir. Layihə komitə tərəfindən təsdiq edildikdən sonra, adi prosedur təqib olunacaq.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Maddə 80 - On iş günü ərzində qaytarılmayan hər hansı layihə İcra Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq edilir. Qalan hissədə qismən atılan layihələr təsdiq edilə bilməz. Lakin müşahidə olunmayan tərəflər yalnız normativ özerkliğə malik olduqları təqdirdə açıqlana bilərlər və onların qismən təsdiqlənməsi Konqres tərəfindən təsbit edilən layihənin ruhuna və ya birliyinə dəyişdirilmir. Bu halda zəruri və təcili qaydada nəzərdə tutulan prosedur tətbiq edilir.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Maddə 81 - Palatalardan birinin tamamilə rədd etdiyi qanun layihəsi həmin ilin sessiyalarında təkrarlana bilər. Palataların heç biri, onun tərkibinə daxil edilmiş bir layihəni tamamilə ləğv edə bilməz, sonra isə Qiymətləndirmə Palatası tərəfindən əlavə edilmiş və ya düzəldilmişdir. Layihə Qiymətləndirmə Palatası tərəfindən əlavə və ya düzəlişlərə məruz qalırsa, bu əlavə və ya düzəlişlərin hazırkı iştirakçıların mütləq əksəriyyəti və ya hazırkı iştirakçıların üçdə ikisi tərəfindən qəbul edilmiş olub-olmadığını müəyyən etmək üçün səsvermənin nəticəsi göstərilməlidir. Mənşə Palatası iştirakçıların mütləq əksəriyyəti tərəfindən təqdim edilə bilən əlavə və ya düzəlişlər ilə layihəni təsdiq edə bilər və ya hazırkı iştirakçıların üçdə iki hissəsi tərəfindən nəzərdən keçirici tərəfindən əlavə və ya düzəlişlər edilmədiyi halda, orijinal mətndə təkid edir. Bu son işdə, layihə, məntəqə otağı hazırkı iştirakçıların üçdə ikisinin səsvermə ilə özünəməxsus şəkildə səslənməyincə, İcra Hakimiyyətinə Qiymətləndirmə Palatasının əlavə və ya düzəlişləri ilə çatacaq. Mənşə Palatası Qiymətləndirmə Palatası tərəfindən qəbul edilənlərə yeni əlavələr və düzəlişlər təqdim edə bilməz.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Maddə 82 - Hər bir Evin iradəsi özünü ifadə etməlidir; Bütün hallarda qüsurlu və ya qondarma sanksiya istisna olunur.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Maddə 83. - İcra Hakimiyyəti tərəfindən tamamilə və ya qismən çıxarılmış bir layihə, özünün mənsub olduğu Palataya etirazları ilə qaytarır: yenidən müzakirə edir və səsverməni üçdə iki səs çoxluğu ilə təsdiqləsə, yenidən keçir Qiymətləndirmə Palatasına. Hər iki palatanın eyni əksəriyyəti ilə sanksiyası olsa, qanun qanundur və icra hakimiyyətinə qüvvəyə minməsi üçün keçir. Hər iki Evin səsləri bu halda nominal, özləri və ya olmayacaq; həm seçicilərin adları və təməlləri, həm də İcra Hakimiyyətinin etirazları dərhal mətbuat tərəfindən dərc ediləcək. Palatalar etirazlar ilə fərqlənirsə, layihə o ilin iclaslarında təkrarlana bilməz.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Maddə 84 - Qanunların sanksiyasında bu formul istifadə ediləcəkdir: Konqresdə toplanan Argentina Millət vəkili və Senat və Deputatlar Palatası ... qanunun qüvvəsi ilə cəzalandırıla bilər.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


Səkkizinci fəsil
CAPITULO SEXTO


Millətin Baş Denetiminin
De la Auditoría General de la Nación


Maddə 85 - milli dövlət sektorunun ata, iqtisadi, maliyyə və əməliyyat aspektlərində xarici nəzarət qanunvericilik hakimiyyətinin atributudur.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Qanunvericilik Hakimiyyətinin icrası və ümumi idarəetmə vəziyyətinə dair araşdırma və fikirləri Millətin Baş Auditinin rəyi ilə dəstəklənəcəkdir.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Konqresin funksional özerkliğine malik olan bu texniki yardım qurumu, hər Palatanın üzvlərinin mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməli olan yaradılan və fəaliyyətini tənzimləyən qanunla müəyyən edilmiş qaydada inteqrasiya olunacaqdır. Təşkilatın prezidenti müxalifət siyasi partiyasının təklifi ilə Konqresdəki ən çox sayda qanunverici ilə təyin ediləcək.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


O, təşkilatın növündən asılı olmayaraq, mərkəzləşdirilmiş və mərkəzləşdirilmiş dövlət idarəçiliyinin bütün fəaliyyətinin qanunauyğunluğunu, idarəetməsini və auditi nəzarəti altına alacaq. Bu, mütləq ictimai vəsaitlərin qəbul və investisiya hesablarının təsdiqlənməsi və ya imtina prosesinə müdaxilə edəcəkdir.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


Yeddi BÖLMƏ
CAPÍTULO SEPTIMO


Ombudsmandan
Del Defensor del Pueblo


Maddə 86. - Ombudsman heç bir orqan tərəfindən təlimat almadan tam funksional özerkliklə fəaliyyət göstərəcək Millət Kürdləri çərçivəsində yaradılmış müstəqil bir orqandır. Onun missiyası bu Konstitusiyada və qanunlarda qorunan insan hüquqları və digər hüquqların, zəmanətlərin və maraqların müdafiəsi və qorunmasıdır, İdarənin hərəkətlərindən, hərəkətlərindən və hərəkətsizliklərindən əvvəl; və ictimai inzibati funksiyaların həyata keçirilməsinin nəzarəti.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman prosessual legitimliyə malikdir. Konqres tərəfindən hər palatada iştirak edən üzvlərin üçdə ikisinin səsləri ilə təyin olunur və çıxarılır. Qanunvericilərin immunitetləri və imtiyazlarından zövq alır. Beş il davam edəcək, bir dəfə yenidən təyin oluna bilər.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Bu təşkilatın təşkilatı və fəaliyyəti xüsusi qanunla tənzimlənəcəkdir.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


İKİNCİ BÖLMƏ
SECCIÓN SEGUNDA


İcra Hakimiyyəti
DEL PODER EJECUTIVO


BİRİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO PRIMERO


Təbiəti və müddəti
De su naturaleza y duración


Maddə 87. - Millətin İcra Hakimiyyəti "Argentinalı Millətin Prezidenti" adı ilə bir vətəndaş tərəfindən oynanılacaqdır.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Maddə 88. - xəstəlik, kapitalın olmaması, prezidentin istefası və ya vəzifədən azad edilməsi halında, İcra Hakimiyyətini xalqın vitse-prezidenti həyata keçirir. Prezidentin və Millət vəkili vəzifəsindən istefa, istefa və ya işdən çıxartması halında, Konqres, əlilliyin dayandığı və ya yeni bir prezidentin seçiləcəyi qədər ictimai vəzifəlinin Başçılığı keçirəcəyini təyin edəcək.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Maddə 89 - Prezidentin və ya Millət vəkili seçilməsi üçün Argentina ərazisində doğulmalı və ya doğma bir vətəndaşın övladı olması, xarici ölkədə doğulmuş olması tələb olunur; və senator seçilmək üçün tələb olunan digər keyfiyyətlər.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Maddə 90 - Prezident və vitse-prezident dörd il müddətinə vəzifə tutur və bir ardıcıl müddət üçün yenidən seçilə və ya qarşılıqlı ola bilər. Yenidən seçilən və ya qarşılıqlı olaraq müvəffəq olduqları halda, iki mövqedən birini seçə bilməz, ancaq bir dövr aralığında.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Maddə 91 - Nümayəndəsi dörd il müddətinə başa çatdıqdan sonra hakimiyyəti dayandırır; heç bir hadisə baş verməzsə, bunun daha sonra başa çatdırılmasına səbəb ola bilər.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Maddə 92. - Prezident və vitse-prezidentin təyin edilməsi müddətində dəyişdirilə bilməyən, xalqın Xəzinədarlığı tərəfindən ödənilən əmək haqqı vardır. Eyni dövrdə onlar başqa bir iş görməməli, millətin və ya başqa əyalətin başqa heç bir xeyir almamalıdırlar.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Maddə 93 - Vəzifəyə gəldikdən sonra başçı və vitse-prezident, Senatın prezidentinin əlində və Assambleya Konqresinin iclasından əvvəl dini etiqadlarına hörmətlə yanaşmaq üçün "sadiqlik və vətənpərvərliklə oynamaq üçün prezidentin (və ya vitse-prezidentinin) vəzifəsini yerinə yetirməlidirlər. Millət xalqı və Argentinalı Millətin Konstitusiyasını müşahidə və sədaqətlə izləyirik ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


İKİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO SEGUNDO


Prezidentin və Millət vəkili seçilməsinin qaydası və vaxtı haqqında
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Maddə 94. - Prezidentin və Millət vəkili müavini bu Konstitusiyada təsbit edilmiş iki mərhələdə birbaşa Xalq tərəfindən seçilir. Bu məqsədlə milli ərazi tək bir rayon təşkil edəcəkdir.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Maddə 95. - Dərs prezidentin səlahiyyət müddətinin başa çatmasından iki ay öncə aparılacaqdır.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Maddə 96. - Seçkilərin ikinci turu, mümkün olduqda, ən çox səs verən iki namizəd arasında əvvəlki gündən otuz gün ərzində keçiriləcəkdir.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Maddə 97. - İlk turda ən çox səs verən nəticələr səsvermədə səs verdikləri səslərin qırx beş faizindən çoxunu əldə etdikdə, onun üzvləri prezidentin və prezidentin vitse-prezidenti elan ediləcəkdir.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Maddə 98. - Birinci turda ən çox səs verən nəticələr səsvermə hüququ verilmiş səslərin ən azı qırx faizini əldə etmiş olsalar, əlavə olaraq səsvermə hüququ olan ümumi səslərin sayına görə 10 faizdən çox fərq qoyulmalıdır. səslərin sayını nəzərə alan formulda verilmiş, onun üzvləri prezidentin və millət vəkili kimi elan ediləcəkdir.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
CAPÍTULO TERCERO


İcra Hakimiyyətinin səlahiyyətləri
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Maddə 99. - Millətin Prezidenti aşağıdakı əsaslara malikdir:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Millətin ən ali rəhbəri, hökumət başçısı və ölkənin ümumi rəhbərliyinin siyasi başçısı.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Millətin qanunlarının icrası üçün zəruri olan göstəriş və qaydaları verərək, öz ruhunu tənzimləyici istisnalarla dəyişdirməməyə diqqət göstərin.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Konstitusiyaya uyğun olaraq qanunların formalaşmasında iştirak edir, onları elan edir və dərc edir.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


İcra Hakimiyyəti heç bir halda mütləq və əsassız yararsızlığa görə cəza verə bilməz, qanunvericilik xarakterli müddəaları verə bilməz.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Yalnız istisna hallarda qanunların qəbul edilməsi üçün bu Konstitusiyada nəzərdə tutulan adi prosedurlara riayət etmək mümkün olmadıqda və cinayət, vergi, seçki və ya siyasi partiyaları tənzimləyən qaydalar olmadıqda, Nazirlər Kabinetinin rəhbəri ilə birgə, onları dəstəkləyən nazirlərin ümumi razılığına əsasən qərara alınacaq.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Nazirlər Kabinetinin rəhbəri şəxsən və on gün müddətində hər bir Palatanın siyasi nümayəndəliklərinin nisbətinə hörmət etməlidir ki, Daimi İki Məclis Komissiyasının nəzdində tədbir təqdim edəcəkdir. Bu komissiya on gün ərzində hər Palatanın plenar iclasını dərhal Palatalar tərəfindən qəbul ediləcək ekspres müalicəsi üçün göndərməlidir. Hər bir Palatanın üzvlərinin cəminin mütləq əksəriyyəti ilə cəzalanan xüsusi qanun Konqresin müdaxiləsinin proseduru və həcmini tənzimləyir.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Senatın razılığı ilə Ali Məhkəmənin magistraturasını təyin etdiyi üzvlərinin üçdə üçü bu məqsədlə çağırılan ümumi iclasda təyin edir.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Senatın razılığı ilə namizədlərin uyğunluğunu nəzərə alan ictimai iclasda, Sədrlər Şurasının üçündən birində məcburi təklif əsasında, alt federal məhkəmələrin digər hakimlərini adlandırın.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Tərəflər arasında bərabər bir razılaşmadan əvvəl yeni təyinat, yetmiş beş yaşına çatdıqdan sonra, bu magistraturalardan hər hansı birinin vəzifədə qalması üçün lazım olacaqdır. Yaşı göstərilən və ya daha böyük olan bütün təyinatlar beş il müddətinə bərabərdir və həmin prosedur üçün qeyri-müəyyən olaraq təkrarlana bilər.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Deputatlar Palatası tərəfindən ittiham olunduqları hallar istisna olmaqla, müvafiq məhkəmənin hesabatına əsasən federal yurisdiksiyaya tabe olan cinayətlərə görə əfv edilə bilər və ya cəzalandırıla bilər.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Millətin qanunlarına əsasən pensiya, pul çıxarılması, lisenziya və pensiyaların verilməsi.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Senatın razılığı ilə səfirlər, səlahiyyətli nazirlər və biznes menecerləri təyin edir və rədd edir; yalnız Nazirlər Kabinetinin və digər nazirlərin kabinetini, onun katibliyinin məmurlarını, konsulluq qurumlarını və bu Konstitusiya ilə təyin edilməyən işçilərini vəzifədən uzaqlaşdırır.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Hər il Konqresin iclaslarının açılması, həm Konstitusiyanın hər iki evi üçün, Konstitusiya vəd etdiyi islahatların, həm də dövlətin vəziyyəti barədə hesabat verilməsi və onun lazımi və əlverişli olduğunu düşünən tədbirləri tövsiyə etməkdir.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Konqresin adi iclaslarını genişləndirir və ya sövdələşmə və ya tərəqqi üçün ciddi bir maraq tələb edildiyi zaman onu qeyri-adi sessiyalara çağırır.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Nazirlər Kabinetinin rəhbəri tərəfindən milli gəlir xərcləri və onun sərmayələri ilə bağlı qanunvericiliyə və ya milli xərclərə uyğun olaraq gəlir əldə etməsinə dair səlahiyyətlərini həyata keçirir.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Beynəlxalq təşkilatlar və xarici ölkələrlə yaxşı münasibətlərin qurulması üçün lazım olan razılaşmalar, konkordatlar və digər danışıqları yekunlaşdırır və imzalayır, nazirləri qəbul edir və konsullarını qəbul edir.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Xalqın Silahlı Qüvvələrinin baş komandanıdır.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Millətin hərbi istifadəsini təmin et: Senatın razılığı ilə, Silahlı Qüvvələrin yüksək vəzifəli məmurlarının iş və ya dərəcələrinin verilməsi; və döyüş meydanında özüdür.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Silahlı Qüvvələrə malikdir və xalqın ehtiyaclarına uyğun olaraq təşkilatı və paylanması ilə çalışır.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Konqresin icazəsi və razılığı ilə müharibəni elan və qətimkan tətilini bildirin.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Hökumətin bir və ya bir neçə nöqtəsində mühasirə vəziyyətində, xarici hücum və məhdud müddətdə, Senatın razılığı ilə bildirir. Daxili çaşqınlıq halında, yalnız bu qüvvə Konqresin girəcəyi vəziyyətdədir, çünki bu bədənə uyğun olan bir atributdur. Prezident onu 23-cü maddədə nəzərdə tutulmuş məhdudiyyətlərlə həyata keçirir.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Nazirin heyətinin başçısından və rəhbərliyin bütün filial və şöbələrinin rəhbərlərindən və digər işçilərdən onun hesab etdiyi hesabatlardan rahat olmasını və onlara vermək məcburiyyətində olmasını tələb edə bilər.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Konqresin icazəsi ilə millətin ərazisini tərk edə bilər. Bunun xaricində yalnız ictimai xidmətinin əsaslandırılmış səbəbləri üçün lisenziyasız edə bilərsiniz.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Senatın razılığını tələb edən vacib iş yerlərini doldurun və səsvermə zamanı baş verən komissiyaların təyinatı ilə növbəti Qanunvericiliyin sonunda başa çatacaq.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Konqresin girişi vəziyyətində bu vilayətə və ya Buenos-Ayres şəhərinə federal müdaxiləni qəbul etsin və onun müalicəsi üçün eyni vaxtda çağırsın.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


Dördüncü fəsil
CAPÍTULO CUARTO


İcra Hakimiyyətinin kabinetinin və digər nazirlərinin başçılarından
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Maddə 100. - Nazirlər Kabineti və xüsusi qanunla müəyyən edilmiş səlahiyyətləri olan digər nazirliklər kabinetinin rəhbəri Millətin işinin rəsmiləşdirilməsi üçün məsuliyyət daşıyacaq və prezidentin aktlarını təsdiqləyəcək və qanunla tənzimləyəcəkdir. imza, kimin tələbi olmadan effektivliyi yoxdur.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Milli Konqres qarşısında siyasi məsuliyyəti olan Nazirlər Kabinetinin rəhbəri:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Ölkənin ümumi rəhbərliyini həyata keçirin.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Bu maddənin və Nümayəndənin verdiyi səlahiyyətləri həyata keçirmək üçün lazım olan aktlar və qaydalar akt və ya tənzimləmə aid olduğu filialın nazir katibinin razılığı ilə verilsin.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Prezidentə uyğun gələnlər istisna olmaqla, administrasiyanın işçilərinin təyinatları.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Nümayəndəsi tərəfindən ona verilmiş funksiyaları və səlahiyyətləri həyata keçirmək və kabinet razılaşması ilə İcra Hakimiyyəti tərəfindən göstərilən məsələlərə və ya öz qərarına əsasən, zəruri hesab etdiyinə görə, sahədə rəqabətin.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Nazirlər Kabinetinin iclaslarını koordinasiya et, hazırlasın və toplasın, prezidentin yoxluğu ilə onlara rəhbərlik etsin.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Konqresə nazirliklərin və milli büdcənin qanun layihələrini, kabin müqaviləsi və İcra Hakimiyyətinin razılığından sonra göndərin.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Millətin gəlirini topla və milli büdcə qanununu icra et.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Konqresin adi iclaslarının genişləndirilməsini və ya fövqəladə iclasların çağırılmasını və qanunvericilik təşəbbüsünü təşviq edən prezidentin mesajlarını əks etdirən qanunların, qanunların qəbul edilməsini nəzərdə tutan qərarları təsdiq etsin.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Konqresin iclaslarına gedin və onların müzakirələrində iştirak edin, lakin səs verməyin.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Konqresin adi iclasları başlandıqdan sonra digər nazirlərlə birgə müvafiq şöbələrin işlərinə dair Millətin vəziyyəti ilə bağlı ətraflı hesabat təqdim edir.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Palataların istənilən İdarə şöbəsindən istənilən hesabatları və sözlü və ya yazılı açıqlamalar hazırlayın.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Daimi ikili komissiyanın nəzarəti altına alınacaq Konqresin təyin etdiyi səlahiyyətləri təsdiq edən fərmanları təsdiq etmək.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Digər nazirlərlə birgə zərurət və fövqəladə qərarları və qanunları qüvvədə olan fərmanları ratifikasiya edəcəkdir. Daimi Bikameral Komissiyanın nəzərə alınması üçün bu fərmanları şəxsən və 10 saniyə ərzində təqdim etməlidir.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Nazirlər Kabinetinin rəhbəri eyni zamanda başqa bir nazirlik edə bilməz.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Maddə 101. - Nazirlər Kabinetinin rəhbəri, Konvensiyaya ən azı ayda bir dəfə, hər bir Palatasına, dövlətin irəliləməsi barədə məlumat vermək üçün, 71-ci maddənin müddəalarına zidd olmayan hallarda iştirak etməlidir. hər hansı bir palatanın üzvlərinin bütününün mütləq əksəriyyətinin səsvermə yolu ilə səsləndirilməsi və Palataların hər birinin üzvlərinin mütləq əksəriyyətinin səsverməsi ilə aradan qaldırıla bilər .
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Maddə 102.- Hər bir nazir onun qanuniləşdirdiyi hərəkətlərə görə məsuliyyət daşıyır; həmkarları ilə razılaşanlarla həmrəylik içindədirlər.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Maddə 103. - Nazirlər özləri tərəfindən heç bir halda, öz idarələrinin iqtisadi və inzibati rejimi ilə bağlı istisna olmaqla, qətnamələr qəbul edə bilməzlər.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Maddə 104. - Konqresin iclaslarını açdıqdan sonra ofisin nazirləri müvafiq dövlət orqanlarının işi ilə bağlı Dövlətin vəziyyətinə dair ətraflı hesabat təqdim etməlidirlər.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Maddə 105. - Nazirlik vəzifələrindən istefa etmədən, onlar senator və ya deputat ola bilməzlər.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Maddə 106. - Nazirlər Konqresin iclaslarına iştirak edə və müzakirələrində iştirak edə bilər, lakin səs vermirlər .
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Maddə 107. - Onlar öz xidmətlərindən istifadə etmək üçün qanunla müəyyən edilmiş əmək haqqını istifadə edə bilərlər. Bu, istifadə olunanlara xeyir və ya xələl gətirə bilməz.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


ÜÇÜNCÜ BÖLMƏ
SECCIÓN TERCERA


Məhkəmə hakimiyyəti
DEL PODER JUDICIAL


BİRİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO PRIMERO


Təbiəti və müddəti
De su naturaleza y duración


Maddə 108. - Millətin Məhkəmə Hakimiyyəti Ali Məhkəmə tərəfindən və Konqresin xalqın ərazisində təsis etdiyi digər alt məhkəmələr tərəfindən həyata keçirilir.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Maddə 109 .- Nümayəndəsi heç bir halda məhkəmə funksiyalarını icra edə bilməz, həbssiz işlərin biliklərini saxlayır və ya ləğv edilmiş şəxsləri bərpa edə bilər.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Maddə 110. - Ali Məhkəmənin və Ali Məhkəmənin hakimləri işlərini yaxşı davranış müddəti boyunca saxlayırlar və onların xidmətlərinə görə qanunla müəyyənləşdirilən və heç bir şəkildə azaldılmayan təzminat alırlar. onların funksiyalarında qalırlar.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Maddə 111. - Səkkiz ildir fəaliyyət göstərən Millət vəkili olmayaraq Ali Məhkəmənin üzvü ola bilməz və senator olmaq üçün lazım olan xüsusiyyətlərə malikdir.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Maddə 112 .- Ali Məhkəmənin ilk instansiyalarında təyin edilmiş şəxslər öz vəzifələrini yerinə yetirmək, ədalətin yaxşı və qanuni yolla keçirilməsi və Konstitusiyanın müəyyən etdiyi qaydalara uyğun olaraq, Prezidentin əlində qəsd çəkməlidirlər. Gələcəkdə onlar eyni məhkəmənin prezidentinə borc verəcəklər.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Maddə 113. - Ali Məhkəmə öz daxili qaydalarını diktə edir və işçilərini təyin edir.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Maddə 114. - Hər bir Palatanın üzvlərinin ümumi məcmusunun əksəriyyəti tərəfindən təsbit edilmiş xüsusi qanunla tənzimlənən Magistratura Şurası hakimlərin seçilməsi və Məhkəmə hakimiyyətinin idarə olunmasına məsul olacaq.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Siyasi orqanların, bütün seçkilərin hakimləri və federal qeydiyyatdan keçən avukatlardan ibarət olan siyasi qurumların nümayəndəliyini balanslaşdırmaq üçün Şuraya mütəmadi olaraq inteqrasiya olunacaq. Həm də akademik və elmi sahənin digər şəxsləri tərəfindən qanunla göstərilən sayda və formada inteqrasiya olunacaqdır.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Onların atributları aşağıdakılardır:
Serán sus atribuciones:


1. İctimai müsabiqələr vasitəsi ilə aşağı magistratura göndərmək.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Alt məhkəmə hakimlərinin təyin edilməsi üçün bağlama siyahılarında təkliflər verin.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Qanunun ədalət idarəsinə verdiyi büdcəni idarə et və yerinə yetir.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Magistraturalar üzərində intizam səlahiyyətləri həyata keçirir.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Magistraturaları aradan qaldırmaq üçün prosedurun açılması barədə qərar verin, zərurət olduqda isə ittihamın dayandırılması və müvafiq ittihamın formalaşdırılması.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Məhkəmə təşkilatına və hakimlərin müstəqilliyini və ədalət xidmətlərinin effektiv təmin edilməsini təmin etmək üçün lazım olan bütün qaydaları diktə edir.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Maddə 115. - Millətin alt məhkəmələrinin hakimləri 53-cü maddədə göstərilən səbəblərə görə, qanunverici, magistratura və federal qeydiyyatdan keçmiş vəkillərdən ibarət prokurorluq jürisi tərəfindən çıxarılacaqdır.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Təkzib olunmayacaq qərarı, təqsirləndirilən şəxsin vəzifədən kənarlaşdırılmasından başqa heç bir təsiri olmayacaq. Amma məhkum edilmiş tərəf, adi məhkəmələr qarşısında qanunlara görə, ittiham, sınaq və cəzaya tabe olacaqdır.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Məhkəmə icraatının təqdim edilməsinə və mümkün olduğu təqdirdə, çıxarılması prosedurunu açmaq qərarından təxminən bir səksən gün keçdikdə qərar çıxarılmadan məhkəmə iclasın dayandırılması təmin ediləcək.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


114-ci maddədə göstərilən xüsusi qanunda bu münsiflərin inteqrasiyası və prosedurları müəyyən ediləcəkdir.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


İKİNCİ BÖLMƏ
CAPÍTULO SEGUNDO


Məhkəmə hakimiyyətinin aidiyyəti
Atribuciones del Poder Judicial


Maddə 116. - Ali Məhkəmə və Milli Məhkəmə, Konstitusiya və Milli Qanunla tənzimlənən nöqtələrlə məşğul olan bütün halların bilik və qərarı ilə inc. Maddənin 12-ci maddəsi: xarici ölkələrlə bağlanmış müqavilələrə görə: səfirlərə, ictimai nazirlərə və xarici konsullara aid olan səbəblər: admiralın və dənizçilik yurisdiksiyasının səbəbləri: xalqın iştirak etdiyi məsələlər: iki və ya daha çox vilayət arasında yaranır; bir vilayət və bir-birinin qonşuları arasında; müxtəlif vilayətlərin qonşuları arasında; bir əyalət və ya qonşuları arasında bir dövlət və ya xarici vətəndaşa qarşı.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Maddə 117. - Bu hallarda Ali Məhkəmə Konqresin müəyyən etdiyi qaydalara və istisnalara əsasən şikayətlə öz yurisdiksiyasını həyata keçirir; Xarici səfirlərə, nazirlərə və konsullara və vilayətdə iştirak edən hər bir məsələdə, bu, yalnız və yalnız həyata keçirilir.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Maddə 118. - Deputatlar Palatasına verilən ittiham hüququ əldə etməyən bütün adi cinayət məhkəmələri bu instansiya Respublikada yarandıqdan sonra hakimlər tərəfindən xitam verilir. Bu məhkəmə hərəkətləri cinayətin törədildiyi eyni vilayətdə ediləcək; lakin bu millətin hüdudlarından kənarda, millətin hüdudlarından kənara çıxdıqda, Konqres mühakimənin yerinə yetirilməsini tələb edən xüsusi bir qanunla müəyyən ediləcək.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Maddə 119 .- Millətə qarşı xəyanət yalnız ona qarşı silah çəkməkdən və ya düşmənlərinə qoşulmaqdan, yardım və kömək göstərilməsindən ibarətdir. Konqres xüsusi qanunla bu cinayətin cəzası quracaq; lakin o, cinayətkarın kimsəsindən keçməyəcək, yaxud məhbusun qüsurlarını heç bir dərəcədə yaxınlarına ötürməyəcəkdir.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


Dördüncü hissə
SECCIÓN CUARTA


İctimai xidmətdən
Del ministerio público


Maddə 120. - Cəmiyyətin orqanı respublikanın digər orqanları ilə razılaşdırmaqla cəmiyyətin ümumi maraqlarının qanuniliyini müdafiə etmək üçün ədalət mühakiməsinin həyata keçirilməsini təmin edən funksional özerklik və maliyyə mənbəyinə malik müstəqil bir orqandır.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Millətin ümumi vəkili və Millətin ümumi müdafiəçisi və digər üzvlər tərəfindən qanun qəbul edildiyi üçün inteqrasiya olunur.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Üzvləri funksional toxunulmazlıqlardan və mükafatın qeyri-kafiliyindən istifadə edirlər.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


İKİNCİ TITLE
TITULO SEGUNDO


İLƏ HÖKUMƏTLƏRİ
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Maddə 121. - İllər bu Konstitusiya tərəfindən təsis edilməmiş bütün səlahiyyətləri federal hökumətə və onların təsis edildiyi zaman xüsusi paktlarla xüsusi qorunub saxladıqlarına görə saxlayırlar.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Maddə 122. - Onlar yerli özünüidarəetmə orqanları verirlər və onlar tərəfindən idarə olunurlar. Onlar federal hökumətin müdaxiləsi olmadan qubernatorları, qanunverici və digər əyalət məmurlarını seçirlər.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Maddə 123. - Hər bir vilayət 5-ci maddənin müddəalarına uyğun olaraq öz konstitusiyasını tərtib edir, bələdiyyə özerkliğini təmin edir və onun miqyasını və məzmununu institusional, siyasi, inzibati, iqtisadi və maliyyə qaydasında tənzimləyir.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Maddə 124. İllər iqtisadi və sosial inkişaf üçün bölgələr yarada və öz məqsədlərini yerinə yetirmək üçün səlahiyyətləri olan qurumlar yarada bilərlər və xalqın xarici siyasətinə uyğun gəlmədikləri və səlahiyyətli səlahiyyətlərə təsir etmədikləri müddətdə də beynəlxalq müqavilələrə daxil ola bilərlər federal hökumətə və ya xalqın ictimai kreditinə; Milli Konqresin məlumatı ilə. Buenos Aires şəhəri bu məqsədlə yaradılmış rejimə sahib olacaq.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


İllər öz ərazilərində mövcud təbii ehtiyatların orijinal sahəsinə malikdirlər.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Maddə 125. Vilayətlər Federal Konqresin bilikləri ilə ədalət, iqtisadi maraq və ümumi yardım işlərinin aparılması məqsədilə qismən müqavilələr bağlaya bilər; sənaye, immiqrasiya, dəmir yolları və naviqasiya kanallarının tikintisi, provinciale məxsus torpaqların müstəmləkəçiliyi, yeni sənayelərin tətbiqi və təsis edilməsi, xarici kapitalın idxalı və onun çaylarının araşdırılması, bu məqsədlər üçün qoruyucu qanunlarla inkişaf etdirilməsi və öz resursları ilə.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Rayonlar və Buenos-Ayres şəhəri dövlət işçiləri və peşəkarlar üçün sosial müdafiə orqanlarını saxlaya bilər; iqtisadi inkişafı, insan inkişafı, məşğulluq nəsilləri, təhsil, elm, bilik və mədəniyyəti inkişaf etdirmək.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Maddə 126. - İllər Nümayəndəyə verilmiş səlahiyyətdən istifadə edirlər. Onlar siyasi təbiətin qismən müqavilələrini bağlaya bilməzlər; ticarət, yaxud daxili və ya xarici naviqasiya haqqında qanunlar çıxarmaq; əyalət gömrüklərini qurmaq; nə də pul pul; Federal Konqresin icazəsi olmadan banknot vermək səlahiyyətinə malik olmayan banklar yaratmaq; Konqres onları cəzalandırdıqdan sonra Mülki, Ticarət, Cəza və Mədən Kodlarını diktə etmir; xüsusilə vətəndaşlıq və təbiətləşdirmə, iflas, saxta valyuta və ya dövlət sənədləri haqqında qanunları yazmaq; tonaj hüquqları yaratmaq; Xarici işğal və ya belə bir təhlükə istisna olmaqla, hərbi gəmilərin silahlandırılmasına və orduya qaldırılmaması üçün, federal hökuməti nəzərə alaraq süründürməçiliyi qəbul etməyəcək; xarici agentləri təyin etmir və ya almırlar.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Maddə 127. - Heç bir vilayət bəyan etməyəcək və ya digər vilayətə qarşı müharibə edə bilməz. Sizin şikayətləriniz Ədliyyə Məhkəməsinə göndərilməlidir və ona görə həll olunmalıdır. Onların hərbi əməliyyatları faktiki olaraq vətəndaş müharibəsi hərəkətləri, federal hökumət qanuna əsasən boğmaq və təzyiq etməlidir ki, uydurma və ya üsyan kimi təsvir olunur.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Maddə 128. - Rayon quberniyaları federal hökumətin təbii agentləridir və Konstitusiyanı və xalqın qanunlarını həyata keçirirlər.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Maddə 129. - Buenos Aires şəhəri, öz səlahiyyətləri və yurisdiksiyasına malik olan muxtar hökumət rejiminə malik olacaq və hökumət başçısı birbaşa şəhər şəhəri tərəfindən seçiləcəkdir.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Buenos-Ayres şəhəri ölkənin paytaxtı olsa da, qanun milli dövlətin maraqlarını təmin edəcəkdir.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Bu maddənin müddəaları çərçivəsində, Nümayəndələr Konqresi Buenos-Ayres şəhərinin sakinlərini bu məqsədlə seçdikləri nümayəndələri vasitəsilə öz təşkilatlarının təşkilati statusunu müəyyənləşdirmək üçün toplayacaqdır.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


Keçid müddəaları
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Birincisi Argentinalı millət, Malvinas, Cənubi Georgias və Cənubi Sandviç adaları və müvafiq dəniz və izolyasiya sahələri üzərində qanuni və təvazökar suverenliyi təsdiqləyir, çünki bu, milli ərazinin ayrılmaz bir hissəsidir.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Bu ərazilərin bərpası və suverenliyin tam şəkildə həyata keçirilməsi, sakinlərinin həyat tərzinə hörmət və beynəlxalq hüquq prinsiplərinə uyğun olaraq, Argentinalıların qalıcı və geri dönməz bir məqsədi var.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


İkincisi. 37-ci maddənin son hissəsində göstərilən müsbət hərəkətlər bu Konstitusiyanın qəbul edildiyi gündən qüvvəyə minir və qanuna uyğun olaraq davam edəcəkdir.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(37-ci maddəyə müvafiqdir)
(Corresponde al Artículo 37)


Üçüncüsü. Xalq təşəbbüsünün həyata keçirilməsini tənzimləyən qanun bu sanksiyanın on səkkiz ayı ərzində təsdiq edilməlidir.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(39-cu maddəyə müvafiqdir)
(Corresponde al Artículo 39)


Dördüncü Milli Senatın hazırkı üzvləri hər birinə uyğun olan mandatın veriləcəyi müddətə qədər vəzifə tutacaqlar.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


On doqquzuncu doqquzuncu ildə Senatın üçdə birini yeniləmək münasibətilə on doqquzuzuncu səksən altı seçilmiş senatorların səlahiyyət müddəti bitdikdən sonra üçüncü senator hər bir qanunverici orqan üçün rayon tərəfindən təyin edilir. Hər bir rayon üçün senatorlar qrupu mümkün olduqda inteqrasiya ediləcək, belə ki, iki seçki bürosu qanunvericiliyə ən çox üzv olan siyasi partiyaya və seçki ittifaqına, qalan siyasi partiya və ya seçki ittifaqına üzvlərinin sayı. Əvvəlki əyalətdə keçiriləcək qanunverici seçkilərdə ən çox səs qazanmış siyasi partiya və ya seçki ittifaqı bir zəmanət halında üstünlük təşkil edəcəkdir.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


62-cı maddənin tətbiqi halında mövcud olan senatorların birini seçmələri, onlarla doqquzuncu doqquzuncu müddəti bitən senatorların seçilməsi, eyni zamanda, 62-ci maddənin tətbiqi halında mövcud olan senatorların seçilməsi eyni təyin olunmuş qaydalarla həyata keçirilir. Bununla yanaşı, senatorun seçilməsi zamanı Qanunvericilikdə ən çox sayda üzvü olan siyasi partiyalar və ya seçki ittifaqları öz namizədinin seçilmək hüququna malik olacaqlar, həmin partiyanın üç senatorunun seçilməyəcəyi yeganə məhdudiyyət. siyasi və ya seçki ittifaqı.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Bu qaydalar da, seçici orqanları tərəfindən on doqquz yüz doxsan beş, bu şəhərin qanunverici orqanı tərəfindən on doqquzuncu səkkiz, Buenos-Ayres şəhəri tərəfindən senatorlar seçilməsinə də tətbiq oluna bilər.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Bu bənddə nəzərdə tutulan bütün senatorlar seçilməsi senatorun funksiyasını qəbul etməsi lazım olan gündən ən azı altmış, nə qədər doxsan gün gözləmədən həyata keçirilir.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Bütün hallarda senatorlar üçün namizədlər siyasi partiyalar və seçki ittifaqları tərəfindən təklif olunacaq. Namizədliyin qanuni və qanuni tələblərinin yerinə yetirilməsi Milli Seçki Hakimiyyəti tərəfindən təsdiq olunacaq və qanunvericiliyə çatdırılacaqdır.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Bir milli senator seçildikdə, 62-ci maddənin işində iştirak edən alternativ təyin ediləcəkdir.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Bu keçici bəndin tətbiqi ilə seçilmiş senatorlar mandatları 2 min və 9 dekabrınadək davam edəcəkdir.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Maddə 54-ə uyğun gəlir)
(Corresponde al Artículo 54)


Beşinci Senatın bütün üzvləri, 54-cü maddədə göstərilən qaydada, iki min ildən birinin dekabrıncu on iki ayına qədər seçiləcək və bütün bunlardan sonra, birinci və ikinci bienni ərzində tərk etməlidirlər .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Maddə 56-a müvafiq)
(Corresponde al Artículo 56)


Altıncı Müqavilənin müddəalarına əsasən birgə iştirak rejimi. Maddənin 2-ci maddəsi və federal maliyyə orqanlarının tənzimlənməsi 1996-cı ilin sonuna qədər təsis olunacaq; bu islahatın təsdiqi ilə qüvvədə olan səlahiyyətlərin, xidmətlərin və funksiyaların paylanması müvafiq vilayətin razılığı olmadan dəyişdirilə bilməz; eləcə də bu islahatların vilayətlərin hesabına həyata keçirilməsinə təsir göstərən resursların paylanmasını dəyişdirmək mümkün olmayacaq və hər iki halda da həmin birgə iştirak rejimi qüvvəyə minənədək.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Bu bənd Nation və iller arasında səlahiyyətləri, xidmətləri, funksiyaları və ya resurslarının paylanmasında fərqlərdən irəli gələn gözlənilməyən inzibati və ya məhkəmə iddialarını təsir etmir.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(75-ci maddənin 2-ci bəndinə müvafiqdir).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Yeddi Konqres bu Məcəllənin 129-cu maddəsinə uyğun olaraq özünün saxladığı qanunvericilik sərəncamları ilə əlaqədar olaraq, Buenos Aires şəhərində həyata keçirilir.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(75-ci maddənin 30-cu maddəsinə müvafiqdir).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Səkkizinci Əvvəldən mövcud olan qanunvericiliyə görə, onun icrası üçün müəyyən edilmiş müddət nəzərdə tutulmayıb, bu Konvensiyanın qüvvəyə mindiyi gündən beş il sonra başa çatacaq, istərsə də, Konqresin yeni qanuna uyğun olaraq ratifikasiya edilməsi.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(76-cı maddəyə müvafiqdir).
(Corresponde al Artículo 76).


Doqquzuncu Bu islahatın təsdiqi zamanı prezidentin mandatını həyata keçirmək ilk dövr hesab edilməlidir.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(90-cı maddəyə müvafiqdir)
(Corresponde al Artículo 90)


Onuncu 8 iyul 1995-ci ildə vəzifəsini icra edən Millət Prezidentinin mandatı 1999-cu il 10 dekabr tarixində sona çatacaq.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(90-cı maddəyə müvafiqdir)
(Corresponde al Artículo 90)


On birinci Randevunun sona çatması və 99-cu maddədə göstərilən məhdud müddət 4 bu konstitusiya islahatının qəbulundan beş il sonra qüvvəyə minəcək.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(99-cu maddənin 4-ə uyğun)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


On ikincisi. Sənətdə yaradılmış reçeteler. Bu Konstitusiyanın ikinci hissəsinin ikinci hissəsinin dördüncü fəsli, 100 və 101-ci maddələri Nazirlər Kabinetinin rəhbərinə istinad edərək, 8 iyul 1995-ci ildə qüvvəyə minəcək.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Nazirlər Kabinetinin rəhbəri ilk dəfə olaraq 8 iyul 1995-ci il tarixinə təyin ediləcək, səlahiyyətləri Respublika Başçılığı tərəfindən həyata keçiriləcəkdir.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(99, 7, 100 və 101-ci maddələrə müvafiqdir).
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


On dördüncü Bu islahatın etibarlılığının üç yüz altmış günündən bəri aşağı səlahiyyəti yalnız bu Konstitusiyada nəzərdə tutulmuş qaydada təyin edilə bilər. Mövcud sistem əvvəlcədən tətbiq olunana qədər.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Maddə 114-ə uyğun gəlir)
(Corresponde al Artículo 114)


On dördüncü. Magistratura Şurasını qurma anında Deputatlar Palatası qarşısında proseslər inci məqsədləri üçün onlara göndəriləcəkdir. Maddənin 5-ci maddəsinin 5-ci bəndi. Senatın qəbul etdiyi şəxslər qüvvədən düşdükdən sonra orada qalacaqlar.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Maddə 115-ə uyğun gəlir)
(Corresponde al Artículo 115)


On beşinci. Buenos-Ayres şəhərinin yeni muxtariyyət rejimi ilə yaranan səlahiyyətlər qurulana qədər, Konqres öz ərazisində xüsusi bir qanunvericiliyi həyata keçirəcək, eyni şərtlərlə bu cür sanksiyaya qədər.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Hökumətin rəhbəri bir min doqquz yüz doxsan beş il ərzində seçiləcəkdir.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


129-cu maddənin ikinci və üçüncü bəndlərində nəzərdə tutulmuş qanun bu Konstitusiyanın qüvvəyə mindiyi gündən iki yüz yetmiş gün müddətində cəzalandırılır.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Təşkilat qanunu veriləcəyi təqdirdə, Buenos-Ayres şəhərindən hakimlərin təyin edilməsi və çıxarılması sənətin müddəaları ilə tənzimlənir. Bu Konstitusiyanın 114 və 115-ci maddələrinə əsasən.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(129-cu maddəyə müvafiqdir)
(Corresponde al Artículo 129)


On altıncı. Bu islahat yayımlanandan bir gün sonra qüvvəyə minir. Konstitusiya Konvensiyasının üzvləri, Argentinanın prezidenti, Qanunvericilik palatalarının prezidentləri və Ali Məhkəmənin sədri, eyni hərəkətdə 24 Avqust 1994-ci ildə Palacio San José, Concepción Uruqvay, Entre Ríos əyaləti.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Dövlətin hər bir qüvvəsi və əyalət və bələdiyyə orqanları onun üzvləri və vəzifəli şəxsləri üçün bu Konstitusiyaya and içirlər
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


XVII Konstitusiya Konstitusiyası tərəfindən təsbit edilmiş qaydada hazırlanmış konstitusiya mətni hazırda qüvvədə olanı əvəz edir.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


SANTA FE ŞƏHƏRİNDƏ, AĞINDAN AĞININ ONLU İKİ GÜNLƏRİNDƏ BİRİNCİ DİNİNİN YÜZDƏLƏRİNDƏN VƏ DÖYÜŞ DÖVLƏTİNDƏN MİLLİ MƏLUMAT KONVENSİYASININ SESSİYASINDA VERİLDİ.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


MADDƏ 2. - Bu qanunun 1-ci maddəsində yazılmış mətn, 1994-cü ildə Santa Fe və Parana şəhərlərində toplanmış Milli Konstitusiya Konvensiyası tərəfindən təsbit edilmiş bütün konstitusiya müddəalarını, o cümlədən 77-ci maddənin ikinci hissəsini, 1994-cü il avqustun 1-də keçirilən sessiyada:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Seçki rejimi və siyasi partiyaları dəyişdirən qanun layihələri, Palataların ümumi üzvlüyünün mütləq əksəriyyəti tərəfindən təsdiq edilməlidir.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


MADDƏ 3º - Rəsmi Bülletendə dərc olunsun.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


MADDƏ 4º. - İcra Hakimiyyətinə xəbər verin
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


BUENOS AIRES'DƏ ARGENTİNQ KONQRESİNİN SAYIŞINDA, DÖNÜNDƏN DÖNÜNDƏN DÖNÜNDƏN DÖVLƏT BİRLİKDƏ VƏ DÖRDÜNÜN DÖVLƏT XÜSUSİ GÜNÜNDƏ VERİLMİŞDİR.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: