You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: cebuano-español KONSTITUSYON SA ARGENTINA NGA NASOD - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

cebuano-español KONSTITUSYON SA ARGENTINA NGA NASOD - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


cebuano
español
KONSTITUSYON SA ARGENTINA NGA NASOD
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PAG-AMPO
PREÁMBULO


Kami ang mga representante sa katawhan sa Argentine Nation, nagtigum sa General Constituent Congress pinaagi sa kabubut-on ug pagpili sa mga probinsya nga naglangkob niini, sa pagtuman sa mga nag-una nga mga kasabutan, aron sa pagtukod sa nasudnong unyon, pagpalig-on sa hustisya, paghiusa sa internal nga kalinaw, paghatag sa kinatibuk-ang depensa, pagpalambo sa kinatibuk-ang kaayohan, ug pagsiguro sa mga benepisyo sa kagawasan, alang kanato, alang sa atong kaliwatan, ug alang sa tanang mga tawo sa kalibutan kinsa gusto nga magpuyo sa Argentine nga yuta: paggamit sa pagpanalipod sa Dios, tinubdan sa tanan rason ug hustisya: kami nagmando, nagmando ug nagtukod niini nga Konstitusyon alang sa Argentine Nation.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


BAHIN ONE
PRIMERA PARTE


Unang Kapitulo
Capítulo Primero


Mga deklarasyon, mga katungod ug garantiya
Declaraciones, derechos y garantías


Artikulo 1.- Ang Argentine Nation misagop sa iyang gobyerno nga republikano nga federal nga representante nga porma, sumala sa karon nga Konstitusyon.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Artikulo 2 .- Gipaluyohan sa gobyernong pederal ang kulto sa apostolikong Romano Katoliko.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Artikulo 3 .- Ang mga awtoridad nga naggamit sa pederal nga gobyerno, nagpuyo sa siyudad nga gideklarar nga Capital of the Republic pinaagi sa usa ka espesyal nga balaod sa Kongreso, sa una nga paghimo nga gihimo sa usa o labaw pa nga mga lehislatura sa probinsiya, sa teritoryo nga federalized.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Artikulo 4.- Ang Pederal nga Gobyerno naghatag sa mga galastohan sa Nasud uban sa mga pondo sa National Treasury nga naporma gikan sa produkto sa import ug eksport nga mga katungod, gikan sa pagbaligya o pagpaabang sa nasod nga gipanag-iya nga yuta, gikan sa kita sa Post Office, gikan sa ang uban pang mga kontribusyon nga gipahamtang sa General Congress sa patas ug proporsiyon sa populasyon, ug sa mga pahulam ug mga operasyon sa kredito nga gimando sa sama nga Kongreso alang sa nasudnong mga emerhensya, o alang sa mga kompaniya sa nasudnong utility.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Artikulo 5 .- Ang matag lalawigan magdiktar sa kaugalingon sa usa ka Konstitusyon ubos sa republikano nga representante nga sistema, sumala sa mga prinsipyo, deklarasyon ug garantiya sa National Constitution; ug aron maseguro ang pagdumala sa hustisya, rehimeng munisipyo, ug pangunang edukasyon. Ubos niini nga kondisyon, ang gobyernong federal naggarantiya sa matag lalawigan sa kalipay ug paggamit sa mga institusyon niini.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Artikulo 6.- Ang gobyerno sa gobyerno nangilabot sa teritoryo sa mga probinsiya aron sa paggarantiya sa porma sa gobyerno nga republikano, o sa pagsalikway sa mga langyaw nga pagsulong, ug sa pag-angkon sa ilang mga awtorisadong mga awtoridad aron sa pagpaluyo o pag-establisar kanila, kon sila gipalagpot sa pamunoan, o pinaagi sa pagsulong laing lalawigan.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Artikulo 7 .- Ang mga buhat sa publiko ug mga pamaagi sa hudisyal nga probisyon sa usa ka probinsiya nakatagamtam og hingpit nga pagtoo sa uban; ug ang Kongreso mahimo pinaagi sa mga balaod sa kinatibuk-an kung unsa ang mahimong probative form sa mga buhat ug mga pamaagi, ug ang legal nga mga epekto nga ilang ipatuman.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Artikulo 8 .- Ang mga lungsuranon sa matag lalawigan nakatagamtam sa tanang mga katungod, mga pribilehiyo ug mga imyunidad nga nahilakip sa titulo sa lungsuranon sa uban. Ang pag-extradition sa mga kriminal usa ka balanse nga obligasyon tali sa tanan nga mga probinsya.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Artikulo 9.- Sa tanang teritoryo sa Nasud wala nay mga kostumbre kay sa mga nasod, diin ang mga taripa nga gidumala sa mga pagdili sa Kongreso.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Artikulo 10 .- Sulod sa Republika walay mga katungod ang pagpalapnag sa mga epekto sa nasudnong produksyon o paghimo, ingon man sa mga butang ug mga baligya sa tanang matang, gipadala sa mga langyaw nga kustombre.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Artikulo 11.- Ang mga artikulo sa nasyonal o langyaw nga produksyon o paghimo, ingon man ang mga baka sa bisan unsang matang, nga moagi sa teritoryo sa usa ka probinsya ngadto sa lain, libre sa gitawag nga mga katungod sa transit, usab nga mga karwahe, mga barko o mga mananap sa nga dad-on; ug walay lain nga katungod nga ipahamtang kanila, bisan unsa ang ilang denominasyon, pinaagi sa kamatuoran sa pagbiyahe sa teritoryo.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Artikulo 12.- Ang mga barko nga gitagana gikan sa usa ka lalawigan ngadto sa lain dili obligado nga mosulod, moangkon ug mobayad sa bayranan alang sa hinungdan sa transit, nga dili sa bisan unsang kaso nga naghatag og mga gusto sa usa ka pantalan sa lain nga paagi, pinaagi sa mga balaod o regulasyon sa pagbaligya
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Artikulo 13 .- Ang mga bag-ong probinsya mahimong madawat sa nasud; apan ang usa ka lalawigan dili matukod sa teritoryo sa usa o sa uban pa, ni sa pipila nga naporma, nga walay pagtugot sa Lehislatura sa mga interesado nga mga lalawigan ug sa Kongreso.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Artikulo 14 .- Ang tanan nga lumulupyo sa nasud nakatagamtam sa mosunod nga mga katungod sumala sa mga balaod nga nagkontrolar sa ilang ehersisyo; nga mao ang: pagtrabaho ug pag-ehersisyo ang tanan nga pag-uyon sa balaod; sa pag-navigate ug pagbaligya; sa paghangyo sa mga awtoridad; sa pagsulod, pagpabilin, pagbiyahe ug pagbiya sa teritoryo sa Argentina; aron sa pagmantala sa ilang mga ideya pinaagi sa prensa nga wala'y censorship; sa paggamit ug paglabay sa imong kabtangan; nga makig-uban alang sa mapuslanong katuyoan; sa walay bayad nga pag-angkon sa ilang pagsimba; sa pagtudlo ug pagkat-on.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artikulo 14 bis .- Ang trabaho sa nagkalainlain nga mga porma niini makatagamtam sa pagpanalipod sa mga balaod, nga magsiguro sa mamumuo: mga desente ug patas nga kondisyon sa pagtrabaho, limitado nga oras sa pagtrabaho; pagpahuway ug pagbayad sa mga bakasyon; patas nga panimalos; mobile vital minimum wage; parehas nga bayad alang sa sama nga buluhaton; pag-apil sa ganansya sa mga kompaniya, nga adunay kontrol sa produksyon ug kolaborasyon sa pagdumala; panalipod batok sa arbitrarily dismissal; kalig-on sa empleyado sa publiko; Ang libre ug demokratikong organisasyon sa unyon, nga giila sa yanong inskripsiyon sa usa ka espesyal nga rehistro.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Gigarantiya ang mga guild: nga mosulod sa mga kasabutan sa kolektibo nga bargaining; modangop sa panaghiusa ug arbitrasyon; ang katungod sa pagsulong. Ang mga representante sa trade union makatagamtam sa mga garantiya nga gikinahanglan alang sa katumanan sa pagdumala sa ilang unyon ug kadtong may kalabutan sa kalig-on sa ilang trabaho.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Ang Estado mohatag sa mga benepisyo sa sosyal nga seguridad, nga mahimong usa ka kinatibuk-an ug dili mabalhin nga kinaiyahan. Sa partikular, ang balaod magtukod: compulsory social insurance, nga maoy magdumala sa national o provincial nga mga ahensya nga adunay pinansyal ug ekonomikanhong awtonomiya, nga gipangalagad sa mga interesadong partido nga adunay partisipasyon sa estado, nga walay bisan unsang mga overlapping nga mga kontribusyon; pension ug mobile pension; ang integral nga proteksyon sa pamilya; ang pagpanalipod sa kabtangan sa pamilya; pamilya nga kompensasyon sa ekonomiya ug akses sa desente nga pabalay.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Artikulo 15 .- Sa Argentine Nation walay mga ulipon: ang pipila nga anaa sa karon libre sa pagpanumpa sa Konstitusyon; ug ang usa ka linain nga balaod mag-regulate sa indemnidad nga gipahayag niini nga deklarasyon. Ang matag kontrata alang sa pagpalit ug pagbaligya sa mga tawo usa ka krimen nga adunay responsibilidad niadtong kinsa nagsaulog niini, ug sa eskriba o opisyal nga nagtugot niini. Ug ang mga ulipon nga sa bisan unsa nga paagi makasulod nga gawasnon pinaagi lamang sa paglakang sa teritoryo sa Republika.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Artikulo 16 .- Ang Argentine Nation wala moangkon sa mga katungod sa dugo o pagkatawo: wala'y personal nga mga pribilehiyo o mga titulo sa pagkahalangdon. Ang tanan nga mga nagpuyo niini managsama sa atubangan sa balaod, ug mahimong dawaton sa trabaho nga walay bisan unsa nga kondisyon kay sa kaangayan. Ang pagkasama mao ang basehan sa mga buhis ug mga sumbong sa publiko.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Artikulo 17 .- Ang propiedad dili malapas, ug walay lumulupyo sa Nasud nga mahikawan niini, apan pinaagi sa usa ka hukom pinasikad sa balaod. Ang ekspropriyasyon sa mga katuyoan sa pangpubliko nga pangpubliko, kinahanglan nga kwalipikado sa balaod ug kaniadto giremisa. Ang Kongreso lang ang nagpatuman sa mga kontribusyon nga gipahayag sa Artikulo 4. Walay gikinahanglan nga personal nga serbisyo, gawas sa katungod sa balaod o hukom pinasikad sa balaod. Ang matag tigsulat o imbentor mao ang eksklusibong tag-iya sa iyang trabaho, imbento o nadiskobrehan, alang sa termino nga gikasabutan sa balaod. Ang pagsakmit sa kabtangan sa walay katapusan mapapas gikan sa Argentine Criminal Code. Walay armadong lawas nga makahimo og mga requisitions, ni mangayo og tabang sa bisan unsang matang.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Artikulo 18 .- Walay molupyo sa Nasud nga masilotan nga walay pagsulay nga gibase sa balaod sa dili pa ang kamatuoran sa proseso, o pagahukman sa mga espesyal nga komisyon, o kuhaon gikan sa mga maghuhukom nga gitudlo sa balaod sa atubangan sa kamatuoran sa kaso. Walay usa nga napugos sa pagpamatuod batok sa iyang kaugalingon; ni pagdakop gawas kon pinaagi sa sinulat nga mando sa may katakus nga awtoridad. Ang pagpanalipod sa tawo ug sa mga katungod dili malapas. Ang address dili malapas, ingon man mga sulat ug mga pribadong papel; ug usa ka balaud ang magatino kung unsa nga mga kaso ug kung unsa nga mga katarungan mahimong magpadayon sa pagpangita ug trabaho niini. Ang silot sa kamatayon alang sa mga hinungdan sa politika, ang tanan nga matang sa pagtortyur ug mga latigo sa walay katapusan mawagtang. Ang mga bilanggoan sa nasud mahimong himsog ug limpyo, alang sa seguridad ug dili sa pagsilot sa mga binilanggo nga gibilanggo sa kanila, ug bisan unsa nga sukaranan nga usa ka pasumangil sa pag-amping nagdala sa pagpatay kanila nga labaw sa ilang gipangayo, maghimo sa maghuhukom nga motugot niini nga responsable.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Artikulo 19 .- Ang mga pribadong lihok sa mga tawo nga dili makapasilo sa kahusay ug kaligdong sa publiko, o makadaot sa usa ka ikatulo nga partido, gitagana lamang sa Dios, ug wala labot sa awtoridad sa mga mahistrado. Walay pumoluyo sa nasud nga mapugos sa pagbuhat unsa ang balaod nga wala sugoa, ni nahikawan sa dili kini gidili.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Artikulo 20 .- Ang mga langyaw malingaw diha sa teritoryo sa Nasud ang tanang sibil nga mga katungod sa lungsoranon; sila makagamit sa ilang industriya, komersiyo ug propesyon; kaugalingon nga real estate, palit ug ibaligya kini; magagiya sa mga suba ug baybay; buhata ang imong pagsimba; sa pagsulay ug pagminyo sumala sa mga balaod. Dili sila obligado nga modawat sa pagkalungsoranon, ni magbayad sa talagsaon nga napugos nga mga kontribusyon. Nakuha nila ang nasudisasyon nga nagpuyo duha ka padayon nga mga tuig sa Nasud; apan ang awtoridad makamubo kini nga termino pabor sa usa nga naghangyo niini, nagpahayag ug nagpamatuod nga mga serbisyo sa Republika.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Artikulo 21 .- Ang matag Argentine nga lungsoranon obligado nga magsangkap sa iyang kaugalingon sa pagpanalipod sa nasud ug sa kini nga Konstitusyon, sumala sa mga balaod nga gidiktahan sa Kongreso ug sa mga mando sa nasyonal nga Executive. Ang mga lungsoranon pinaagi sa naturalization gawasnon sa paghatag niini nga serbisyo o dili alang sa usa ka termino nga napulo ka tuig nga giihap gikan sa adlaw nga ilang makuha ang ilang citizenship card.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Artikulo 22 .- Ang katawhan wala maghunahuna o magdumala, apan pinaagi sa ilang mga representante ug mga awtoridad nga gimugna sa Konstitusyon. Ang bisan unsang armadong pwersa o tigum sa mga tawo nga nag-angkon sa mga katungod sa katawhan ug petisyon alang sa katawhan nakahimo sa krimen sa sedisyon.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Artikulo 23 .- Sa kaso sa internal nga kaguliyang o pag-atake sa gawas nga nagpameligro sa paggamit niini nga Konstitusyon ug sa mga awtoridad nga gibuhat niini, ang usa ka estado sa paglikos ipahayag sa lalawigan o teritoryo diin adunay kasamok sa kahusay, nga gisuspinde didto ang mga garantiya sa konstitusyon. Apan sa panahon niini nga suspensyon ang Presidente sa Republika dili makahukom sa iyang kaugalingon o maggamit sa mga silot. Ang gahum niini limitado sa maong kaso maylabot sa mga tawo, aron pagdakop kanila o sa pagbalhin kanila gikan sa usa ka punto ngadto sa lain sa Nasud, kung dili nila gusto nga mobiya sa Argentine teritoryo.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Artikulo 24 .- Ang Kongreso magpasiugda sa reporma sa kasamtangan nga lehislasyon sa tanan nga mga sanga niini, ug ang pagtukod sa pagsulay pinaagi sa mga hukmanan.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Artikulo 25 .- Ang gobyerno sa Federal mopalambo sa immigration sa Uropa; ug dili pagpugong, pagpugong o pagbayad sa bisan unsang pagsulod ngadto sa Argentine nga teritoryo sa mga langyaw nga nagpatubo sa pag-uma, pagpalambo sa mga industriya, ug pagpaila ug pagtudlo sa siyensiya ug sa mga arte.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Artikulo 26 .- Ang nabigasyon sa mga bahin sa mga suba sa Nasud libre alang sa tanan nga mga bandera, ubos lamang sa mga regulasyon nga giisyu sa nasudnong awtoridad.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Artikulo 27 .- Ang Federal nga gobyerno obligado sa pagpalig-on sa mga relasyon sa kalinaw ug pagbaligya sa mga langyaw nga gahum pinaagi sa mga kasabutan nga nahisubay sa mga prinsipyo sa balaud sa publiko nga gitukod niining Konstitusyon.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Artikulo 28 .- Ang mga prinsipyo, garantiya ug mga katungod nga giila sa miaging mga artikulo, dili mausab sa mga balaod nga nagkontrolar sa ilang ehersisyo.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Artikulo 29 .- Ang Kongreso dili makahatag sa nasudnong Executive, ni sa mga Legislatura sa probinsiya ngadto sa mga gobernador sa probinsya, talagsaon nga mga katakus , ni sa gidaghanon sa gahum sa publiko , ni paghatag kanila sa pagsumiter o supremacies nga alang niini ang kinabuhi, ang dungog o ang mga kapalpakan sa Ang mga Argentino anaa sa kalooy sa mga gobyerno o bisan kinsa. Ang mga buhat niini nga kinaiya nagdala kanila sa usa ka walay kabangkaagan nga kanser, ug ipailalom ang mga naghimo niini, miuyon o mipirma, ngadto sa responsibilidad ug pagsilot sa mga inilang mga traydor sa nasud.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Artikulo 30 .- Ang Konstitusyon mahimong mabag-o sa kinatibuk-an o sa bisan asa nga bahin niini. Ang panginahanglan alang sa reporma kinahanglan ipahayag sa Kongreso nga adunay boto nga dili mokubos sa dos-tersiya sa mga membro niini; apan dili kini ipatuman gawas kon ang usa ka Kombensiyon nga gitigum alang sa maong katuyoan.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Artikulo 31 .- Kini nga Konstitusyon, ang mga balaod sa Nasod nga isip usa ka sangputanan gidiktahan sa Kongreso ug mga kasabutan uban sa langyawng gahum mao ang supremong balaod sa Nasud; ug ang mga awtoridad sa matag lalawigan obligado nga mopahiuyon niini, bisan pa sa bisan unsang probisyon nga sukwahi sa mga balaod o mga konstitusyon sa probinsya, gawas sa lalawigan sa Buenos Aires, ang mga tratado gipatuman human sa Pact sa Nobyembre 11, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Artikulo 32 .- Ang Kongreso sa federal dili magdikta sa mga balaod nga nagapugong sa kagawasan sa prensa o nagtukod sa hurisdiksyon sa pederal.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Artikulo 33 .- Ang mga deklarasyon, mga katungod ug garantiya nga ang enumerasyon sa Konstitusyon dili sabton nga pagdumili sa uban pang mga katungod ug mga garantiya nga wala isulti; apan sila natawo gikan sa prinsipyo sa soberanya sa katawhan ug sa republikanhong porma sa gobyerno.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Artikulo 34 .- Ang mga maghuhukom sa mga korte sa pederal dili mahimong sa sama nga panahon sa mga korte sa probinsiya, ni ang serbisyo sa pederal, parehong sibil ug militar nga nagpuyo sa lalawigan diin kini gipahigayon, ug kana dili sa naandan nga pinuy-anan sa empleyado, nga nakasabut niini alang sa mga katuyoan sa pagpili sa mga trabaho sa lalawigan nga diin sila dili makit-an sa ilang kaugalingon.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Artikulo 35.- Ang mga denominasyon nga gisagop sunod-sunod gikan sa 1810 ngadto sa kasamtangan, nga mao ang: United Provinces sa River Plate, Argentine Republic, Argentine Confederation, gikan karon mahimong opisyal nga mga ngalan nga dili klaro alang sa pagtawag sa Gobyerno ug teritoryo sa mga probinsya, nga naggamit sa mga pulong nga "Argentine Nation" sa pagporma ug pagtugot sa mga balaod.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


IKADUHANG KAPITULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Bag-ong mga katungod ug garantiya
Nuevos derechos y garantías


Artikulo 36 .- Kini nga Saligang Batas magpadayon sa iyang emperyo bisan kung ang pagbantay niini gibalda sa mga buhat nga pwersa batok sa institusyonal nga mando ug demokratikong sistema. Kini nga mga buhat walay kapuslanan.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Ang ilang mga tigsulat ubos sa silot nga gihatag sa Artikulo 29, nga wala'y kwalipikado nga magpadayon sa paghupot sa pangpublikong katungdanan ug dili iapil sa mga benepisyo sa pagpasaylo ug paghulip sa mga sentensiya.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Sila adunay samang mga silot kinsa, ingon nga sangputanan niini nga mga buhat, nag-uswag nga mga gimbuhaton nga nakita alang sa mga awtoridad sa Konstitusyon o sa mga probinsiya, nga motubag sa sibil ug kriminal tungod sa ilang mga binuhatan. Ang mga tagsa-tagsa nga mga lihok mahimo nga dili mapugngan.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Ang tanan nga mga lungsud adunay katungod sa pagbatok batok niadtong kinsa nagpatuman sa mga buhat sa pwersa nga gilatid niini nga artikulo.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Kini usab mosulay batok sa demokratikong sistema nga naghimo sa usa ka seryoso nga malimbongon nga krimen batok sa Estado nga nagkinahanglan sa pagpalambo, nga nadiskwalipikado sa panahon nga ang mga balaod nagatino sa pag-okupar sa mga posisyon o publikong trabaho.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Ang Kongreso mag-abiso sa usa ka balaud sa publiko nga pamatasan alang sa pag-ehersisyo.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Artikulo 37 .- Kini nga Konstitusyon naggarantiya sa hingpit nga pag-ehersisyo sa politikal nga mga katungod, sumala sa prinsipyo sa popular nga soberanya ug sa mga balaod nga gipagula sumala niini. Ang pagbag-o mao ang unibersal, patas, sekreto ug obligado.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Ang tinuod nga pagkaparehas sa mga oportunidad tali sa mga lalaki ug babaye aron makuha ang posisyon sa eleksyon ug mga tigpaluyo ang garantiya pinaagi sa mga positibong aksyon sa regulasyon sa mga partido sa politika ug sa rehimen sa eleksyon.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Artikulo 38 .- Ang mga partidong politikal mga pundamental nga institusyon sa demokratikong sistema.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Ang paglalang ug pagpahigayon sa iyang mga kalihokan libre sa pagtahud sa Konstitusyon, nga naghatag kasegurohan sa demokratikong organisasyon ug paglihok niini, ang representasyon sa mga minoriya, ang katakus alang sa nominasyon sa mga kandidato alang sa mga posisyon sa publikong eleksyon, pag-access sa publiko nga impormasyon ug ang pagsabwag sa ilang mga ideya.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Ang estado nag-amot sa ekonomikanhon nga pagpadayon sa iyang mga kalihokan ug ang pagbansay sa mga lider niini.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Ang mga partidong politikal kinahanglan magpublikar sa gigikanan ug destinasyon sa ilang mga pundo ug mga kabtangan.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Artikulo 39.- Ang mga lungsud adunay katungod sa inisyatibo sa pagpresenta sa mga balaud sa Chamber of Deputies. Ang Kongreso kinahanglan nga mohatag kanila sa pagpahayag sa pagtambal sa sulod sa napulo'g duha ka bulan.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Ang Kongreso, uban sa pagboto sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga membro sa matag House, mopasugot sa balaod sa regulasyon nga dili makapangayo og labaw sa tulo ka porsyento sa national rolling electoral, diin kini kinahanglan nga palandongon ang usa ka igong distribusyon sa teritoryo aron sa pag-subscribe sa inisyatibo
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Ang mga proyekto nga gihisgutan sa reporma sa konstitusyon, mga internasyonal nga kasabutan, buhis, badyet ug mga kriminal nga mga butang dili mahimong tumong sa inila nga inisyatibo.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Artikulo 40 .- Ang Kongreso, sa inisyatiba sa Chamber of Deputies, mahimong mosumiter og draft bill ngadto sa popular nga konsultasyon. Ang pagpahigayon nga balaud dili mahimo nga veto. Ang positibo nga pagboto sa proyekto sa katawhan sa Nation maghimo niini nga balaod ug ang pagmantala niini mahimong awtomatik.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Ang Kongreso o ang Presidente sa Nation, sulod sa ilang tagsa-tagsa nga mga gahum, mahimong motawag sa usa ka dili mabugkos nga popular nga konsultasyon. Niini nga kaso ang pagboto dili obligado.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Ang Kongreso, uban ang pagboto sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga membro sa matag House, magadumala sa mga butang, pamaagi ug oportunidad sa popular nga konsultasyon.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Artikulo 41 .- Ang tanan nga mga lumulupyo natagamtam ang katungod sa usa ka himsog, balanse nga palibot, nga angay alang sa paglambo sa tawo ug alang sa mabungahon nga mga kalihokan aron sa pagtagbo sa mga panginahanglan karon nga walay pagkompromiso sa mga umaabot nga mga kaliwatan; ug sila adunay katungdanan sa pagpreserbar niini. Ang kadaot sa kalikopan mag-una sa obligasyon sa pag-recomposing, nga gitukod sa balaod.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Ang mga awtoridad maghatag alang sa pagpanalipod niini nga katungod, ang makatarunganong paggamit sa mga kinaiyanhong kahinguhaan, pagpreserbar sa natural ug kultural nga kabilin ug biolohikal nga pagkalain-lain, ug sa kalikupan nga kasayuran ug edukasyon.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Katumbas kini sa Nation aron sa pagdikta sa mga lagda nga naglangkob sa mga minimum nga badyet sa proteksyon, ug sa mga probinsya, ang mga gikinahanglan aron sa pagtabang kanila, kung dili nila mausab ang lokal nga mga hurisdiksyon.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Kini nagdili sa pagsulod ngadto sa nasudnong teritoryo sa kasamtangan o lagmit peligroso nga basura, ug radioactive.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Artikulo 42.- Ang mga konsumidor ug tiggamit sa mga butang ug mga serbisyo adunay katungod, sa relasyon sa mga mamumuo, aron mapanalipdan ang ilang panglawas, kaluwasan ug ekonomikanhong interes; sa igo ug tinuod nga impormasyon; sa kagawasan sa pagpili, ug sa mga kondisyon nga makiangayon ug dignidad nga pagtambal.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Ang mga awtoridad mohatag sa pagpanalipod sa mga katungod, edukasyon alang sa konsumo, pagpanalipod sa kompetisyon batok sa tanang matang sa pagbalibad sa merkado, pagpugong sa natural ug legal nga mga monopolyo, ang kalidad ug pagka-epektibo sa serbisyo publiko, ug ang pagtukod sa mga asosasyon sa mga konsumidor ug tiggamit.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Ang balaod maghimo ug epektibo nga pamaagi alang sa pagpugong ug pagsulbad sa mga panagbangi, ug ang mga regulatory frameworks sa mga serbisyo publiko sa nasudnong kompetensya, paghatag alang sa gikinahanglan nga pag-apil sa consumer ug user nga mga asosasyon ug sa mga interesado nga mga lalawigan, sa mga kontrol nga mga lawas.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Artikulo 43.- Si bisan kinsang tawo mahimo nga mopasaka ug usa ka madali ug aksyon sa amparo, basta walay lain nga angay nga legal nga paagi, batok sa bisan unsa nga buhat o dili pagtugot sa mga awtoridad sa publiko o mga indibidwal, nga sa pagkakaron o sa dili madugay nga makadaut, makapugong, makausab o makapanghadlok , nga adunay arbitrariness o gipakita nga dili tinuod, mga katungod ug garantiya nga giila sa Konstitusyon, usa ka kasabutan o balaod. Sa kaso, ang maghuhukom mahimong mopahayag sa unconstitutionality sa lagda diin ang buhat o pagkawala gibase.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Mahimo nila kining buhaton batok sa bisan unsang dagway sa diskriminasyon ug may kalabutan sa mga katungod nga nanalipod sa kinaiyahan, kompetisyon, tiggamit ug konsumidor, ingon man ang kolektibong katungod sa kinatibuk-an, ang apektado, ang ombudsman ug ang mga asosasyon nga adunay katuyoan sa maong mga katuyoan, nakarehistro sumala sa balaod, nga maoy magtino sa mga kinahanglanon ug porma sa ilang organisasyon.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Ang bisan kinsa nga tawo mahimong magdala niini nga aksyon aron mahibal-an ang datos nga gitumong ug ang katuyoan niini, nga nahitala sa publiko nga mga rekord o mga database, o sa pribado nga datos nga gituyo aron sa paghatag sa mga taho, ug sa kaso sa bakak o diskriminasyon, aron ihangyo ang pagtangtang , pagtul-id, kompidensyal o pag-update niini. Ang sekreto sa mga tinubdan sa mga impormasyon sa journalistik dili maapektuhan.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Kung ang husto nga nahulog, limitado, gibag-o o gihulga mao ang pisikal nga kagawasan, o sa kaso nga supak sa balaod nga paglapas sa porma o kondisyon sa pagkabilanggo, o sa napugos nga pagkawala sa mga tawo, ang habeas corpus nga aksyon mahimo nga dad-on sa apektadong partido o pinaagi ni bisan kinsa sa imong pag-uyon ug ang maghuhukom mohukom dayon, bisan sa panahon sa pagkabalido sa estado sa paglikos.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


IKADUHANG BAHIN
SEGUNDA PARTE


MGA AUTHORITIES SA NASOD
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


FEDERAL GOVERNMENT
GOBIERNO FEDERAL


UNANG SEKSYON
SECCION PRIMERA


SA LEGISLATIBONG GAHUM
DEL PODER LEGISLATIVO


Artikulo 44.- Usa ka Kongreso nga gilangkoban sa duha ka Chambers, usa sa Deputies sa Nasud ug usa sa mga Senador sa mga probinsya ug sa siyudad sa Buenos Aires, ibutang sa Legislative Power of the Nation.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


KAPITULO 1
CAPÍTULO PRIMERO


Gikan sa Chamber of Deputies
De la Cámara de Diputados


Artikulo 45 .- Ang Chamber of Deputies pagalangkoban sa mga representante nga gipili nga direkta sa mga tawo sa mga probinsya, sa siyudad sa Buenos Aires, ug ang Capital sa kaso sa pagbalhin, nga giisip alang niini nga katuyoan ingon nga mga distrito sa eleksyon sa usa ka nasud. ug yano nga plurality of suffrages. Ang gidaghanon sa mga representante usa alang sa matag katloan ug tulo ka libo nga mga pumoluyo o tipik nga dili mahulog sa ubos sa 16,000 ka libo lima ka gatus. Human sa katumanan sa matag census, ang Kongreso magtino sa representasyon sumala sa mao gihapon nga usa, nga makahimo sa pagdugang apan dili sa pagkunhod sa basehan nga gipahayag alang sa matag gobernador.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Artikulo 46 .- Ang mga lider alang sa unang Lehislatura itudlo sa mosunod nga proporsiyon: alang sa Probinsiya sa Buenos Aires dose: alang sa Probinsiya sa Córdoba unom: alang sa lalawigan sa Catamarca, tulo: alang sa lalawigan sa Corrientes, upat: alang sa lalawigan sa Entre Ríos, duha: alang sa Jujuy dos: alang sa tulo nga Mendoza: alang sa La Rioja duha: alang sa tulo nga Salta: sa upat nga Santiago: sa San Juan duha: duha sa Santa: alang sa San Luis's duha: ug alang sa Tucuman tulo.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Artikulo 47 .- Alang sa ikaduhang Lehislatura, ang kinatibuk-ang pagsenso kinahanglan ipatuman, ug ang gidaghanon sa mga tinugyanan kinahanglan nga ipatuman niini; apan kini nga senso mabag-o lamang matag napulo ka tuig.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Artikulo 48 .- Aron mahimo nga usa ka luyoluyo gikinahanglan nga moabut sa edad nga kawhaan ug lima ka tuig, adunay upat ka tuig nga pagkalungsoranon sa katungdanan, ug usa ka lumad sa lalawigan nga mopili, o duha ka tuig nga diha dayon nga pinuy-anan niini.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikulo 49 .- Niining panahona ang mga Legislatura sa mga probinsya mag-regulate sa mga pamaagi sa paghimo nga epektibo ang direktang pagpili sa mga lider sa Nation: kay ang sunod-sunod nga pag-isyu sa Kongreso sa kinatibuk-an nga balaod.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Artikulo 50.- Ang mga luyoluyo maghupot sa katungdanan sulod sa upat ka tuig, ug mahimong mapili pag-usab; apan ang Kamara pagabag-ohan sa tunga sa matag biennium; nga diin ang mga gitudlo alang sa unang Lehislatura, human sila magkita, mag-drawing alang niadtong kinahanglan nga mobiya sa unang panahon.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Artikulo 51 .- Kon adunay bakante, ang probinsyal nga pangagamhanan, o ang kapital, magpadayon sa legal nga pagpili sa bag-ong miyembro.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Artikulo 52 .- Ang Chamber of Deputies mao lamang ang inisyatibo sa mga balaod bahin sa mga kontribusyon ug pagrekrut sa mga tropa.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Artikulo 53 .- Gihimo lamang niya ang katungod sa pagsumbong sa atubangan sa Senado ang presidente, bise presidente, ang pangulo sa gabinete sa mga ministro, ang mga ministro ug ang mga sakop sa Korte Suprema, sa mga hinungdan sa responsibilidad nga gisulayan batok kanila, alang sa dautan pasundayag o krimen sa paggamit sa ilang mga katungdanan; o alang sa komon nga mga krimen, pagkahibal-an kini ug gipahayag nga adunay usa ka hinungdan sa pagtukod sa usa ka hinungdan sa usa ka mayoriya nga dos-tersiya sa mga membro niini.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


IKADUHANG KAPITULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Gikan sa Senado
Del Senado


Artikulo 54 - Ang Senado langkuban sa tulo ka mga senador alang sa matag lalawigan ug tulo alang sa siyudad sa Buenos Aires, nga gipili nga direkta ug hiniusang, nga adunay duha ka mga lingkuranan nga katumbas sa partido politikal nga nakakuha sa pinakadako nga gidaghanon sa mga boto, ug ang nahibiling partido sa politika nga mosunod sa gidaghanon sa mga boto. Ang matag senador adunay usa ka boto.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Artikulo 55 .- Mga kinahanglanon nga igapili nga senador: nga may edad nga traynta ka tuig, nahimong unom ka tuig nga lungsuranon sa Nation, makatagamtam sa usa ka tinuig nga kinitaan nga duha ka libo ka pesos o lig-on nga katumbas nga tiket, ug usa ka lumad sa lalawigan nga pilion kini, o uban sa duha ka tuig nga kasamtangan nga pinuy-anan niini.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikulo 56 .- Mga senador sa milabay nga unom ka tuig sa pagpatuman sa ilang mando, ug walay katapusang katakus; apan ang Senado mabag-o sa usa ka ikatulo nga bahin sa mga distrito sa eleksyon matag duha ka tuig.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Artikulo 57.- Ang bise presidente sa Nasud mahimong presidente sa Senado; apan kini walay pagboto gawas kung adunay usa ka pagbugkos sa pagboto.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Artikulo 58.- Ang Senado magtudlo sa usa ka provisional nga pangulo sa pagdumala niini kon wala ang bise presidente, o kung ang ulahi magamit sa mga katungdanan sa presidente sa nasud.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Artikulo 59 .- Ang Senado pagahukman sa paghusay sa publiko ngadto sa akusado sa Chamber of Deputies, ang mga membro niini kinahanglan nga manumpa alang niini nga buhat. Sa diha nga ang akusado mao ang presidente sa Nation, ang Senado ipangulohan sa presidente sa Korte Suprema. Walay usa nga mahukman nga silotan gawas sa usa ka mayorya sa dos-tersiya sa mga miembro.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Artikulo 60.- Ang iyang desisyon wala'y epekto gawas sa pagtangtang sa akusado, ug bisan sa pagdeklarar nga dili siya makaangkon sa bisan unsang trabaho sa pagpasidungog, pagsalig o suweldo sa nasud. Apan ang gisentensiyahan nga partido, hinuon, mahimong ipailalom sa akusasyon, pagsulay ug silot sumala sa mga balaod sa atubangan sa ordinaryong mga korte.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Artikulo 61 .- Kini usab ang katumbas sa Senado nga awtorisahan ang Presidente sa Nation sa pagdeklarar sa usa ka estado sa paglikos, usa o pipila ka mga punto sa Republika kung adunay pag-atake sa gawas.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Artikulo 62 .- Kung ang pagbiya sa bisan unsang dapit sa senador pinaagi sa kamatayon, pagbiya o uban pang hinungdan, ang Gobyerno nga katumbas sa bakante dayon mopadayon sa pagpili sa bag-ong miyembro.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


KAPITULO IKA
CAPITULO TERCERO


Mga kalagmitan nga komon sa duha Chambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Artikulo 63. - Ang duha ka Kamara magtigum pinaagi sa ilang kaugalingon sa ordinaryong mga sesyon kada tuig gikan sa Marso 1 hangtod sa Nobyembre 30. Mahimo usab sila nga tawagon nga talagsaon sa Presidente sa Nation o gipaabot ang ilang mga sesyon.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Artikulo 64.- Ang matag Kamara usa ka maghuhukom sa mga eleksyon, mga katungod ug mga titulo sa mga membro niini mahitungod sa ilang kamatuuran. Walay usa kanila nga mosulod sa sesyon nga walay kinatibuk-ang kadaghanan sa mga membro niini; apan ang usa ka mas gamay nga gidaghanon mahimong mopugos sa mga miyembro nga dili motambong sa mga sesyon, sa mga termino ug ubos sa silot nga ipatukod sa matag Kamara.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Artikulo 65.- Ang duha ka Kamara nagsugod ug nagtapos sa ilang mga sesyon sa dungan. Walay usa kanila, samtang sila nagtigum, mahimong mosuspenso sa ilang mga sesyon sulod sa tulo ka adlaw, nga walay pagtugot sa lain.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Artikulo 66 .- Ang matag Chamber mohimo sa iyang regulasyon ug mahimo sa duha ka katulo sa mga boto, pagtul-id sa bisan kinsa sa mga membro niini alang sa dili maayo nga paggawi sa paggamit sa ilang mga katungdanan, o kuhaon kini alang sa pisikal o moral nga kakulangan nga nagdumala sa ilang pagsalmot, ug bisan pa sa dili pagpahilayo kaniya imong dughan; apan ang kadaghanan sa usa sa tunga sa mga regalo igo na nga magdesisyon sa mga resignasyon nga boluntaryong gihimo sa ilang posisyon.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Artikulo 67 .- Ang mga senador ug mga tinugyanan magapahulam, diha sa buhat sa pagsalmot, usa ka panumpa sa hustong pagpahigayon sa katungdanan, ug pagbuhat sa tanan pinasubay sa gi-mando sa Batakang Balaud.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Artikulo 68 .- Walay usa sa mga membro sa Kongreso ang mahimong akusahan, pangutan-on sa hukmanan, o gibalewala sa mga opinyon o pamahayag nga gipagula pinaagi sa pagtuman sa iyang mandato isip magbabalaud.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Artikulo 69.- Wala'y senador o gobernador, gikan sa adlaw sa iyang pagkahimugso hangtud sa iyang pagbiya, mahimong dakpon; gawas sa kaso nga nadakpan sa buhat sa pagpatay sa usa ka krimen nga takus sa kamatayon, makalilisang, o uban pang masakiton; sa unsa ang itaho sa tagsa ka Chamber nga adunay kasayuran sa panghitabo.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Artikulo 70 .- Sa diha nga ang usa ka reklamo gisulat sa atubangan sa mga ordinaryong mga korte batok sa bisan kinsa nga senador o gobernador, nagsusi sa merito sa sumada sa publiko nga pagsulay, ang matag House, nga adunay duha ka katulo sa mga boto, gisuspinde ang mga akusado, ug gihimo kini nga sa huwes nga maghuhukom alang sa iyang paghukom.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Artikulo 71 .- Ang matag usa sa mga Kamara mahimo nga magdala sa mga ministro sa Gahum sa Ehekutibo sa iyang lawak aron madawat ang mga pagpatin-aw ug mga taho nga kini angay nga gikinahanglan.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Artikulo 72 .- Walay membro sa Kongreso ang makadawat og trabaho o komisyon gikan sa Executive Power, nga wala ang pag-uyon sa tagsa-tagsa nga Chamber, gawas sa mga dagkong trabaho.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Artikulo 73 .- Ang regular nga mga ecclesiastics dili mahimong mga membro sa Kongreso, ni mga gobernador sa probinsya pinaagi sa ilang mando.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Artikulo 74 .- Ang mga serbisyo sa mga senador ug mga tinugyanan gibayaran sa Buhatan sa Tawo sa Nasud, uban ang endowment nga gipakita sa balaod.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


KAPITULO IKAAPA
CAPITULO CUARTO


Mga pagtugot sa Kongreso
Atribuciones del Congreso


Artikulo 75.- Katumbas sa Kongreso:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Magbuhat sa mga butang sa kostumbre. Pag-establisar sa mga katungod sa pag-import ug pag-eksport, nga, maingon man ang mga pagtasa nga ilang nahulog, mag-uniporme sa tibuok nasud.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Himoa ang dili direkta nga kontribusyon isip usa ka kasamtangang mga galamiton sa mga lalawigan. Ipahamtang ang direkta nga kontribusyon, alang sa usa ka determinado nga panahon, parehas nga managsama sa tibuok teritoryo sa Nasud, basta ang pagdepensa, komon nga seguridad ug kinatibuk-an nga kaayohan sa Estado naghangyo niini. Ang mga kontribusyon nga gipangita niini nga subsidiya, gawas sa bahin o sa kinatibuk-an nga adunay usa ka piho nga alokasyon, adunay katilingbanon nga partisipasyon.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Usa ka kasabutan nga balaod, base sa mga kasabutan tali sa nasud ug sa mga probinsya, magtukod og mga rehimen sa pag-apil alang sa mga kontribusyon, nga nagpasalig sa awtomatikidad sa pagpadala sa mga pundo.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Ang pag-apud-apod tali sa Nation, sa mga lalawigan ug sa siyudad sa Buenos Aires ug sa taliwala niini, ipahigayon diha sa direktang relasyon sa mga katakus, mga serbisyo ug mga gimbuhaton sa matag usa kanila nga naghunahuna sa tumong sa pag-apod-apod; Kini mahimong makiangayon, malig-on ug maghatag prayoridad sa pagkab-ot sa usa ka katumbas nga matang sa kalamboan, kalidad sa kinabuhi ug managsama nga oportunidad sa tibuok nasudnong teritoryo.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Ang kasabutan nga balaod ang adunay Senado isip Kamara sa gigikanan ug kinahanglan nga hatagan sa kinatibuk-an nga kinatibuk-an sa kinatibuk-an sa mga membro sa matag Kamara, dili kini mahimong unilaterally modified o regulated ug aprobahan sa mga probinsya.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Wala'y pagbalhin sa mga gahum, mga serbisyo o mga gimbuhaton nga walay tagsa-tagsa nga reallocation sa mga kahinguhaan, nga gi-aprobahan sa balaod sa Kongreso kon angay ug sa lalawigan nga hingtungdan o sa siyudad sa Buenos Aires diin angay.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Ang usa ka federal fiscal agency mao ang mangulo sa kontrol ug pagdumala sa pagpatuman sa mga probisyon niini nga subseksiyon, sumala sa gitakda sa balaod, nga magsiguro sa representasyon sa tanang mga lalawigan ug sa siyudad sa Buenos Aires sa komposisyon niini.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Pag-establisar ug pagbag-o sa mga piho nga alokasyon sa mga katambayayong nga gi-apilan, alang sa usa ka piho nga panahon, pinaagi sa espesyal nga balaod nga gi-aprobahan sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga sakop sa matag Kamara.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Pag-collate sa mga pautang sa credit sa Nation.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Aron masulbad ang paggamit ug pagpalayo sa mga yutang gipanag-iya sa nasud.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Pag-establisar ug pagkontrolar sa usa ka pederal nga bangko nga adunay gahum sa pagpagawas sa salapi, ingon man usab sa mga nasyonal nga mga bangko.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Pag-ayo sa pagbayad sa utang sa sulod ug gawas sa nasod.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Ipahamtang kada tuig, sumala sa mga sumbanan nga gitukod sa ikatulong parapo sa inc. 2 niining artikuloha, ang kinatibuk-ang badyet sa mga galastuhan ug pagkuwenta sa mga kahinguhaan sa nasudnong administrasyon, base sa pangkabilugan nga programa sa gobyerno ug sa plano sa pamuhunan sa publiko ug aprobahan o isalikway ang investment account.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Pag-uyon sa subsidyo sa National Treasury ngadto sa mga probinsiya, nga ang mga kita dili makaabot, sumala sa ilang mga badyet, aron sa pagtabon sa ilang mga ordinaryong galastohan.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. I-regulate ang libre nga pag-obserbar sa mga suba sa sulod, makapahimo sa mga pantalan nga giisip nga kombenyente, ug paghimo o pagwagtang sa mga kostumbre.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Pagsikop sa salapi, pag-ayo sa bili niini ug sa mga langyaw; ug pagsagop sa usa ka unipormadong sistema sa mga timbang ug mga lakang alang sa tibuok nasud.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Pagdiktar sa mga Sibil, Commercial, Criminal, Mining, ug Labour ug Social Security Codes, sa nagkahiusa o managlahing mga lawas , nga walay mga pag-usab sa maong mga kodigo nga lokal nga mga hurisdiksyon, katumbas sa ilang aplikasyon sa mga korte sa federal o probinsya, sumala sa mga butang o mga tawo mahulog ubos sa ilang tagsa-tagsa nga mga hurisdiksyon; ug ilabi na ang kinatibuk-an nga mga balaod alang sa tibuok nasud mahitungod sa naturalization ug nasyonalidad, ubos sa prinsipyo sa natural nga nasyonalidad ug pinaagi sa opsyon alang sa kaayohan sa Argentina: ingon man usab sa mga pagkabangkaruta, sa pagkampanya sa salapi ug mga publikong dokumento sa Estado, ug kadtong nagkinahanglan ang pagtukod sa pagsulay sa jury.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Pag-regulate sa pagnegosyo sa mga langyaw'ng nasud, ug mga probinsya sa matag usa.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Pag-arrange ug pagtukod sa kinatibuk-ang posisyon sa Nasud.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Hingpit nga pag-ayo ang mga limitasyon sa teritoryo sa Nasud, pag-ayo sa mga probinsiya, paghimo og mga bag-o, ug pagtino pinaagi sa usa ka espesyal nga pamalaod sa organisasyon, administrasyon ug gobyerno nga ang mga nasodnong mga teritoryo kinahanglan nga adunay, gawas sa mga limitasyon nga gitudlo ngadto sa mga lalawigan.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Paghatag kasegurohan sa mga utlanan.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Ilha ang pag-una sa etniko ug kultura sa mga Indigenous nga katawhan sa Argentine.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantiya ang pagrespeto sa ilang pagkatawo ug ang katungod sa edukasyon sa duha ka kultura ug edukasyon; ilhon ang legal nga kahimtang sa ilang mga komunidad, ug pagpanag-iya sa komunidad ug pagpanag-iya sa mga kayutaan nga ilang giokupahan; ug pagkontrolar sa paghatud sa uban nga angay ug igo alang sa paglambo sa tawo; walay usa kanila nga mahilayo, mapasaylo o manubag alang sa mga pagbugkos o mga pagsakmit . Siguraduhaan nga ang ilang partisipasyon sa pagdumala nagtumong sa ilang mga natural nga kahinguhaan ug uban pang interes nga makaapekto kanila. Ang mga probinsya makahimo niini nga mga gahum sa samang higayon.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Ihatag ang maayo sa kauswagan sa nasud, sa pagpauswag ug kaayohan sa tanan nga mga lalawigan, ug sa pag-uswag sa kalamdagan, pagdiktar sa mga plano sa kinatibuk-an ug edukasyon sa unibersidad, ug pagpalambo sa industriya, imigrasyon, pagtukod sa mga riles ug mga agianan sa paglupad , kolonisasyon sa mga nasod nga gipanag-iya sa nasud, ang pasiuna ug pagtukod sa mga bag-ong industriya, importasyon sa langyawng kapital ug pagsuhid sa mga suba sa ilalom, pinaagi sa pagpanalipod sa mga balaod alang niini nga mga katuyoan ug sa temporaryo nga pagtugot sa mga pribilehiyo ug mga gantimpala sa stimulus.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Ihatag ang maayo sa kauswagan sa tawo, pag-uswag sa ekonomiya sa katilingbanong hustisya, produktibo sa nasudnong ekonomiya, henerasyon sa pagpanarbaho, propesyonal nga pagbansay sa mga mamumuo, pagdepensa sa bili sa salapi, panukiduki ug pag-uswag sa syensya ug teknolohikal, kini nga pagpaambit ug paggamit.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Aron sa paghatag alang sa nagkahiusang paglambo sa Nasud ug ang pag-areglo sa teritoryo niini; ipasiugda ang nagkalainlain nga mga palisiya nga adunay pagbalanse sa dili patas nga pag-uswag sa paryente sa mga probinsya ug rehiyon Alang sa mga inisyatibo, ang Senado mao ang Balay sa sinugdanan.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sa pagtugot sa mga balaod sa organisasyon ug sa base sa edukasyon nga naghiusa sa nasudnong unit mahitungod sa probinsiya ug lokal nga mga partikularidad; aron maseguro ang dili-delegable nga responsibilidad sa Estado, ang pag-apil sa pamilya ug katilingban, pagpalambo sa mga demokratikong bili ug pagkaparehas sa mga oportunidad ug mga posibilidad nga walay bisan unsang diskriminasyon; ug nga ginagarantiya nila ang mga prinsipyo sa gratuity ug equity sa publiko nga edukasyon sa estado ug sa awtonomiya ug autarky sa nasyonal nga unibersidad.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Pagdiktar sa mga balaod nga nanalipod sa pagkatawo ug sa pluralidad sa kultura, sa libre nga paglalang ug sa sirkulasyon sa mga buhat sa tagsulat; ang artistic heritage ug ang kultural ug audiovisual nga mga luna.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Pagtukod og mga korte mas ubos sa Korte Suprema sa Hustisya; paghimo ug pagwagtang sa mga trabaho, pagpahimutang sa ilang mga gahum, paghatag sa mga pensyon, dekrito nga pasidungog, ug paghatag sa mga kinatibuk-ang amnestiya.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Dawaton o isalikway ang mga rason alang sa pagbiya sa Presidente o Bise Presidente sa Republika; ug ipahayag ang kaso nga magpadayon sa usa ka bag-ong eleksyon.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Giuyonan o gisalikway ang mga kasabutan nga gitapos uban sa uban nga mga nasud ug uban sa internasyonal nga mga organisasyon ug mga concordat uban sa Holy See. Ang mga tratado ug mga concordat adunay mas taas nga hierarchy kay sa mga balaod .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Ang American Declaration sa mga Katungod ug Katungdanan sa Tawo; ang Unibersal nga Deklarasyon sa Tawhanong mga Katungod; ang American Convention on Human Rights; ang Internasyonal nga Pakigsaad sa mga Karapatan sa Ekonomiya, Katilingban ug Kultura; ang Internasyonal nga Pakigsaad sa mga Katungod sa Sibil ug Politika ug ang Opsyonal nga Protokol niini; ang Kombensiyon sa Paglikay ug Pagsilot sa Krimen sa Genocide; ang Internasyonal nga Kombensiyon sa Pagwagtang sa Tanang Porma sa Diskriminasyon sa Rasa; ang Kombensyon sa Pagwagtang sa Tanang Porma sa Diskriminasyon batok sa mga Kababayen-an; ang Kombensyon batok sa Tortyur ug uban pang Malupigon, Dili-Tawhan o Pag-ubos sa Pagtambal o Silot; ang Kombensiyon sa mga Katungod sa Bata; sa mga kondisyon sa ilang balido, sila adunay hierarchy sa konstitusyon, wala sila makagubot sa bisan unsa nga artikulo sa unang bahin sa Konstitusyon ug kini kinahanglan sabton nga komplementaryo sa mga katungod ug mga garantiya nga giila niini. Mahimo lamang sila nga ipanghimaraut, kon angay, pinaagi sa National Executive Power, uban sa pag-aprubar sa dos-tersiya sa kinatibuk-an sa mga sakop sa matag Chamber.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Ang uban pang mga kasabutan ug mga kombensiyon sa tawhanong katungod, human maaprobahan sa Kongreso, nagkinahanglan sa pagboto nga duha sa tulo ka bahin sa kinatibuk-an sa mga membro sa matag Chamber aron matagamtam ang hierarchy sa constitutional.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Pag-legalize ug pagpasiugda sa positibo nga mga lakang nga makagarantiya nga ang tinuod nga kaangayan sa oportunidad ug pagtambal, ug ang hingpit nga paglingaw ug paggamit sa mga katungod nga giila sa Konstitusyon ug sa kasamtangan nga internasyonal nga mga tratado sa tawhanong katungod, ilabi na bahin sa mga kabataan, kababayen-an, mga tigulang ug mga tawo nga adunay mga kakulangan.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Pagdiktar sa usa ka espesyal ug komprehensibo nga social security nga rehimen sa pagpanalipod sa bata diha sa kalisud, gikan sa pagmabdos hangtud sa katapusan sa panahon sa edukasyon sa elementarya, ug sa inahan panahon sa pagmabdos ug panahon sa pagpasuso.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Giuyonan ang mga kasabutan sa paghiusa nga nagdelegar sa mga gahum ug hurisdiksyon sa supranational nga mga organisasyon ubos sa mga kondisyon sa kausaban ug kaangayan, ug nga pagtahod sa demokratikong kahusay ug tawhanong katungod. Ang mga lagda nga gidikta sa ilang sangputanan adunay hierarchy nga labaw sa mga balaod.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Ang pag-aprubar niini nga mga tratado uban sa mga Latin American nga mga Bansa nagkinahanglan sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga sakop sa matag Chamber. Sa kaso sa mga kasabutan uban sa ubang mga Estado, ang Kongreso sa Nation, uban sa hingpit nga kadaghanan sa mga membro nga gipresentar sa matag Balay, magpahayag sa kasayon ​​sa pagtugot sa kasabutan ug mahimo lamang nga aprobahan sa pagboto sa hingpit nga kadaghanan sa tibuok sa mga miembro sa matag Balay, human sa usa ka gatus ug baynte ka adlaw sa deklarasyon nga buhat.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Ang pagsaway sa mga tratado nga gihisgutan niini nga clause, nagkinahanglan sa una nga pagtugot sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga sakop sa matag Kamara.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Pahibal-on ang Executive Branch aron sa pagdeklarar sa gubat o paghimo sa kalinaw.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Gihatagan og gahum ang Executive Branch sa pag-order sa panimalos, ug paghimo og mga regulasyon alang sa mga binilanggo.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Pag-ayo sa mga armadong pwersa sa panahon sa kalinaw ug gubat, ug pagdiktar sa mga lagda alang sa ilang organisasyon ug gobyerno.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Tugoti ang pagpaila sa mga langyawng tropa ngadto sa teritoryo sa Nasud, ug ang pagbiya sa mga pwersa sa nasud gawas niini.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Ipahayag ang usa ka estado sa paglikos sa usa o pipila ka mga punto sa Nasud sa kaso sa internal nga kasamok, ug aprobahan o isuspinde ang gipahayag nga estado sa paglikos, sa panahon sa iyang recess, sa Executive Power.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Mag-ehersisyo sa eksklusibong balaud sa teritoryo sa kapital sa nasud ug ipagula ang gikinahanglan nga lehislasyon alang sa katumanan sa mga piho nga katuyoan sa mga establisimento sa nasudnong utility sa teritoryo sa Republika. Ang mga awtoridad sa probinsya ug lungsod magpabilin ang mga gahum sa kapolisan ug pagpatuman sa mga establisamento, basta dili sila manghilabot sa katumanan sa mga katuyoan.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Paghatag og interbensyon sa pederal ngadto sa lalawigan o sa siyudad sa Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Giuyon o gibakwi ang interbensyon nga gitakda, atol sa iyang recess, sa Executive Power .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Sa paghimo sa tanan nga mga balaod ug mga regulasyon nga sayon ​​nga ipatuman ang mga gahom sa nanguna, ug ang tanan nga gihatag sa kini nga Konstitusyon ngadto sa Gobyerno sa Argentine Nation.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Artikulo 76 - Ang pagdumala sa lehislatibo sa Executive Power gidili, gawas sa pipila nga mga butang sa administrasyon o pampublikong emerhensya, nga adunay usa ka tinong termino alang sa ehersisyo ug sulod sa mga base sa delegasyon nga gitukod sa Kongreso.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Ang expiration nga resulta sa pag-undang sa termino nga gihatag sa miaging parapo dili magpasabot sa pagbag-o sa mga ligal nga relasyon nga mitumaw ubos sa mga lagda nga gidiktahan sa delegasyon sa lehislatura.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


KAPITULO LAMANG
CAPÍTULO QUINTO


Sa pagporma ug pagtugot sa mga balaod
De la formación y sanción de las leyes


Artikulo 77 .- Ang mga balaod mahimong sugdan sa bisan asa nga mga Kamara sa Kongreso, pinaagi sa mga proyekto nga gisumite sa mga membro niini o sa Executive Power, gawas sa mga eksepsiyon nga gitukod niini nga Konstitusyon.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Ang mga balaodnon nga nag-usab sa rehimen sa eleksyon ug sa mga partido sa politika kinahanglan nga aprobahan sa kinatibuk-an sa kinatibuk-ang mga sakop sa Chambers.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Artikulo 78 .- Giaprobahan nga usa ka balaodnon sa Balay nga gigikanan, gipasa alang sa panaghisgot sa laing Balay. Giaprubahan sa duha, kini gipasa ngadto sa Executive Power sa Nation alang sa pagsusi; ug kon siya makadawat usab sa iyang pag-uyon, siya nagpahayag niini ingon nga balaod.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Artikulo 79 - Ang matag Chamber, human sa pag-aprobar sa usa ka balaud sa kinatibuk-an, makahimo sa pagtugyan ngadto sa iyang mga komite sa pag-uyon sa partikular nga proyekto, uban ang pagboto sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga sakop niini. Ang Chamber mahimo, nga may samang gidaghanon nga mga boto, biyai ang delegasyon nga walay epekto ug ipadayon ang ordinaryo nga pamaagi. Ang pag-uyon sa komisyon kinahanglanon ang pagboto sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga membro niini. Sa diha nga ang proyekto gi-aprobahan sa komite, ang ordinaryo nga pamaagi pagasundan.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Artikulo 80 - Ang bisan unsang proyekto nga wala ibalik sa sulod sa napulo ka adlaw sa trabaho ang gi-aprobahan sa Executive Power. Ang mga partially discarded nga mga proyekto dili maaprobahan sa nahabilin nga bahin. Bisan pa, ang mga partido nga wala mani-obserba mahimo lamang nga ipahayag kon sila adunay mga ordinansa nga awtonomiya ug ang ilang partial nga pag-uyon dili makausab sa espiritu o panaghiusa sa prohekto nga giuyonan sa Kongreso. Sa kini nga kaso ang pamaagi nga gipaabut alang sa mga mando sa pagkinahanglan ug pagkadinalian kinahanglan magamit.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Artikulo 81 - Walay balaod nga hingpit nga gisalikway sa usa sa mga Chambers mahimo nga sublion sa mga sesyon nianang tuiga. Walay usa sa mga Chambers nga mahimong hingpit nga mosalikway sa usa ka proyekto nga naggikan niini ug dayon gidugang o giusab sa Review Chamber. Kon ang proganyo adunay subject sa mga pagdugang o pagkorihir sa Review Chamber, ang resulta sa boto kinahanglan ipaila aron mapamatud-an kung ang maong pagdugang o pagkorihir gihimo sa usa ka hingpit nga kadaghanan sa mga presente o sa dos-tersiya sa mga presente. Ang Kamara sa sinugdanan mahimong pinaagi sa kadaghanan sa mga kasamtangan nga nag-aprobar sa proyekto uban sa mga pagdugang o mga pagtul-id nga gipaila o gipugos sa orihinal nga mga pulong, gawas kon ang mga pagdugang o mga pagtul-id gihimo sa tiggulit sa duha ka katloan sa mga anaa. Sa niining katapusang kaso, ang proyekto ipasa ngadto sa Executive Power uban ang mga pagdugang o pagkorihir sa Review Chamber, gawas kon ang Chamber origin nagsumikad sa orihinal nga mga pulong sa boto nga dos-tersiya sa mga presente. Ang Kamara sa sinugdanan dili mahimong magpaila sa mga bag-o nga pagdugang o pagtul-id sa mga gihimo sa Review Chamber.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Artikulo 82 - Ang kabubut-on sa matag House kinahanglan nga ipahayag ang iyang kaugalingon; Ang sinultihan o dili tinuod nga silot wala iapil sa tanan nga mga kaso.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Artikulo 83. - Gibiyaan sa kinatibuk-an o sa usa ka bahin sa usa ka proyekto sa Executive Power, kini mibalik uban ang mga pagsupak niini sa Kamara sa gigikanan niini: kini naghisgot niini pag-usab, ug kung kini nagpamatuod niini sa duha ka ikatulo nga mayoriya nga boto, kini nausab na usab ngadto sa Review Chamber. Kon ang duha ka Chambers mosugot sa mao nga kadaghanan, ang balaud usa ka balaod ug ipasa ngadto sa Executive Power alang sa pagpatuman niini. Ang mga boto sa duha ka mga Balay mahimong sa niini nga kaso nominal, sa ilang mga kaugalingon o dili; ug ang mga ngalan ug pundasyon sa mga botante, ug ang mga pagsupak sa Executive Power, ipagawas gilayon sa press. Kon ang mga Chambers magkalahi sa mga pagsupak, ang proyekto dili mahimong sublion sa mga sesyon nianang tuiga.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Artikulo 84 - Sa silot sa mga balaod, kini nga pormula pagagamiton: Ang Senado ug ang Chamber of Deputies sa Argentine Nation, nagpundok sa Kongreso, ... nagpatuman o nagsilot sa pwersa sa balaod.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


ANI KAPITULO
CAPITULO SEXTO


Sa General Audit sa Nasud
De la Auditoría General de la Nación


Artikulo 85 - Ang panggawas nga kontrol sa nasudnong sektor sa publiko sa patrimonial, ekonomikanhon, pinansyal ug operasyon nga mga aspeto, usa ka pagpakita sa gahum sa Legislative.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Ang pagsusi ug ang opinyon sa Legislative Power sa performance ug kinatibuk-ang sitwasyon sa pampublikong administrasyon gisuportahan sa mga opinyon sa General Audit sa Nation.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Ang kini nga technical assistance body sa Kongreso, uban ang functional autonomy, i-integrate sa paagi nga gitukod sa balaod nga nagmando sa pagmugna ug operasyon niini, nga kinahanglan aprobahan sa hingpit nga kadaghanan sa mga membro sa matag Chamber. Ang presidente sa organisasyon pagatudlo sa sugyot sa partido sa politikanhong partido nga adunay pinakadaghang mga magbabalaud sa Kongreso.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Siya ang magdumala sa kontrol sa legalidad, pagdumala ug pag-awdit sa tanan nga kalihokan sa sentralisado ug desentralisadong pangpublikong administrasyon, walay sapayan sa matang sa organisasyon, ug uban pang mga katungdanan nga gihatag sa balaod kaniya. Kinahanglan kini mangilabot sa proseso sa pagtugot o pagsalikway sa mga panglantaw ug investment accounts sa mga pundo sa publiko.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


KAPITULO DUHA
CAPÍTULO SEPTIMO


Gikan sa Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Artikulo 86 .- Ang Ombudsman usa ka gawasnon nga pundok nga gitukod sulod sa sakop sa Kongreso sa Nasud, nga molihok uban ang hingpit nga nagalihok nga awtonomiya, nga dili makadawat og mga instruksyon gikan sa bisan unsang awtoridad. Ang misyon niini mao ang pagpanalipod ug pagpanalipod sa mga tawhanong katungod ug uban pang mga katungod, mga garantiya ug mga interes nga gipanalipdan niini nga Konstitusyon ug sa mga balaod, sa wala pa ang mga aksyon, mga buhat o pagtangtang sa Administrasyon; ug pagkontrol sa paggamit sa mga gimbuhaton sa pangpublikong administratibo.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ang Ombudsman adunay pamaagi nga pagkalehitimo. Kini gitudlo ug gikuha sa Kongreso nga may boto nga dos-tersiya sa mga membro nga anaa sa matag Chambers. Malingaw sa imyunidad ug mga pribilehiyo sa mga magbabalaod. Kini molungtad sa posisyon niini lima ka tuig, nga mahimo na usab nga itudlo sa usa ka panahon.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Ang organisasyon ug pag-obra niini nga institusyon gikontrolar sa usa ka espesyal nga balaod.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


IKADUHANG BAHIN
SECCIÓN SEGUNDA


SA ESPESISIBONG GAHUM
DEL PODER EJECUTIVO


KAPITULO 1
CAPÍTULO PRIMERO


Sa kinaiyahan ug gidugayon niini
De su naturaleza y duración


Artikulo 87 .- Ang Gahum sa Ehekutibo sa Nasod pagadulaon sa usa ka lungsoranon nga adunay titulo nga "Presidente sa Argentine Nation".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Artikulo 88 .- Kung adunay sakit, wala ang Capital, kamatayon, pagbiya o pagpalagpot sa Presidente, ang Executive Power ipahigayon sa Bise Presidente sa Nation. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Artículo 89 . - Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Artículo 90 . - El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Artículo 91 . - El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Artículo 92 .- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Artículo 93 . - Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


CAPÍTULO SEGUNDO
CAPÍTULO SEGUNDO


De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Artículo 94 .- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Artículo 95 .- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Artículo 96 .- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Artículo 97 .- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Artículo 98 .- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CAPÍTULO TERCERO
CAPÍTULO TERCERO


Atribuciones del Poder Ejecutivo
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Artículo 99 .- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros ya los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros ya los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Decreta la intervención federal a una provincia oa la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CAPÍTULO CUARTO
CAPÍTULO CUARTO


Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Artículo 100 .- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Ejercer la administración general del país.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Artículo 101 .- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Artículo 102 .- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Artículo 103 .- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Artículo 104 .- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Artículo 105 .- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Artículo 106 .- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Artículo 107 .- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


SECCIÓN TERCERA
SECCIÓN TERCERA


SA HUDISYONG POWER
DEL PODER JUDICIAL


KAPITULO 1
CAPÍTULO PRIMERO


Sa kinaiyahan ug gidugayon niini
De su naturaleza y duración


Artikulo 108.- Ang Gahum sa Hudisyal nga Nasud magamit sa Korte Suprema sa Hustisya, ug sa ubang mga ubos nga mga korte nga ang Kongreso nagtukod sa teritoryo sa Nasud.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Artikulo 109 .- Wala'y mahimo ang Presidente sa Nation mogamit sa hudisyal nga gimbuhaton, magbayad sa kasayuran sa mga pending nga mga kaso o ibalik kadtong natapos.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Artikulo 110.- Ang mga maghuhukom sa Korte Suprema ug sa ubos nga mga korte sa nasud magpadayon sa ilang mga trabaho sulod sa gidugayon sa ilang maayong panggawi, ug makadawat alang sa ilang mga serbisyo sa usa ka bayad nga gitakda sa balaod, ug nga dili mapun-an sa bisan unsa nga paagi, samtang magpabilin sa ilang mga katungdanan.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Artikulo 111. - Walay usa nga sakop sa Korte Suprema sa Hustisya, nga dili usa ka abogado sa Nation nga adunay walo ka tuig nga pag-ehersisyo, ug adunay mga hiyas nga gikinahanglan nga mahimong usa ka senador.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Artikulo 112 .- Sa una nga pag-instalar sa Korte Suprema, ang mga tinudlo nga mga indibidwal magapanumpa sa mga kamot sa Presidente sa Nation, sa paghimo sa ilang mga katungdanan, pagdumala sa hustisya sa maayo ug sa legal nga paagi, ug sumala sa gitakda sa Konstitusyon. Sa umaabot, ipahulam nila kini sa presidente sa mao gihapon nga Korte.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Artikulo 113.- Ang Korte Suprema modiktar sa iyang internal nga mga regulasyon ug motudlo sa iyang mga empleyado.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Artikulo 114 .- Ang Konseho sa Magistracy, nga gikontrolar sa usa ka espesyal nga balaod nga giuyonan sa hingpit nga kadaghanan sa kinatibuk-an sa mga membro sa matag Kamara, maoy mangulo sa pagpili sa mga maghuhukom ug sa pagdumala sa Gahum sa Hudisyal.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Ang Konseho mahimong pirmeng mahiusa aron masimbang ang representasyon sa mga pangpulitika nga mga lawas nga resulta sa popular nga eleksyon, ang mga maghuhukom sa tanang mga kaso ug ang mga abogado sa federal registration. Mahilakip usab kini sa ubang mga tawo sa akademiko ug siyentipikanhong natad, sa gidaghanon ug porma nga gipakita sa balaod.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Ang ilang mga kaangayan mao:
Serán sus atribuciones:


1. Pagpili pinaagi sa publiko nga mga kompetisyon ang mga postulant ngadto sa ubos nga mga mahistrado.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Gisugyot nga mga sugyot sa mga lista sa pagbugkos alang sa pagtudlo sa ubos nga mga mahistrado sa korte.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Pagpangalagad sa mga kahinguhaan ug pagpatuman sa badyet nga gitakda sa balaod sa pagdumala sa hustisya.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Pag-ehersisyo ang pagdisiplina sa mga mahistrado.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Paghukom sa pag-abli sa pamaagi aron mawagtang ang mga mahistrado, kung gikinahanglan ang pag-order sa pagsuspenso, ug paghimo sa tukma nga akusasyon.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Pagdiktar sa mga regulasyon nga may kalabutan sa hudisyal nga organisasyon ug sa tanan nga gikinahanglan aron maseguro ang kagawasan sa mga maghuhukom ug epektibo nga paghatag sa serbisyo sa hustisya.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Artikulo 115 .- Ang mga maghuhukom sa ubos nga mga korte sa Nasud pagakuhaon tungod sa mga hinungdan nga gihisgotan sa Artikulo 53, sa usa ka jury sa prosekusyon nga gilangkuban sa mga magbabalaod, mga mahistrado ug mga abogado sa rehistrasyon sa pederal.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Ang iyang desisyon, nga dili malalis, wala'y epekto gawas sa pagtangtang sa akusado. Apan ang nasentensiyahan nga partido sa gihapon pagaakusahan, pag-hukom ug silot sumala sa mga balaod sa atubangan sa ordinaryong mga korte.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Mahisama kini sa pag-file sa mga proceedings ug, kon mahimo, pagpuno sa hukom nga gisuspenso, kung usa ka gatos ug kawaloan ka adlaw ang milabay gikan sa desisyon sa pag-abli sa pamaagi sa pagtangtang, kung wala na ipagula ang desisyon.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Sa pinasahi nga balaud nga gihisgotan sa Artikulo 114, ang pagkahiusa ug pamaagi niini nga maghuhukom matino.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


IKADUHANG KAPITULO
CAPÍTULO SEGUNDO


Mga pagtugot sa Gahum sa Hukuman
Atribuciones del Poder Judicial


Artikulo 116 .- Ang Korte Suprema ug ang ubos nga mga korte sa Nasud, ang kahibalo ug desisyon sa tanan nga mga kaso nga naghisgot sa mga punto nga gidumala sa Konstitusyon, ug pinaagi sa mga balaod sa Nation, uban ang reserbasyon nga gihimo sa inc. 12 sa Artikulo 75: ug sa mga tratado sa mga langyawng nasud: sa mga hinungdan sa mga embahador, mga ministro sa publiko ug sa mga langyaw nga konsul: sa mga hinungdan sa hurisdiksyon sa admiralty ug maritime: sa mga butang diin ang Nasud usa ka partido: sa mga hinungdan nga motindog tali sa duha o labaw pa nga mga probinsya; tali sa usa ka lalawigan ug sa mga silingan sa lain; sa taliwala sa mga silingan sa nagkalain-laing mga lalawigan; ug tali sa usa ka lalawigan o sa mga silingan niini, batok sa usa ka estado o langyaw nga lungsuranon.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Artikulo 117 .- Sa niini nga mga kaso ang Korte Suprema mogamit sa iyang hurisdiksyon pinaagi sa pag-apelar sumala sa mga lagda ug mga eksepsyon nga gitakda sa Kongreso; apan sa tanan nga mga butang mahitungod sa langyaw nga mga embahador, mga ministro ug mga konsul, ug diin usa ka lalawigan usa ka partido, kini magamit lamang niini ug kini lamang.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Artikulo 118 .- Ang tanan nga ordinaryo nga kriminal nga mga pagsulay, nga wala maggikan sa katungod sa sumbong nga gihatag ngadto sa Chamber of Deputies pagatapuson sa mga hukmanan, human kini nga institusyon gitukod sa Republika. Ang aksyon niini nga mga pagsulay himoon sa samang lalawigan diin ang krimen nahimo; apan kung kini nahimo gawas sa mga utlanan sa nasud, batok sa balaod sa mga nasud, ang Kongreso magtino pinaagi sa usa ka espesyal nga balaod ang dapit diin ang pagsulay pagasundan.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Artikulo 119 .- Pagbudhi batok sa Nasud maglangkob lamang sa pagkuha sa mga armas batok kaniya, o sa pag-apil sa iyang mga kaaway, paghatag kanila sa pagtabang ug pagtabang. Ang Kongreso magtukod pinaagi sa usa ka espesyal nga balaod sa silot sa maong krimen; apan dili siya molabay gikan sa tawo sa delingkwente, ni ang sala sa binilanggo mapasa ngadto sa iyang mga paryente sa bisan unsang matang.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


BAHIN SA Ikaupat nga Bahin
SECCIÓN CUARTA


Gikan sa publiko nga pangalagad
Del ministerio público


Artikulo 120.- Ang Departamento sa Publiko usa ka independenteng pundok nga adunay kaugalingong awtonomiya ug pinansyal nga kasarang sa kaugalingon nga adunay katungdanan sa pagpalambo sa pagpatuman sa hustisya sa pagpanalipod sa legalidad sa kinatibuk-an nga interes sa katilingban sa pagpakig-alayon sa ubang mga awtoridad sa Republika.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Gilakip kini sa usa ka general abogado sa nasud ug usa ka pangkinatibuk-ang tigpanalipod sa Nasud ug sa ubang mga membro nga gitukod sa balaod.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Ang mga myembro niini nakatagamtam sa operatiba nga mga imyunidad ug dili mahibal-an sa suhol.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


IKADUHANG TITLE
TITULO SEGUNDO


MGA PAMILYA SA PROPINSO
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Artikulo 121 .- Ang mga probinsya nagpabilin sa tanan nga gahum nga wala gitugyan sa Konstitusyon ngadto sa pederal nga Gobyerno, ug ang usa nga ilang gihatagan og espesipikong mga kasabutan sa panahon sa pagsalmot niini.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Artikulo 122 .- Sila naghatag sa ilang lokal nga mga institusyon ug gimandoan sila. Gipili nila ang ilang mga gobernador, ang ilang mga magbabalaud ug uban pang mga opisyal sa probinsya, nga walay pagpugong sa pederal nga gobyerno.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artikulo 123.- Ang matag lalawigan nagdiktar sa kaugalingon nga konstitusyon, sumala sa mga probisyon sa Artikulo 5, pagsiguro sa awtonomiya sa munisipyo ug pagkontrolar sa iyang kasangkaran ug sulod sa han-ay sa institusyonal, politikal, administratibo, ekonomiya ug pinansyal.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artikulo 124 .- Ang mga probinsya mahimong magmugna og mga rehiyon alang sa ekonomiya ug katilingbanon nga kalamboan ug pagtukod og mga lawas nga adunay mga gahum aron matuman ang ilang mga katuyoan ug mahimo usab nga makasulod sa internasyonal nga mga kasabutan basta nga dili kini mahiuyon sa mga palisiya sa nasud sa Nation ug wala makaapekto sa gitugyan nga mga gahum sa pederal nga Gobyerno o sa publiko nga kredito sa Nasud; uban ang kahibalo sa National Congress. Ang siyudad sa Buenos Aires magtukod sa rehimen alang niini nga katuyoan.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Ang mga probinsya adunay orihinal nga domain sa mga natural nga kahinguhaan nga anaa sa ilang teritoryo.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artikulo 125. Ang mga probinsya mahimong mohimo sa mga partial nga mga kasabutan alang sa mga katuyoan sa pagdumala sa hustisya, mga interes sa ekonomiya ug mga buhat sa komun nga gamit, uban ang kahibalo sa Federal Congress; ug pagpalambo sa iyang industriya, immigration, pagtukod sa mga riles ug mga navigallable kanal, ang kolonisasyon sa mga gipanag-iya nga yuta nga gipanag-iya, ang pasiuna ug pagtukod sa mga bag-ong industriya, ang pag-import sa langyaw nga kapital ug ang pagsuhid sa mga suba niini, pinaagi sa pagpanalipod nga mga balaod alang niining mga katuyoan , ug uban sa kaugalingon nga mga kapanguhaan.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Ang mga probinsya ug ang siyudad sa Buenos Aires makahimo sa mga ahensya sa katilingban nga seguridad alang sa publiko nga mga empleyado ug mga propesyonal; ug pagpalambo sa ekonomikanhon nga pag-uswag, paglambo sa tawo, pagpanarbaho sa trabaho, edukasyon, siyensiya, kahibalo ug kultura.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Artikulo 126 .- Ang mga probinsya wala magamit ang gahum nga gitugyan ngadto sa Nasud. Dili sila makahinapos nga mga partial nga mga tratado sa politikal nga kinaiya; ni mag-isyu og mga balaod bahin sa komersiyo, o internal nga paglihok; ni magtino sa mga kostumbre sa probinsiya; ni salapi nga salapi; ni mag-establisar sa mga bangko nga adunay gahum sa pagpagawas sa mga banknotes, nga walay pagtugot gikan sa Federal Congress; ni pagdiktar sa mga Sibil, Commercial, Penal ug Mining Codes, human sa pagtugot sa Kongreso; ni pagdiktar ilabi na ang mga balaod bahin sa pagkalungsoranon ug naturalization, pagkabangkarota, peke nga kwarta o mga dokumento sa Estado; ni pag-establisar sa mga katungod sa tonyo; ni sa pag-asdang sa mga barkong iggugubat o sa pagpadako sa mga kasundalohan, gawas sa kaso sa pagsulong sa langyaw'ng nasud o sa usa ka kapeligrohan nga nagkaduol na nga dili kini magdawat sa paglangay-langay unya maghatag ug asoy sa gobyerno sa gobyerno; ni magtudlo o makadawat sa mga langyaw nga mga ahente.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Artikulo 127.- Walay probinsya ang makapahayag, o makiggubat sa laing lalawigan. Ang imong mga reklamo kinahanglan isumiter ngadto sa Korte Suprema sa Hustisya ug pagasulbad niini. Ang ilang mga pagbatok sa pagkatinuod sa mga buhat sa sibil nga gubat, nga gihulagway nga sedisyon o kagubot, nga ang gobyernong federal kinahanglan nga mopugong ug mopugong sumala sa balaod.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Artikulo 128 .- Ang mga gobernador sa probinsiya mga natural nga ahente sa federal nga Gobyerno aron ipatuman ang Konstitusyon ug mga balaod sa Nasud.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Artikulo 129 .- Ang siyudad sa Buenos Aires adunay usa ka rehimen sa autonomous nga gobyerno nga adunay kaugalingong gahum sa balaod ug hurisdiksyon, ug ang ulo sa gobyerno niini direktang mapili sa lungsod sa siyudad.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Usa ka balaod ang magarantiyahan sa interes sa nasyonal nga estado samtang ang siyudad sa Buenos Aires mao ang kapital sa nasod.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Sulod sa gambalay sa mga probisyon niini nga artikulo, ang Kongreso sa Nation magtigom sa mga lumulupyo sa siyudad sa Buenos Aires aron nga, pinaagi sa mga representante nga ilang gipili alang niana nga katuyoan, sila nagdiktar sa kahimtang sa organisasyon sa ilang mga institusyon.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


MGA KASAYURAN SA PAGHUSAY
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Una Ang Argentine Nation nag-apruba sa iyang lehitimo ug dili mapugngan nga pagkasoberano sa Malvinas, South Georgias ug South Sandwich Islands ug ang katugbang nga maritime ug insular spaces, tungod kay kini usa ka importante nga bahin sa nasudnong teritoryo.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Ang pagkaayo sa mga teritoryo ug ang hingpit nga paggamit sa soberanya, pagtahod sa dalan sa kinabuhi sa mga lumulupyo, ug sumala sa mga prinsipyo sa internasyonal nga balaod, naglangkob sa usa ka permanente ug dili na mabakwi nga tumong sa mga taga-Argentine.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Ikaduha. Ang positibong mga aksyon nga gihisgutan sa Artikulo 37 sa katapusang parapo mahimo nga dili ubos sa mga gipatuman sa panahon sa pagpatuman niini nga Konstitusyon ug molungtad sumala sa gitakda sa balaod.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Katumbas sa Artikulo 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Ikatulo. Ang balaod nga nagmando sa paggamit sa inila nga inisyatibo kinahanglan aprobahan sulod sa walo ka bulan nga kini nga silot.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Katumbas sa Artikulo 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Ikaupat Ang kasamtangan nga mga sakop sa Senado sa Nation mohupot sa katungdanan hangtud nga matapos ang sugo nga katugbang sa matag usa.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Sa okasyon sa pagbag-o sa usa ka ikatulo sa Senado sa napulog siyam siyam-singko, sa katapusan sa mga termino sa katungdanan sa tanan nga mga senador nga napili sa siyam ka gatus ug kawaloan ug unom, ang ikatulo nga senador usab igatudlo sa distrito alang sa matag Lehislatura. Ang hugpong sa mga senador alang sa matag distrito igiusa, kung mahimo, aron ang duha ka lingkuranan katumbas sa partidong politikal o alyansa sa eleksyon nga adunay kinadaghan nga mga membro sa lehislatura, ug ang nahibiling partido sa politika o alyansa sa eleksyon nga mosunod sa gidaghanon sa mga sakop niini. Sa kaso sa usa ka tie, ang partido sa politika o alyansa sa eleksyon nga nakakuha sa kadaghanan nga mga boto sa hinanaling daan nga probisyonal nga eleksyon sa probinsya magpatigbabaw.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Ang eleksyon sa mga senador nga mopuli sa mga kansang mga termino matapos sa napulog siyam siyam-walo, ingon man ang pagpili sa kinsa nga mopuli sa bisan kinsa sa mga kasamtangang senador sa kaso sa paggamit sa Artikulo 62, pagahimoon sa susamang mga lagda sa pagtudlo. Bisan pa, ang partidong politikal o alyansa sa eleksyon nga adunay kinadaghan nga mga membro sa Legislature sa panahon sa pagpili sa senador, adunay katungod nga mapili ang kandidato niini, nga adunay bugtong limitasyon nga dili mapili ang tulo ka mga senador sa samang partido. politikal o alyansa sa eleksyon.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Kini nga mga lagda magamit usab sa pagpili sa mga senador sa siyudad sa Buenos Aires, sa napulog siyam ug siyam-singko nga singko sa lawas sa eleksyon, ug sa napulog siyam siyam ka walo, sa lehislatura nga lawas sa siyudad.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Ang pagpili sa tanan nga mga senador nga gihisgutan sa niini nga clause pagatuman uban sa usa ka pagpaabut nga dili moubos sa kan-uman o labaw pa sa kasiyaman ka mga adlaw sa panahon diin ang senador kinahanglan maghunahuna sa iyang katungdanan.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Sa tanan nga mga kaso, ang mga kandidato alang sa mga senador sugoon sa mga partidong politikal o mga alyansa sa eleksyon. Ang katumanan sa legal ug statutory nga mga kinahanglanon nga iproklamar nga kandidato ipa sertipikado sa National Electoral Justice ug ipaambit ngadto sa Lehislatura.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Matag higayon nga usa ka nasudnong senador ang napili, usa ka alternatibo ang itudlo, kinsa ang maghunahuna sa mga kaso sa Artikulo 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Ang mga mandato sa mga senador nga gipili pinaagi sa pag-aplikar niini nga lumalabay nga clause magpadayon hangtud sa Disyembre 9 sa duha ka libo ug usa.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Katumbas sa Artikulo 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Ikalima Ang tanan nga mga miyembro sa Senado mapili sa paagi nga gipakita sa Artikulo 54 sulod sa duha ka bulan sa wala pa ang Disyembre sa ikanapulo nga bahin sa duha ka libo ug usa, pagdesisyon sa kapalaran, pagkahuman sa pagtagbo, kinsa kinahanglan mobiya sa una ug ikaduha nga biennium .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Katugbang sa Artikulo 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Ikaunom Ang usa ka rehimen sa pagsalmot-uswag sumala sa mga probisyon sa inc. 2 sa Artikulo 75 ug ang mga regulasyon sa federal fiscal agency, pagatukuron sa dili pa matapos ang tuig 1996; ang pag-apod-apod sa mga gahum, mga serbisyo ug mga gimbuhaton nga gipatuman sa pagpatuman sa kini nga reporma, dili mahimong usbon kung wala ang pagtugot sa lalawigan; ni kini posible nga usbon ang pag-apud-apod sa mga kahinguhaan sa pagpatuman sa pagbag-o sa kini nga reporma sa gasto sa mga probinsya, ug sa duha ka mga kaso hangtud nga ang gipahayag nga rehimen sa pagsalmot sa partido gipatuman.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Kini nga clause wala mag-apekto sa pending nga pang-administratibo o hudisyal nga mga pag-angkon nga nagagikan sa mga kalainan sa pag-apod-apod sa mga katakus, mga serbisyo, gimbuhaton o kahinguhaan tali sa nasud ug sa mga probinsya.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Katumbas sa Artikulo 75, parapo 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Ikapito Ang Kongreso mag-ehersisyo sa siyudad sa Buenos Aires basta kini ang kaulohan sa nasud ang mga lehislatibong mga pagpanghimatuud nga gitipigan niini sumala sa Artikulo 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Katumbas sa Artikulo 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Ikawalo Ang naunang gitakda nga lehislasyon nga wala maglangkob sa usa ka yugto nga gitukod alang sa pag-ehersisyo niini matapos sa lima ka tuig human sa epektibo nga petsa sa kini nga probisyon, gawas sa usa nga ang Kongreso sa Nation hugot nga mipahayag sa usa ka bag-ong balaod.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Katumbas sa Artikulo 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Ikasiyam Ang mandato sa presidente sa pag-ehersisyo sa panahon sa pagtugot niini nga reporma kinahanglan isipon nga unang panahon.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Katumbas sa Artikulo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Ikanapulo Ang mando sa Presidente sa Nation nga nag-angkon sa katungdanan sa Hulyo 8, 1995 pagatapuson sa Disyembre 10, 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Katumbas sa Artikulo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Ikanapulo Ang pag-undang sa pagtudlo ug ang limitadong gidugayon nga gihatag sa Article 99 inc. 4 mosulod lima ka tuig human sa pagpatuman niini nga reporma sa konstitusyon.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Katumbas sa Article 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Napulog-duha. Ang mga kasulbaran natukod sa mga arte. 100 ug 101 sa ikaupat nga kapitulo sa ikaduhang seksyon sa ikaduhang bahin sa Konstitusyon, nga gipunting sa pangulo sa Gabinete sa mga Ministro, ipatuman sa Hulyo 8, 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Ang pangulo sa gabinete sa mga ministro pagatudlo sa unang higayon sa Hulyo 8, 1995 hangtud sa petsa, ang ilang mga gahum ipatuman sa Presidente sa Republika.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Katumbas sa mga artikulo 99, 7, 100 ug 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Ikanapulog tulo Sukad sa tulo ka gatos ug kan-uman ka adlaw sa pagkatinuod niini nga reporma, ang ubos nga mga mahistrado mahimo lamang nga itudlo sa pamaagi nga gitagana sa kini nga Konstitusyon. Hangtud ang karon nga sistema magamit na daan.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Katumbas sa Artikulo 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Ikanapulog-upat. Ang mga kaso sa proseso sa atubangan sa Chamber of Deputies sa panahon sa pag-instalar sa Konseho sa Magistracy, ipadala ngadto kanila alang sa mga katuyoan sa inc. 5 sa Artikulo 114. Kadtong giangkon sa Senado magpadayon didto hangtud sa ilang pagtapos.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Katugbang sa Artikulo 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Ikanapulog-lima. Hangtud nga ang mga gahum nga naggikan sa bag-o nga rehimen sa awtonomya sa siyudad sa Buenos Aires nahimo, ang Kongreso magpatuman sa eksklusibong balaud sa teritoryo niini, sa samang mga termino ingon sa pagtugot niini.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Ang pangulo sa Gobyerno mapili sulod sa tuig usa ka libo siyam ka gatus ug kasiyamag-lima.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Ang balaod nga gitagana alang sa ikaduha ug ikatulo nga mga parapo sa Artikulo 129, pagabayaran sulod sa usa ka panahon nga duha ka gatus ug kapitoan ka adlaw gikan sa epektibo nga petsa sa kini nga Konstitusyon.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Hangtud nga gi-isyu ang statute sa organisasyon, ang pagtudlo ug pagtangtang sa mga maghuhukom gikan sa siyudad sa Buenos Aires pagadumalahan sa mga probisyon sa mga arte. 114 ug 115 niining Konstitusyon.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Katugbang sa Artikulo 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Ikanapulog unom. Kini nga reporma nagpatuman sa adlaw human sa publikasyon niini. Ang mga miyembro sa Constitutional Convention, ang Presidente sa Argentine Nation, ang mga presidente sa Legislative Chambers ug ang Presidente sa Korte Suprema sa Hukuman nagsumpa sa sama nga buhat niadtong Agosto 24, 1994, didto sa Palacio San José, Concepción sa Uruguay, lalawigan sa Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Ang matag gahum sa Estado ug ang mga awtoridad sa probinsiya ug munisipyo maoy maghatag sa gikinahanglan alang sa mga myembro ug mga opisyal niini nga manumpa sa Konstitusyon
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Ikanapulog-pito Ang gimando nga konstitusyunal nga teksto, nga giuyonan sa Konstitusyonal nga Kombensyon, mipuli sa usa nga karon gipatuman.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


GIHATAG SA SESYON SA NASUDNONG CONSTITUENT CONVENTION, SA SIYUDAD SA SANTA FE, SA DUHA-DUHA KA ADLAW SA BULAN SA AGOSTO SA USA KA LIBO KAUSABAN UG NINETY-FOUR.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTICLE 2.- Ang teksto nga gisulat sa Artikulo 1 niini nga balaod naglakip sa tanan nga probisyon sa konstitusyon nga gitugot sa National Constituent Convention nga gitigum sa mga siyudad sa Santa Fe ug Paraná sa 1994, lakip ang Article 77, ikaduha nga parte, ang gi-aprobahan sa sesyon sa Agosto 1, 1994, nga nag-ingon:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


"Ang mga balaodnon nga nag-usab sa rehimen sa eleksyon ug mga partidong politikal kinahanglan nga aprobahan sa kinatibuk-an sa kinatibuk-ang gidaghanon sa mga Chambers."
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTICLE 3º.- I-publish sa Official Bulletin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKULO 4º.- Makigsulti sa Gahum sa Ehekutibo
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


GIHATAG SA SESYON SA ARGENTINEONG KONGRESS, SA BUENOS AIRES, SA IKA-LABUTING MGA ADLAW SA BULAN SA DISYEMBRE SA TUIG NGA NATUIG NGA NINETY UG IKAAPAT.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: