|
español
|
|
|
MHUMU WA MASHARIKI YA
ARGENTINE
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
MAAMBILI
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Sisi ni wawakilishi wa watu
wa taifa la Argentina, waliokusanyika katika Kongamano Mkuu wa Kitaifa kwa
mapenzi na uchaguzi wa mikoa ambayo huiandika, kwa kufuata mikataba iliyopo
kabla, ili kuanzisha umoja wa kitaifa, kuimarisha haki, kuimarisha amani ya
ndani, kutoa ulinzi wa kawaida, kukuza ustawi wa jumla, na kuhakikisha
manufaa ya uhuru, kwetu, kwa watoto wetu, na kwa wanaume wote wa dunia ambao
wanataka kukaa katika udongo wa Argentina: kuomba ulinzi wa Mungu, chanzo cha
wote sababu na haki: tunamuru, tunamuru na kuanzisha Katiba hii kwa Taifa la
Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
SEHEMU YA 1
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Sura ya Kwanza
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Maazimio, haki na dhamana
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Kifungu cha 1.- Taifa la
Argentina linapitisha kwa serikali yake fomu ya mwakilishi wa shirikisho la
Jamhuri, kwa mujibu wa Katiba ya sasa.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 2 .- Serikali ya
shirikisho inaunga mkono ibada ya Kanisa Katoliki ya Katoliki.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico
romano.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 3 .- Mamlaka
ambayo hutumia serikali ya shirikisho, huishi katika jiji ambalo linajulikana
Capital of Jamhuri kwa sheria maalum ya Congress, kabla ya kuachiliwa na
sheria moja au zaidi ya jimbo, ya eneo ambalo linafanyika.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 4.- Serikali ya
Shirikisho hutoa gharama za Taifa kwa fedha za Hazina ya Taifa iliyotokana na
bidhaa za haki za kuagiza na kuuza nje, kutoka kwa kuuza au kukodisha ardhi
inayomilikiwa na taifa, kutoka kwa mapato ya Ofisi ya Post, kutoka michango
mingine ambayo Baraza Kuu la Taifa linaweka kwa usawa na kwa kiasi kikubwa
kwa idadi ya watu, na kwa mikopo na shughuli za mikopo zinapangwa na Congress
moja kwa dharura ya taifa, au kwa makampuni ya kitaifa.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 5 .- Kila jimbo
litajiamuru Katiba chini ya mfumo wa mwakilishi wa Jamhuri, kulingana na
kanuni, maadili na dhamana za Katiba ya Taifa; na kuhakikisha utawala wake wa
haki, utawala wa manispaa, na elimu ya msingi. Chini ya hali hizi, serikali
ya shirikisho inadhibitisha kila jimbo uchungu na zoezi la taasisi zake.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 6.- Serikali ya
shirikisho huingilia katika eneo la majimbo ili kuhakikisha aina ya serikali
ya jamhuri, au kuepuka uvamizi wa kigeni, na kuomba kwa mamlaka yao
kuimarisha au kuimarisha tena, ikiwa wamewekwa na uasi, au kwa uvamizi wa
jimbo jingine.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 7 .- Vitendo vya
umma na taratibu za mahakama ya jimbo hufurahia imani kamili kwa wengine; na
Congress inaweza kwa sheria za jumla kuamua nini itakuwa aina ya kukabiliana
ya vitendo na taratibu hizi, na madhara ya kisheria ambayo watazalisha.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 8 .- Wananchi wa
kila jimbo wanafurahia haki zote, marupurupu na kinga zinazohusika katika
jina la raia katika wengine. Extradition ya wahalifu ni wajibu wa kawaida
kati ya majimbo yote.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 9.- Katika eneo
lote la Taifa hakutakuwa na desturi zaidi kuliko taifa, ambako ushuru wa
kifungu cha Congress utatawala.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 10 .- Katika
Jamhuri haina haki ya mzunguko wa madhara ya uzalishaji wa kitaifa au
utengenezaji, pamoja na ile ya bidhaa na bidhaa za aina zote, zinazopelekwa
kwa desturi za kigeni.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 11.- Makala ya
uzalishaji wa kitaifa au wa nje au utengenezaji, pamoja na mifugo ya aina
yoyote, kupitia eneo la jimbo moja hadi nyingine, itakuwa huru ya haki
zinazoitwa transit, pia kuwa magari, meli au wanyama katika kuhamishwa; na
hakuna haki nyingine inayowekwa juu yao, chochote madhehebu yao, na ukweli wa
kusafiri eneo hilo.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 12.- Meli
zinazopelekwa kutoka jimbo moja hadi nyingine hazitakiwa kuingia, nanga na
kulipa ada kwa sababu ya usafiri, bila ya kujitolea kutoa upendeleo kwa
bandari moja juu ya mwingine, kwa njia ya sheria au kanuni za biashara
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 13 .- Majimbo
mapya yanaweza kuingizwa katika Taifa; lakini jimbo haliwezi kujengwa katika
eneo la nyingine au nyingine, wala si kadhaa ya kuundwa moja, bila ridhaa ya
Jumuiya ya mikoa ya nia na Congress.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 14 .- Wakazi wote
wa Taifa wanafurahia haki zifuatazo kulingana na sheria zinazosimamia zoezi
zao; yaani: kufanya kazi na kutekeleza sekta zote za halali; kwenda na
kufanya biashara; kuomba mamlaka; kuingia, kukaa, kusafiri na kuondoka eneo
la Argentina; kuchapisha mawazo yao kupitia vyombo vya habari bila udhibiti
wa awali; kutumia na kuondoa mali yako; kushirikiana kwa madhumuni ya
manufaa; kwa uhuru kukiri ibada yao; kufundisha na kujifunza.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a
saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 14 bis .- Kazi
katika fomu zake mbalimbali zitafurahia ulinzi wa sheria, ambayo itahakikisha
mfanyakazi: hali nzuri na ya usawa, masaa machache ya kazi; kupumzika na
kulipwa likizo; malipo ya haki; mshahara wa chini wa simu muhimu; mshahara
sawa kwa kazi hiyo; kushiriki katika faida ya makampuni, na udhibiti wa
uzalishaji na ushirikiano katika usimamizi; ulinzi dhidi ya kufukuzwa kwa
uhuru; utulivu wa mfanyakazi wa umma; Shirika la umoja wa kidemokrasia na
kidemokrasia, kutambuliwa na usajili rahisi katika Usajili maalum.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Vyama vimehakikishiwa:
kuingia katika makubaliano ya pamoja ya kujadiliana; mapumziko kwa usuluhishi
na usuluhishi; haki ya kugonga. Wawakilishi wa vyama vya ushirika watafurahia
dhamana muhimu kwa ajili ya kutimiza usimamizi wao wa muungano na wale
kuhusiana na utulivu wa ajira zao.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
Serikali itatoa faida ya
usalama wa kijamii, ambayo itakuwa ya asili na isiyoweza kuzingatia. Hasa,
sheria itaanzisha: bima ya lazima ya kijamii, ambayo itasimamia vyombo vya
kitaifa au vidogo na uhuru wa kifedha na kiuchumi, unaendeshwa na vyama vya
nia na ushiriki wa Serikali, bila ya kuingizwa kwa michango; pensheni na
pensheni za simu; ulinzi muhimu wa familia; ulinzi wa mali ya familia; fidia
ya kiuchumi ya familia na upatikanaji wa nyumba nzuri.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 15 .- Katika
taifa la Argentina hawako watumwa: wachache ambao wako leo ni huru kutokana
na kuapa katika Katiba hii; na sheria maalum itasimamia malipo ambayo tamko
hili linatoa. Kila mkataba wa ununuzi na uuzaji wa watu ni uhalifu ambao
utafanyika kuwajibika na wale wanaoisherehekea, na kwa mwandishi au afisa
anayeidhinisha. Na watumwa ambao kwa njia yoyote huingia ni bure na ukweli tu
wa kuingia katika eneo la Jamhuri.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 16 .- Taifa la
Argentina halitambui maagizo ya damu au kuzaliwa: hakuna marudio binafsi au
majina ya heshima. Wakazi wake wote ni sawa kabla ya sheria, na wanaostahili
katika ajira bila hali yoyote isipokuwa kustahili. Uwiano ni msingi wa
mashtaka ya kodi na ya umma.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 17 .- Mali
haipukiki, na hakuna mwenyeji wa Taifa anayeweza kunyimwa, lakini kwa mujibu
wa sentensi inayotokana na sheria. Umiliki kwa sababu za utumishi wa umma,
lazima uwe na sifa na sheria na hapo awali kulipwa. Congress pekee inaweka
michango iliyotolewa katika Ibara ya 4. Hakuna huduma binafsi inayotakiwa,
ila kwa mujibu wa sheria au hukumu kulingana na sheria. Kila mwandishi au
mvumbuzi ni mmiliki wa pekee wa kazi yake, uvumbuzi au ugunduzi, kwa muda
uliokubaliwa na sheria. Kuondolewa kwa mali ni milele kuondokana na Kanuni ya
Uhalifu wa Argentina. Hakuna kikosi cha silaha kinaweza kufanya mahitaji,
wala haitaji mahitaji ya aina yoyote.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 18 .- Hakuna
mwenyeji wa Taifa anayeweza kuhukumiwa kabla ya kesi ya awali kabla ya ukweli
wa mchakato, au kuhukumiwa na tume maalum, au kuondolewa kutoka kwa majaji
waliowekwa na sheria kabla ya kesi hiyo. Hakuna mtu anayelazimika kushuhudia
mwenyewe; wala hawakukamatwa isipokuwa kwa amri iliyoandikwa ya mamlaka
husika. Kutetea kwa mtu na haki ni kinyume. Anwani hiyo haipukiki, pamoja na
mawasiliano na karatasi za kibinafsi; na sheria itaamua katika matukio gani
na kwa nini kutafakari inaweza kuendelea na kutafuta na kazi yake. Adhabu ya
kifo kwa sababu za kisiasa, kila aina ya mateso na vikwazo ni milele kufutwa.
Magereza ya Taifa yatakuwa na afya na safi, kwa ajili ya usalama na sio
adhabu ya wafungwa waliowekwa kizuizini ndani yao, na kipimo chochote ambacho
hifadhi ya tahadhari inasababisha kuwafahamisha zaidi ya yale wanayoyataka,
itafanya hakimu kuidhinisha kuwajibika.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es
inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio
es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles
privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá
procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la
pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes.
Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para
castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de
precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará
responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 19 .- Vitendo vya
faragha vya wanaume ambao hawapaswi kuamuru utaratibu wa umma na maadili, au
kumdhuru mtu wa tatu, ni tu waliohifadhiwa kwa Mungu, na kutolewa kutoka kwa
mamlaka ya mahakimu. Hakuna mwenyeji wa Taifa atakalazimika kufanya kile
ambacho sheria haina mamlaka, wala kunyimwa kwa nini haizuii.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 20 .- Wageni
wanafurahia katika eneo la Taifa haki zote za kiraia za raia; wanaweza kutumia
zoezi zao, biashara na taaluma zao; mali isiyohamishika, kununua na kuuza;
tembelea mito na maeneo; fanya ibada yako kwa uhuru; kupima na kuoa kulingana
na sheria. Hawana wajibu wa kukubali uraia, wala kulipa michango isiyo ya
kawaida ya kulazimishwa. Wanapata utawala wa kitaifa unaoishi miaka miwili
inayoendelea katika Taifa; lakini mamlaka inaweza kufupisha muda huu kwa
ajili ya yule anayeomba, akisema na kuthibitisha huduma kwa Jamhuri.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 21 .- Raia wote
wa Argentina wanalazimika kujitahidi kulinda nchi na Katiba hii, kulingana na
sheria zilizowekwa na Congress na amri za Mtendaji wa Taifa. Wananchi kwa
asili ni bure kutoa huduma hii au si kwa kipindi cha miaka kumi kuhesabiwa
tangu siku wanayopata kadi yao ya uraia.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 22 .- Watu
hawafanyi makusudi au kutawala, lakini kupitia kwa wawakilishi wao na mamlaka
yaliyoundwa na Katiba hii. Nguvu yoyote au mkutano wa watu ambao wanadai haki
za watu na maombi kwa niaba ya watu wanafanya uhalifu wa uasi.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 23 .- Ikiwa kuna
mshtuko wa ndani au mashambulizi ya nje ambayo yanahatarisha utekelezaji wa
Katiba hii na mamlaka yaliyotengenezwa nayo, hali ya kuzingirwa itatangazwa
katika jimbo au wilaya ambako kuna uharibifu wa amri, imesimamishwa kuna
dhamana ya katiba. Lakini wakati huu kusimamishwa Rais wa Jamhuri hawezi
kuhukumu mwenyewe au kutumia adhabu. Uwezo wake utakuwa mdogo katika kesi
hiyo kwa kuheshimu watu, kuwafunga au kuwatenga kutoka sehemu moja hadi
nyingine ya Taifa, ikiwa hawataki kuondoka eneo la Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 24 .- Congress
itaendeleza mageuzi ya sheria ya sasa katika matawi yake yote, na kuanzishwa
kwa jaribio la juries.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 25 .- Serikali ya
shirikisho itaendeleza uhamiaji wa Ulaya; na huwezi kuzuia, kupunguza au
kulipa kodi kwa kuingia ndani ya wilaya ya Argentina ya wageni ambao huleta
kuimarisha ardhi, kuboresha viwanda, na kuanzisha na kufundisha sayansi na
sanaa.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 26 .- Uvuvi wa
mito ya ndani ya Taifa ni bure kwa bendera zote, kulingana na kanuni
zilizotolewa na mamlaka ya kitaifa.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 27 .- Serikali ya
shirikisho inastahili kuimarisha mahusiano yake ya amani na biashara na nguvu
za kigeni kwa njia ya mikataba inayozingatia kanuni za sheria za umma
zilizoundwa katika Katiba hii.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 28 .- Kanuni,
dhamana na haki zilizotajwa katika makala yaliyotangulia, haziwezi
kubadilishwa na sheria zinazolinda zoezi zao.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 29 .- Congress
haiwezi kumpa Mtendaji wa kitaifa, wala sheria za jimbo kwa wakuu wa jimbo,
vyuo vya ajabu , wala jumla ya nguvu za umma , wala hawapati maoni au maadili
ambayo maisha, heshima au urithi wa Wahindu ni rehema ya serikali au mtu
yeyote. Matendo ya asili hii huwa na uvunjaji usiofaa, na huwa chini ya wale
ambao huwafanya, wanakubali au ishara, kwa wajibu na adhabu ya wachuuzi wa
uovu kwa nchi.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 30 .- Katiba
inaweza kubadilishwa kwa ujumla au sehemu yoyote. Mahitaji ya mageuzi lazima
yatangazwe na Congress na kura ya angalau theluthi mbili ya wanachama wake;
lakini haiwezi kufanyika isipokuwa na Mkataba ulioandaliwa kwa lengo hilo.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 31 .- Katiba hii,
sheria za Taifa ambazo kama matokeo ya Sheria na mikataba na nguvu za kigeni
ni sheria kuu ya Taifa; na mamlaka ya kila jimbo wanalazimika kuzingatia,
bila kujali vifungu vingine vilivyomo katika sheria au vifungu vya mkoa, ila
kwa jimbo la Buenos Aires, mikataba iliyoidhinishwa baada ya Agano la Novemba
11, 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 32 .- Congress ya
shirikisho haiwezi kulazimisha sheria zinazozuia uhuru wa vyombo vya habari
au kuanzisha mamlaka ya shirikisho juu yake.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 33.- Taarifa,
haki na dhamana ambavyo Katiba huelezea hazitaelewa kama kukataa haki nyingine
na dhamana zisizohesabiwa; lakini wanazaliwa kutokana na kanuni ya uhuru wa
watu na fomu ya serikali ya jamhuriani.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 34.- Waamuzi wa
mahakama za shirikisho hawapaswi kuwa wakati huo huo wa mahakama za jimbo,
wala huduma ya shirikisho, kwa uraia na kwa kijeshi hutoa makazi katika jimbo
ambalo linafanywa, na sio ya makazi ya kawaida ya mfanyakazi, kuelewa hili
kwa madhumuni ya kuchagua kazi katika jimbo ambako wanajikuta ajali.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 35.- Madhehebu
zilizopitishwa mfululizo kutoka mwaka 1810 hadi sasa, yaani: Mikoa ya
Muungano ya Mto wa Mto, Jamhuri ya Argentina, Shirikisho la Argentina, sasa
litakuwa majina rasmi kwa ajili ya uteuzi wa Serikali na wilaya ya mikoa, kwa
kutumia maneno "Taifa la Argentina" katika malezi na sheria ya
sheria.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
SURA YA SECOND
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Haki mpya na dhamana
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Kifungu cha 36.- Katiba hii
itabaki mamlaka yake hata wakati utunzaji wake unavyoingiliwa na vitendo vya
nguvu dhidi ya utaratibu wa taasisi na mfumo wa kidemokrasia. Vitendo hivi
vitakuwa visivyofaa null.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Waandishi wao watakuwa chini
ya idhini iliyotolewa katika Ibara ya 29, wasiostahili kuendelea kufanya
ofisi ya umma na kutengwa na faida za msamaha na kubadilisha hukumu.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Watakuwa na vikwazo sawa,
kama matokeo ya vitendo hivi, kazi za usurp zinazotajwa kwa mamlaka za Katiba
hii au ya mikoa, ambayo itashughulikia kiraia na uhalifu kwa matendo yao.
Matendo husika hayatashughulikiwa.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Wananchi wote wana haki ya
kupinga dhidi ya wale wanaofanya vitendo vya nguvu vinavyotajwa katika makala
hii.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Pia itajaribu mfumo wa
kidemokrasia ambao hufanya uhalifu mkubwa wa udanganyifu dhidi ya Serikali
ambayo inahusisha ustawi, kuwa halali kwa wakati ambapo sheria zinaamua
kuchukua nafasi au kazi za umma.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Congress itatakiwa kupitisha
sheria juu ya maadili ya umma kwa ajili ya kazi ya kazi.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 37.- Katiba hii
inathibitisha uendeshaji kamili wa haki za kisiasa, kwa mujibu wa kanuni ya
uhuru mkubwa na sheria zinazotolewa ipasavyo. Kuteseka ni ulimwengu wote,
sawa, siri na lazima.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Usawa halisi wa fursa kati ya
wanaume na wanawake kwa upatikanaji wa nafasi za kuchaguliwa na wafuasi
utahakikishiwa na vitendo vyema katika udhibiti wa vyama vya siasa na katika
utawala wa uchaguzi.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 38.- Vyama vya
siasa ni taasisi za msingi za mfumo wa kidemokrasia.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Uumbaji wake na shughuli zake
ni bure kwa heshima ya Katiba hii, ambayo inalenga shirika lake la
kidemokrasia na utendaji, uwakilishi wa wachache, uwezo wa kuchaguliwa kwa
wagombea wa nafasi za umma, upatikanaji wa habari za umma na usambazaji wa
mawazo yao.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la
competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el
acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Serikali inachangia uendelevu
wa kiuchumi wa shughuli zake na mafunzo ya viongozi wake.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Vyama vya kisiasa vinatakiwa
kutangaza asili na marudio ya fedha na mali zao.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 39.- Wananchi
wana haki ya kuanzisha bili katika Baraza la Manaibu. Congress inapaswa
kuwapa matibabu kwa muda wa miezi kumi na miwili.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongamano, na kura ya idadi
kubwa kabisa ya wajumbe wa kila House, itapitisha sheria ya udhibiti ambayo
haiwezi kudai zaidi ya asilimia tatu ya uchaguzi wa kitaifa, ambapo inapaswa
kutafakari usambazaji wa kutosha wa ardhi ili kujiunga na mpango
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Miradi inajulikana kwa
marekebisho ya kikatiba, mikataba ya kimataifa, kodi, bajeti na masuala ya
jinai haitakuwa kitu cha kuvutia.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 40 .- Kongamano,
kwa mpango wa Baraza la Manaibu, inaweza kuwasilisha muswada wa rasimu ya
mashauriano maarufu. Sheria ya kukutana haiwezi kupigana kura. Uchapishaji wa
mradi huo kwa watu wa Taifa utawafanya kuwa sheria na utangazaji wake utakuwa
moja kwa moja.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongamano au Rais wa Taifa,
katika mamlaka yao, wanaweza kuita mashauriano yasiyo ya kisheria maarufu.
Katika kesi hii kupiga kura sio lazima.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Congress, na kura ya idadi
kubwa kabisa ya wajumbe wa kila House, itatawala mambo, taratibu na nafasi ya
mashauriano maarufu.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 41.- Wakazi wote
wanafurahia mazingira mazuri na yenye usawa, yanafaa kwa ajili ya maendeleo
ya binadamu na shughuli za uzalishaji ili kufikia mahitaji ya sasa bila
kuathiri vizazi vijavyo; na wana wajibu wa kuihifadhi. Uharibifu wa mazingira
utazalisha kipaumbele wajibu wa kuanzisha upya, kama ilivyoanzishwa na
sheria.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente
sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades
productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las
generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental
generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la
ley.
|
|
|
|
|
Mamlaka zitatoa ulinzi wa
haki hii, matumizi ya busara ya rasilimali za asili, kulinda urithi wa asili
na utamaduni na utofauti wa kibiolojia, na habari za mazingira na elimu.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del
patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la
información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Inafanana na Taifa kuamuru
kanuni ambazo zina bajeti ndogo za ulinzi, na kwa majimbo, ni muhimu kwa
kuwasaidia, bila ya kuwabadili mamlaka za mitaa.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Inakataza kuingia katika
wilaya ya kitaifa ya taka ya sasa au ya uwezekano wa hatari, na mionzi.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 42.- Wateja na
watumiaji wa bidhaa na huduma wana haki, katika uhusiano wa walaji, kulinda
afya zao, usalama na maslahi ya kiuchumi; kwa taarifa za kutosha na za kweli;
uhuru wa uchaguzi, na hali ya matibabu ya usawa na yenye heshima.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Mamlaka zitatoa ulinzi wa
haki hizi, elimu ya matumizi, ulinzi wa ushindani dhidi ya aina zote za
uharibifu wa soko, udhibiti wa ukiritimba wa asili na wa kisheria, ubora na
ufanisi wa huduma umma, na uanzishwaji wa vyama vya watumiaji na watumiaji.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Sheria itaanzisha taratibu
zinazofaa za kuzuia na kutatua migogoro, na mifumo ya udhibiti wa huduma za
umma za uwezo wa kitaifa, kutoa ushiriki wa lazima wa vyama vya watumiaji na
watumiaji na mikoa ya nia, katika miili ya udhibiti.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 43.- Mtu yeyote
anaweza kutekeleza hatua ya haraka na ya haraka ya amparo, isipokuwa kuwa
hakuna njia nyingine za kisheria zinazofaa, dhidi ya kitendo chochote au
upungufu wa mamlaka ya umma au watu binafsi, ambao kwa sasa au kuumiza kwao,
huzuia, kubadilisha au kutishia , kwa usuluhishi au uhalali usio wazi, haki
na dhamana zinazotambuliwa na Katiba hii, mkataba au sheria. Katika kesi
hiyo, hakimu anaweza kutangaza kutofautiana kwa sheria ambayo tendo au uasi
hutegemea.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Wanaweza kuleta hatua hii
dhidi ya aina yoyote ya ubaguzi na kuhusiana na haki zinazo kulinda
mazingira, ushindani, mtumiaji na mtumiaji, pamoja na haki za pamoja kwa
ujumla, walioathirika, ombudsman na mashirika ambayo huwa na madhumuni hayo,
yaliyosajiliwa kulingana na sheria, ambayo itaamua mahitaji na fomu za
shirika lake.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Mtu yeyote anaweza kuleta
hatua hii kutambua data iliyotajwa na madhumuni yake, ambayo yameandikwa
katika rekodi za umma au database, au data ya kibinafsi iliyopangwa kutoa
ripoti, na ikiwa kuna uongo au ubaguzi, kutaka kufuta , kurekebisha, siri au
update ya wale. Usiri wa vyanzo vya maelezo ya habari hawezi kuathirika.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Wakati ukiukaji wa haki,
uzuilizi, ukibadilishwa au kutishiwa ulikuwa uhuru wa kimwili, au ikiwa kuna
ugomvi kinyume cha sheria kwa fomu au hali ya kufungwa, au kwa kutoweka kwa
watu, habeas corpus hatua inaweza kuletwa na chama kilichoathirika au na mtu
yeyote anayekubali kwako na hakimu ataamua mara moja, hata wakati wa
kuzingatia hali ya kuzingirwa.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por
cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
Sehemu ya pili
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
MATUMIZI YA NATION
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Serikali ya FEDERAL
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
Sehemu ya kwanza
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
YA MFUHU WA KITIKA
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Kifungu cha 44.- Mkutano
uliojumuisha vyumba viwili, mmoja wa manaibu wa Taifa na mwingine wa Seneta
wa mikoa na mji wa Buenos Aires, utawekeza kwa Nguvu ya Sheria ya Taifa.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
Sura ya Kwanza
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Kutoka kwa Baraza la Manaibu
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Kifungu cha 45.- Chama cha
manaibu kitakuwa na wawakilishi waliochaguliwa moja kwa moja na watu wa
mikoa, jiji la Buenos Aires, na Capital kwa ajili ya uhamisho, ambao
huzingatiwa kwa lengo hili kama wilaya za uchaguzi wa Jimbo moja. na wingi
rahisi wa suffrages. Idadi ya wawakilishi itakuwa moja kwa kila wakazi wa
thelathini na tatu elfu au sehemu isiyoanguka chini ya kumi na sita elfu na
mia tano. Baada ya utambuzi wa sensa ya kila mmoja, Congress itaamua
uwakilishi kulingana na huo huo, kuwa na uwezo wa kuongeza lakini si kupungua
msingi ulioonyeshwa kwa naibu.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 46.- Manaibu wa
Bunge la kwanza watateuliwa kwa uwiano wafuatayo: kwa Mkoa wa Buenos Aires
kumi na mbili: kwa Mkoa wa Córdoba sita: kwa jimbo la Catamarca, tatu: kwa
jimbo la Corrientes, nne: kwa jimbo la Entre Ríos, mbili: kwa Jujuy dos: kwa
tatu wa Mendoza: kwa La Rioja wawili: kwa watatu wa Salta: kwa wanne wa
Santiago: kwa San Juan mbili: kwa ajili ya Santa wawili: kwa San Luis's mbili
na kwa Tucumán tatu.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 47.- Kwa Jumuiya
ya pili, sensa ya jumla lazima ifanyike, na idadi ya manaibu lazima
ihakikishwe; lakini sensa hii inaweza tu upya kila baada ya miaka kumi.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 48.- Kuwa naibu
anahitajika kufikia umri wa miaka ishirini na mitano, awe na uraia wa miaka
minne, na awe mzaliwa wa jimbo ambalo anachagua, au miaka miwili ya makazi ya
haraka.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 49.- Kwa wakati
huu Sheria za majimbo zitatawala njia za kufanya uamuzi wa moja kwa moja wa
manaibu wa Taifa: kwa mfululizo Congress itatoa sheria ya jumla.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 50.- Manaibu
watashikilia ofisi kwa miaka minne, na wanaweza kuchaguliwa tena; lakini
Chama kitatengenezwa kwa nusu kila biennium; ambayo athari wale
waliochaguliwa kwa Bunge la kwanza, baada ya kukutana, wanatafuta wale ambao
wanapaswa kuondoka katika kipindi cha kwanza.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 51.- Ikiwa kuna
nafasi, serikali ya mkoa, au mji mkuu, hufanya uchaguzi wa kisheria wa
mwanachama mpya.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 52.- Halmashauri
ya manaibu inafanana na mpango wa sheria juu ya michango na kuajiriwa kwa
askari.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 53.- Ni yeye tu
anayetumia haki ya kushtakiwa mbele ya Seneti rais, makamu wa rais, mkuu wa
baraza la mawaziri, mawaziri na wajumbe wa Mahakama Kuu, kwa sababu za jukumu
ambalo linajaribiwa dhidi yao, kwa uovu utendaji au uhalifu katika kazi zao;
au kwa uhalifu wa kawaida, baada ya kujulikana nao na kutangaza kwamba kuna
sababu ya kuundwa kwa sababu kwa wengi wa theluthi mbili ya wanachama wake
sasa.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría
de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
SURA YA SECOND
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Kutoka Senate
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Kifungu cha 54 - Seneti
itaundwa na washauri watatu kwa kila jimbo na tatu kwa mji wa Buenos Aires,
waliochaguliwa moja kwa moja na kwa pamoja, na viti viwili vinavyolingana na
chama cha siasa ambacho kinapata idadi kubwa ya kura, na chama kilichobaki
cha siasa kinachofuata kwa idadi ya kura. Seneta kila mmoja atakuwa na kura
moja.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 55.- Mahitaji ya
kuchaguliwa seneta: kuwa na umri wa miaka thelathini, imekuwa miaka sita kwa
raia wa Taifa, kufurahia mapato ya kila mwaka ya pesos elfu mbili au tiketi
sawa sawa, na kuwa asili ya jimbo hilo kuchagua hiyo, au kwa miaka miwili ya
makazi ya haraka ndani yake.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 56.- Seneta ya
mwisho miaka sita katika kutekeleza majukumu yao, na kwa muda usiofaa
wanastahiki tena; lakini Seneti itafanywa upya kwa kiwango cha theluthi ya
wilaya za uchaguzi kila baada ya miaka miwili.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 57.- Makamu wa
Rais wa Taifa atakuwa rais wa Seneti; lakini haitapiga kura isipokuwa kuna
tie katika kupiga kura.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 58.- Seneta
itateua rais wa muda wa kusimamia kesi hiyo ikiwa haipo kwa makamu wa rais,
au wakati wa mwisho anafanya kazi za Rais wa Taifa.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 59.- Seneti
itahukumiwa kwa watuhumiwa na Baraza la Manaibu, wanachama wake wanapaswa
kuapa kwa tendo hili. Wakati mtuhumiwa ni Rais wa Taifa, Seneti itaongozwa na
rais wa Mahakama Kuu. Hakuna mtu atakayehukumiwa isipokuwa wengi wa theluthi
mbili ya wanachama.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los
acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento
para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado
será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado
culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 60.- Uamuzi wake
hautakuwa na athari badala ya kumfukuza mtuhumiwa, na hata kumtangaza kuwa
hawezi kufanya kazi yoyote ya heshima, imani au mshahara katika Taifa. Lakini
jukumu hilo litakuwa chini ya mashtaka, kesi na adhabu kulingana na sheria
kabla ya mahakama ya kawaida.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 61.- Pia
inafanana na Seneti kuidhinisha Rais wa Taifa kutangaza hali ya kuzingirwa,
moja au pointi kadhaa za Jamhuri ikiwa ni mashambulizi ya nje.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 62.- Wakati wa
kuruhusu nafasi yoyote ya seneta kwa kifo, kujiuzulu au sababu nyingine,
Serikali ambayo inafanana na nafasi hiyo inaendelea kwa uchaguzi wa
mwanachama mpya.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Sura ya Tatu
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Mipango ya kawaida kwa
Chambers zote mbili
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Kifungu cha 63.- Wote
Chambers watakutana na wenyewe katika vikao vya kawaida kila mwaka kuanzia
Machi 1 hadi Novemba 30. Wanaweza pia kupelekwa kwa urahisi na Rais wa Taifa
au kupanua vikao vyao.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en
sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta
de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 64.- Kila Chama
ni hakimu wa uchaguzi, haki na majina ya wanachama wake kama uhalali wao.
Hakuna hata mmoja atakayeingia katika somo bila idadi kubwa ya wanachama
wake; lakini idadi ndogo inaweza kulazimisha wanachama wasiopo kuhudhuria
vikao, kwa masharti na chini ya adhabu ambazo kila Chama kitaanzisha.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 65.- Wote vyumba
huanza na kumalizia vikao vyao wakati huo huo. Hakuna hata mmoja wao, wakati
wa mkutano, anaweza kusimamisha vikao vyao kwa zaidi ya siku tatu, bila
idhini ya mwingine.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 66.- Kila Chama
kitatengeneza kanuni zake na inaweza kwa kura mbili za thelathini,
ikamtekeleza yeyote wa wajumbe wake kwa uovu wa kufanya kazi zao, au kuondoa
kwa ulemavu wa kimwili au wa kimaadili unaoweza kuingizwa, na hata kumchagua
kifua chako; lakini wengi wa moja katika nusu ya zawadi itakuwa ya kutosha
kuamua juu ya kujiuzulu ambao kwa hiari walifanya kwa nafasi zao.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 67.- Sherehe na
manaibu watatoa mikopo kwa kiapo cha kufanya kazi, na kufanya kazi kwa wote
kwa mujibu wa kile kilichowekwa na Katiba hii.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 68.- Hakuna
wajumbe wa Congress anaweza kushtakiwa, kuhojiwa mahakama, au kuteswa na
maoni au mazungumzo iliyotolewa kwa kutimiza mamlaka yake kama bunge.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado,
interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que
emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 69.- Hakuna
seneta au naibu, tangu siku ya uchaguzi wake mpaka kujiuzulu, anaweza
kukamatwa; ila kesi ya kuambukizwa katika tendo katika uhalifu wa uhalifu
unaostahiki kifo, udhalimu, au taabu nyingine; ya nini itasipotiwa kwa Chama
husika na maelezo ya muhtasari wa tukio hilo.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 70.- Wakati
malalamiko yamewekwa kwa maandishi mbele ya mahakama ya kawaida dhidi ya
seneta au naibu yeyote, kuchunguza uhalali wa muhtasari katika kesi ya umma,
kila Nyumba, na theluthi mbili ya kura, kusimamisha mtuhumiwa, na kuifanya
inapatikana wa hakimu mwenye haki kwa hukumu yake.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 71.- Kila
Chambers inaweza kuleta wahudumu wa Mkurugenzi Mtendaji kwenye chumba chake
kupokea maelezo na taarifa kwamba inaonekana kuwa sahihi.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 72.- Hakuna
mwanachama wa Congress anaweza kupokea kazi au tume kutoka kwa Mamlaka ya
Mtendaji, bila ridhaa ya Chama husika, isipokuwa kwa kazi kubwa.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 73.- Kanisa la
kawaida haliwezi kuwa wanachama wa Congress, wala serikali za serikali kwa amri
zao.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 74.- Huduma za
washauri na manaibu hulipwa na Hazina ya Taifa, na dhamana ambayo sheria
itaonyesha.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
Sura ya nne
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Majukumu ya Congress
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Kifungu cha 75.- Inalingana
na Congress:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Weka sheria katika masuala
ya forodha. Kuanzisha haki za kuagiza na kuuza nje, ambazo, pamoja na
tathmini ambazo zinaanguka, zitakuwa sare katika Taifa.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Kutoa mchango wa moja kwa
moja kama kiti cha wakati mmoja na majimbo. Kutoa michango ya moja kwa moja,
kwa muda uliowekwa, sawa na sawa katika eneo lote la Taifa, ikiwa ni lazima
utetezi, usalama wa kawaida na ustawi wa jumla wa Serikali uufune. Michango
iliyotajwa katika kifungu hiki, isipokuwa sehemu au jumla ya wale walio na
mgao maalum, ni kushirikiana.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Sheria ya makubaliano,
kulingana na makubaliano kati ya Taifa na mikoa, itasimamia serikali za
kushirikiana kwa michango hiyo, na kuhakikisha kuwa moja kwa moja katika
utoaji wa fedha.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones,
garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Usambazaji kati ya Taifa,
mikoa na jiji la Buenos Aires na kati ya hizi, utafanyika kwa moja kwa moja
na uwezo, huduma na kazi za kila mmoja wao kutafakari vigezo vya usambazaji
wa lengo; Itakuwa sawa, imara na itatoa kipaumbele kwa mafanikio ya kiwango
sawa cha maendeleo, ubora wa maisha na fursa sawa katika eneo la kitaifa.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Sheria ya mkataba itakuwa na
Seneti kama Chama cha asili na inapaswa kuhukumiwa na idadi kubwa kabisa ya
wanachama wa kila Chama, haiwezi kubadilishwa au kudhibitiwa na itaidhinishwa
na majimbo.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Hakutakuwa na uhamisho wa
mamlaka, huduma au kazi bila uhamisho wa rasilimali husika, kupitishwa na
sheria ya Congress wakati unafaa na kwa jimbo husika au jiji la Buenos Aires
ikiwa inafaa.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Taasisi ya Fedha ya Fedha
itasimamia kudhibiti na kusimamia utekelezaji wa masharti ya kifungu hiki,
kama ilivyoainishwa na sheria, ambayo itahakikisha uwakilishi wa mikoa yote
na jiji la Buenos Aires katika muundo wake.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Kuanzisha na kurekebisha
ugawaji maalum wa rasilimali zinazohusika, kwa wakati fulani, na sheria
maalum iliyoidhinishwa na idadi kubwa ya wanachama wa kila Chama.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Kusanya mikopo kwa mkopo
wa Taifa.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Kutumia matumizi na
ugawanyiko wa ardhi inayomilikiwa na taifa.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Kuanzisha na kusimamia
benki ya shirikisho yenye uwezo wa kutoa fedha, pamoja na benki nyingine za
kitaifa.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Kurekebisha malipo ya deni
la ndani na nje ya Taifa.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Kuweka kila mwaka,
kulingana na miongozo iliyowekwa katika aya ya tatu ya inc. 2 ya kifungu
hiki, bajeti ya jumla ya gharama na hesabu ya rasilimali za utawala wa
kitaifa, kulingana na mpango wa serikali ya jumla na mpango wa uwekezaji wa
umma na kupitisha au kukataa akaunti ya uwekezaji.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Kukubaliana ruzuku ya
Hazina ya Taifa kwa majimbo, ambao mapato yao hayafikii, kwa mujibu wa bajeti
zao, ili kufidia gharama zao za kawaida.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Kudhibiti urambazaji bure
wa mito ya ndani, kuwezesha bandari ambayo inaonekana rahisi, na kujenga au
kukomesha desturi.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
Kuweka fedha, kurekebisha
thamani yake na ile ya wageni; na kupitisha mfumo sare wa uzito na hatua za
Taifa nzima.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Waagiza Vyama, Biashara,
Uhalifu, Madini, na Maafisa ya Kazi na Usalama wa Jamii, katika miili umoja
au tofauti , bila kanuni hizo zinazobadili mamlaka za mitaa, zinahusiana na
maombi yao kwa mahakama za shirikisho au za mkoa, kulingana na mambo gani au
watu huanguka chini ya mamlaka yao; na sheria hasa kwa taifa zima juu ya
asili na utaifa, chini ya kanuni ya utaifa wa asili na kwa chaguo la faida ya
Argentina: pamoja na kufilisika, juu ya bandia za fedha na nyaraka za umma za
Serikali, na ambazo zinahitaji kuanzishwa kwa kesi ya jury.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Tengeneza biashara na
mataifa ya nje, na mikoa kwa kila mmoja.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Panga na kuanzisha nafasi
ya Taifa.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Kurekebisha kikomo mipaka
ya eneo la Taifa, kurekebisha wale wa majimbo, kuunda mpya, na kuamua kwa
sheria maalum shirika, utawala na serikali kwamba wilaya za taifa lazima
ziwe, ambazo ziko nje ya mipaka ambayo hutolewa kwa majimbo.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Kutoa usalama kwa mipaka.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Kutambua uhai wa kikabila
na utamaduni wa watu wa asili wa Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Dhamana ya dhamana ya
utambulisho wao na haki ya elimu ya lugha mbili na ya kiuchumi; kutambua hali
ya kisheria ya jumuiya zao, na umiliki wa jumuiya na umiliki wa ardhi
wanazozimiliki; na kudhibiti utoaji wa mengine yanafaa na ya kutosha kwa
maendeleo ya binadamu; hakuna yeyote kati yao atakayeweza kutenganishwa,
kuhamishwa au kuhukumiwa kwa kuzingatia au kukamata . Hakikisha ushiriki wao
katika usimamizi unaelezea rasilimali zao za asili na maslahi mengine
yanayowaathiri. Mikoa hiyo inaweza kutumia nguvu hizi kwa wakati mmoja.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Kutoa kile kinachofaa kwa
ustawi wa nchi, maendeleo na ustawi wa majimbo yote, na maendeleo ya taa,
kuelezea mipango ya elimu ya jumla na chuo kikuu, na kukuza sekta, uhamiaji,
ujenzi wa njia za reli na njia za meli , ukoloni wa ardhi inayomilikiwa na
taifa, kuanzishwa na kuanzishwa kwa viwanda vipya, uingizaji wa mji mkuu wa
kigeni na ufuatiliaji wa mito ya ndani, na sheria za kinga kwa madhumuni haya
na kwa makubaliano ya muda ya marupurupu na malipo ya kichocheo.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Kutoa maendeleo ya
binadamu, maendeleo ya kiuchumi na haki za kijamii, uzalishaji wa uchumi wa
taifa, kizazi cha ajira, mafunzo ya wataalamu wa wafanyakazi, ulinzi wa
thamani ya fedha, utafiti na maendeleo ya kisayansi na teknolojia, usambazaji
na matumizi yake.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Kutoa ukuaji wa Taifa wa
usawa na makazi ya wilaya yake; kukuza sera za kutofautiana ambazo huwa na
usawa wa maendeleo ya jamaa na mikoa. Kwa mipango hii, Seneti itakuwa Nyumba
ya asili.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Kupitisha sheria za shirika
na msingi wa elimu inayoimarisha kitengo cha taifa kinachoheshimu vigezo vya
mkoa na za mitaa; ili kuhakikisha kuwajibika kwa serikali, ushiriki wa
familia na jamii, kukuza maadili ya kidemokrasia na usawa wa fursa na
uwezekano bila ubaguzi wowote; na kwamba wao kuhakikisha kanuni za bure na
usawa wa elimu ya serikali ya umma na uhuru na autarky ya vyuo vikuu vya
kitaifa.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Waamuru sheria zinazolinda
utambulisho na utamaduni, uumbaji wa bure na mzunguko wa kazi za mwandishi;
urithi wa kisanii na nafasi za utamaduni na audiovisual.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
Kuanzisha mahakama chini ya
Mahakama Kuu ya Haki; kuunda na kukomesha ajira, kuweka nguvu zao, kutoa
pensheni, heshima za amri, na kutoa amnesties ya jumla.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Kukubali au kukataa
sababu za kujiuzulu kwa Rais au Makamu wa Rais wa Jamhuri; na kutangaza kesi
kuendelea na uchaguzi mpya.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Kupitisha au kukataa
mikataba iliyohitimishwa na mataifa mengine na mashirika ya kimataifa na
makubaliano na Kitakatifu. Mikataba na concordats zina uongozi wa juu zaidi
kuliko sheria .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Azimio la Marekani la Haki na
Kazi za Mtu; Azimio la Haki za Binadamu; Mkataba wa Marekani wa Haki za
Binadamu; Agano la Kimataifa juu ya Haki za Kiuchumi, Kijamii na Kitamaduni;
Agano la Kimataifa juu ya Haki za Kiraia na Kisiasa na Itifaki ya Hiari;
Mkataba juu ya kuzuia na adhabu ya uhalifu wa mauaji; Mkataba wa Kimataifa
kuhusu Kuondoa Aina zote za Ubaguzi wa rangi; Mkataba wa Kuondoa Aina zote za
Ubaguzi dhidi ya Wanawake; Mkataba dhidi ya Unyogovu na nyingine ya Matibabu,
Ubaya au Mbaya ya Matibabu au Adhabu; Mkataba wa Haki za Mtoto; kwa hali ya
uhalali wao, wana uongozi wa kikatiba, hawapatiki makala yoyote ya sehemu ya
kwanza ya Katiba hii na ni lazima ieleweke kama kuongezea haki na dhamana
zilizotambuliwa na hilo. Wanaweza tu kushughulikiwa, ikiwa inafaa, na Nguvu
ya Taifa ya Mamlaka, na idhini ya theluthi mbili ya jumla ya wanachama wa
kila Chama.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del
Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Mikataba na makubaliano
mengine juu ya haki za binadamu, baada ya kuidhinishwa na Congress, itahitaji
kura ya theluthi mbili ya jumla ya wanachama wa kila Chama kufurahia utawala
wa kikatiba.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Kuweka sheria na kukuza
hatua nzuri za hatua ambazo zinahakikisha usawa halisi wa nafasi na matibabu,
na kufurahi kamili na matumizi ya haki zinazojulikana na Katiba hii na
mikataba ya kimataifa iliyopo juu ya haki za binadamu, hasa kwa watoto,
wanawake, wazee na watu wenye ulemavu.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Kuagiza serikali maalum ya
usalama wa kijamii katika ulinzi wa mtoto katika shida, kutoka mimba hadi
mwisho wa kipindi cha elimu ya msingi, na mama wakati wa ujauzito na wakati
wa kunyonyesha.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Thibitisha mikataba ya
ushirikiano ambayo huwapa mamlaka na mamlaka kwa mashirika ya supran chini ya
masharti ya usawa na usawa, na kwamba heshima ya kidemokrasia na haki za
binadamu. Kanuni ambazo zimewekwa katika matokeo yao zina uongozi bora kuliko
sheria.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Idhini ya mikataba hii na
Amerika ya Amerika ya Amerika itahitaji idadi kubwa kabisa ya wanachama wa
kila Chama. Katika kesi ya mikataba na Mataifa mengine, Congress ya Taifa, na
idadi kubwa kabisa ya wanachama wa sasa wa kila Nyumba, itatangaza urahisi wa
idhini ya mkataba na inaweza tu kupitishwa kwa kura ya idadi kubwa kabisa ya
yote wa wanachama wa kila nyumba, baada ya siku mia na ishirini ya tendo la
kutangaza.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica
requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la
mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la
conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Hukumu ya mikataba
iliyotokana na kifungu hiki, itahitaji idhini ya awali ya idadi kubwa kabisa
ya wajumbe wa kila Chama.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Thibitisha Tawi la
Utendaji kutangaza vita au kufanya amani.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. Kuwawezesha Tawi la
Mtendaji ili kulipiza kisasi, na kuanzisha kanuni kwa wafungwa.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Weka silaha wakati wa
amani na vita, na uamuru kanuni za shirika na serikali zao.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Ruhusu kuanzishwa kwa
askari wa kigeni katika eneo la Taifa, na kuondoka kwa majeshi ya kitaifa nje
ya nchi.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Kutangaza hali ya
kuzingirwa kwa taifa moja au kadhaa za taifa wakati wa shida ya ndani, na
kuidhinisha au kusimamisha hali ya kuzunguka, wakati wa kuacha, na Nguvu
Mtendaji.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Kufanya sheria ya kipekee
katika eneo la mji mkuu wa taifa na kutoa sheria muhimu kwa kutimiza malengo
maalum ya uanzishwaji wa utumishi wa taifa katika eneo la Jamhuri. Mamlaka ya
mkoa na manispaa itahifadhi mamlaka ya polisi na utekelezaji juu ya taasisi
hizi, kwa muda mrefu kama haziingilii katika kutimiza malengo hayo.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Kutoa shirikisho kuingia
katika jimbo au jiji la Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Kupitisha au kurejesha
uingiliaji ulipangwa, wakati wa kuruka kwake, na Nguvu Mtendaji .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Kufanya sheria na kanuni
zote ambazo ni rahisi kuweka zoezi nguvu za antecedent, na wengine wote
waliopatiwa na Katiba hii kwa Serikali ya Taifa ya Argentina.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 76 - Ujumbe wa
kisheria katika Mamlaka ya Mkurugenzi ni marufuku, isipokuwa katika mambo
fulani ya utawala au dharura ya umma, na muda maalum kwa ajili ya zoezi lake
na ndani ya misingi ya ujumbe ambao Congress itaanzisha.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Mwishoni mwa muda uliotokana
na muda uliotolewa katika aya iliyotangulia hautaanisha marekebisho ya
mahusiano ya kisheria yanayotokana na sheria zilizoagizwa na ujumbe wa
kisheria.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
Sura ya Tano
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Juu ya malezi na sheria ya
sheria
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Kifungu cha 77.- Sheria
zinaweza kuanzishwa katika yoyote ya vyumba vya Congress, kwa miradi iliyowasilishwa
na wanachama wake au na Mamlaka ya Mtendaji, ila kwa mbali zilizowekwa katika
Katiba hii.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Bili ambazo zinabadilisha
utawala wa uchaguzi na vyama vya siasa lazima ziidhinishwe na idadi kubwa ya
wanachama wa Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 78.- Kupitishwa
muswada na Nyumba ya asili, hupita kwa majadiliano kwa Nyumba nyingine.
Inakubaliwa na wote wawili, hupita kwa Nguvu ya Mtendaji wa Taifa kwa
uchunguzi wake; na kama anapata idhini yake, anaiagiza kama sheria.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 79 - Kila Chama,
baada ya kuidhinisha muswada kwa ujumla, inaweza kupeleka kamati zake idhini
hasa ya mradi, na kura ya idadi kubwa ya jumla ya wanachama wake. Mahakama
inaweza, kwa idadi hiyo ya kura, kuondoka ujumbe bila ya athari na kuendelea
na utaratibu wa kawaida. Idhini katika tume itahitaji kura ya idadi kubwa
kabisa ya jumla ya wanachama wake. Mara baada ya mradi huo kupitishwa katika
kamati, utaratibu wa kawaida utafuatiwa.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de
la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto
en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 80 - Mradi wowote
usiorejeshwa ndani ya siku kumi za kazi unakubaliwa na Nguvu Mtendaji. Miradi
iliyotengwa kwa kikundi haiwezi kupitishwa katika sehemu iliyobaki. Hata
hivyo, vyama visivyotambuliwa vinaweza tu kutangazwa kama wana uhuru wa
kawaida na kibali chao hakibadili roho au umoja wa mradi unaotakiwa na Congress.
Katika kesi hii utaratibu ulioonyeshwa kwa amri ya umuhimu na uharaka
utatumika.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo
proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 81 - Hakuna
muswada kabisa kukataliwa na moja ya Chambers inaweza kurudiwa katika vikao
vya mwaka huo. Hakuna Chambers yeyote anayeweza kukataa kabisa mradi ulioanza
ndani yake na kisha kuongezwa au kurekebishwa na Kamati ya Uchunguzi. Ikiwa
mradi huo unapaswa kuongezewa au marekebisho ya Kamati ya Uhakiki, matokeo ya
kupiga kura yanapaswa kuonyeshwa ili kuhakikisha ikiwa nyongeza au
marekebisho yalifanywa na idadi kubwa ya wale waliokuwepo au kwa theluthi
mbili ya wale waliohudhuria. Chama cha asili kinaweza kuwa na wengi wa wale
waliokubaliana na mradi huo na kuongeza au marekebisho yaliyotanguliwa au
kusisitiza kwa maneno ya awali, isipokuwa kuongeza au marekebisho yamefanywa
na mkaguzi kwa theluthi mbili ya wale waliohudhuria. Katika kesi hii ya
mwisho, mradi huo utafikia Nguvu Mtendaji kwa kuongeza au marekebisho ya
Kamati ya Uhakiki, isipokuwa Mahakama ya asili itasisitiza juu ya maneno yake
ya awali na kura ya theluthi mbili ya wale waliopo. Mahakama ya asili haiwezi
kuanzisha nyongeza au marekebisho kwa wale waliofanywa na Chama cha Uhakiki.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 82 - Mapenzi ya
kila Nyumba lazima wazi wazi; Hitilafu ya maadili au ya uongo hutolewa katika
matukio yote.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 83. - Kutolewa
kwa ujumla au sehemu ya mradi na Nguvu Mtendaji, inarudi kwa vikwazo vyake
kwa Chama cha asili yake: inakujadili tena, na ikiwa inathibitisha kwa kura
ya kura ya theluthi mbili, inapita tena kwa Kamati ya Mapitio. Ikiwa Wilaya
zote mbili zinatakiwa kuidhinisha kwa idadi sawa, muswada huo ni sheria na
hupita kwa Nguvu Mtendaji kwa uamuzi wake. Vipindi vya Nyumba zote mbili
zitakuwa katika kesi hii nominal, kwa wenyewe au sio; na majina yote na
misingi ya wapiga kura, na vikwazo vya Nguvu Mtendaji, zitasambazwa mara moja
kwa vyombo vya habari. Ikiwa Chambers inatofautiana na vikwazo, mradi hauwezi
kurudiwa katika vikao vya mwaka huo.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 84 - Katika
idhini ya sheria, fomu hii itatumika: Seneti na Chama cha Manaibu wa Taifa la
Argentina, wamekusanyika katika Congress, ... kuamuru au kupitishwa kwa nguvu
ya sheria.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
SURA YA SIX
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Ya Ukaguzi Mkuu wa Taifa
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Kifungu cha 85 - Udhibiti wa
nje wa sekta ya taifa ya umma katika nyanja zake za kifedha, kiuchumi,
kifedha na uendeshaji, utakuwa wajibu wa Nguvu ya Kisheria.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Uchunguzi na maoni ya Nguvu
ya Kisheria juu ya utendaji na hali ya jumla ya utawala wa umma itasaidiwa
katika maoni ya Ukaguzi Mkuu wa Taifa.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Msaada huu wa kiufundi wa
Congress, una uhuru wa kazi, utaunganishwa kwa namna iliyoanzishwa na sheria
ambayo inasimamia uumbaji na uendeshaji wake, ambao lazima uidhinishwe na
idadi kubwa ya wanachama wa kila Chama. Rais wa shirika atateuliwa katika
pendekezo la chama cha siasa cha upinzani na idadi kubwa ya wabunge katika
Congress.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a
propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores
en el Congreso.
|
|
|
|
|
Atakuwa na malipo ya udhibiti
wa uhalali, usimamizi na uhakiki wa shughuli zote za utawala wa umma
uliowekwa na serikali, bila kujali aina ya shirika, na kazi nyingine ambazo
sheria huwapa. Inahitajika kuingilia kati katika mchakato wa kupitishwa au
kukataa maoni na uwekezaji akaunti za fedha za umma.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
Sura ya Saba
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Kutoka kwa Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Kifungu cha 86.- Ombudsman ni
kikundi cha kujitegemea kilichoanzishwa ndani ya upeo wa Congress ya Taifa,
ambayo itafanya kazi kwa uhuru kamili wa kazi, bila kupokea maelekezo kutoka
kwa mamlaka yoyote. Ujumbe wake ni ulinzi na ulinzi wa haki za binadamu na
haki nyingine, dhamana na maslahi yaliyohifadhiwa katika Katiba hii na
sheria, kabla ya vitendo, vitendo au omissions ya Utawala; na udhibiti wa
kazi za utawala wa umma.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsman ana uhalali wa
kiutaratibu. Inateuliwa na kuondolewa na Congress na kura ya theluthi mbili
ya wanachama waliopo katika kila chumba. Anafurahia kinga na marupurupu ya
wabunge. Itakuwa katika msimamo wake miaka mitano, kuwa na uwezo wa kuwa tena
kuteuliwa kwa wakati mmoja.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Shirika na utendaji wa
taasisi hii vitawekwa na sheria maalum.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
SEHEMU YA SECOND
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
YA MFUO WA KUTIKA
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
Sura ya Kwanza
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ya asili yake na muda
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Kifungu cha 87.- Nguvu
Mtendaji wa Taifa itacheza na raia mwenye kichwa cha "Rais wa Taifa la
Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Kifungu cha 88.- Katika hali
ya ugonjwa, kutokuwepo kwa Capital, kifo, kujiuzulu au kumfukuza Rais,
Mamlaka ya Utendaji itatumiwa na Makamu wa Rais wa Taifa. Katika tukio la
kufukuzwa, kifo, kujiuzulu au kutokuwezesha kwa Rais na Makamu wa Rais wa
Taifa, Congress itaamua ni nani afisa wa umma atashika Rais, mpaka sababu ya
ulemavu imekoma au rais mpya atachaguliwa.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 89 - Kuchaguliwa
Rais au Makamu wa Rais wa Taifa, inahitajika kuzaliwa katika eneo la
Argentina, au kuwa mwana wa raia wa asili, akizaliwa katika nchi ya kigeni;
na sifa nyingine zinazohitajika kuteuliwa Senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 90 - Rais na
Makamu wa Rais watashikilia ofisi kwa kipindi cha miaka minne na wanaweza
kuchaguliwa tena au kuingiliwa kwa muda mmoja mfululizo. Ikiwa wamechaguliwa
upya au kufanikiwa kwa usahihi, hawawezi kuchaguliwa kwa mojawapo ya nafasi
mbili, lakini kwa kipindi cha kipindi kimoja.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 91 - Rais wa
Taifa amekoma kwa nguvu siku moja ile kama muda wake wa miaka minne
utakapomalizika; bila tukio lolote ambalo limeingilia, inaweza kuwa sababu ya
kukamilika baadaye.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 92.- Rais na
Makamu wa Rais wanafurahia mshahara uliopatikana na Hazina ya Taifa, ambayo
haiwezi kubadilishwa wakati wa uteuzi wao. Katika kipindi hicho hawataweza
kufanya kazi nyingine, wala kupokea uwakilishi mwingine wa Taifa, wala wa
jimbo lolote.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 93 - Baada ya
kuchukua ofisi, rais na makamu wa rais wataapa kwa mikono ya rais wa Seneti
na kabla ya mkutano wa Bunge, kuheshimu imani zao za kidini, "kucheza
kwa uaminifu na uhuru ofisi ya Rais (au makamu wa rais) wa Taifa na kuchunguza
na kutekeleza kwa uaminifu Katiba ya Taifa ya Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o
vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
SURA YA SECOND
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Kwa namna na wakati wa
uchaguzi wa Rais na Makamu wa Rais wa Taifa
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Kifungu cha 94.- Rais na
Makamu wa Rais wa Taifa watachaguliwa moja kwa moja na Watu, kwa pande mbili,
kama ilivyoanzishwa katika Katiba hii. Kwa hivyo, eneo la kitaifa litaunda
wilaya moja.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 95 .- Somo
litafanyika ndani ya miezi miwili kabla ya kumalizika kwa muda wa Rais katika
ofisi.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 96.- Duru ya pili
ya uchaguzi, kama inafanyika, itafanyika kati ya fomu mbili za wagombea
waliopiga kura, ndani ya siku thelathini za uliopita.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta
días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 97.- Wakati
formula ambayo inavyopiga kura zaidi katika duru ya kwanza, imepata asilimia
arobaini na tano ya kura za kuthibitishwa kwa hakika, wanachama wake
watatangazwa kama Rais na Makamu wa Rais wa Taifa.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 98.- Wakati
formula ambayo inavyofanya kura zaidi katika duru ya kwanza, itapata angalau
asilimia arobaini ya kura za kuthibitisha kwa hakika hupigwa na, kwa
kuongeza, kutakuwa na tofauti ya pointi zaidi ya asilimia kumi kwa heshima ya
jumla ya kura ya uthibitisho iliyotolewa kwa fomu inayofuata kwa idadi ya
kura, wanachama wake watatangazwa kama Rais na Makamu wa Rais wa Taifa.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Sura ya Tatu
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Nguvu za Nguvu Mtendaji
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Kifungu cha 99.- Rais wa
Taifa ana majukumu yafuatayo:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Yeye ndiye mkuu wa Taifa,
mkuu wa serikali na mkuu wa kisiasa wa utawala mkuu wa nchi.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Kutokana na maagizo na
kanuni ambazo ni muhimu kwa kutekeleza sheria za Taifa, kutunza sio
kubadilisha roho zao na tofauti za udhibiti.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Kushiriki katika kuundwa
kwa sheria kulingana na Katiba, hutoa na kuchapisha.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Nguvu ya Mtendaji haiwezi kwa
namna yoyote chini ya adhabu ya udhaifu kabisa na usiofaa, utoaji wa masharti
ya hali ya kisheria.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Ni wakati tu hali ya kipekee
ilifanya hivyo haiwezekani kufuata taratibu za kawaida zinazoelekezwa na
Katiba hii kwa kutekelezwa kwa sheria, na si sheria ambazo zinatawala
uhalifu, kodi, uchaguzi au vyama vya siasa, zinaweza kutoa amri kwa sababu za
haja na uharaka, ambayo itaamua katika makubaliano ya jumla ya mawaziri ambao
lazima wawaidhinishe, pamoja na mkuu wa baraza la mawaziri la mawaziri.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo
general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de
gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Mkuu wa baraza la mawaziri
binafsi na ndani ya siku kumi atawasilisha hatua ya kuzingatia Tume ya
Bicameral ya Kudumu, ambayo muundo wake lazima uheshimu uwiano wa uwakilishi
wa kisiasa wa kila Chama. Tume hii itasimamisha utoaji wake ndani ya siku
kumi hadi kwa jumla ya Chama kwa ajili ya matibabu yake ya kueleza, ambayo
mara moja itazingatiwa na Chambers. Sheria maalum inayoruhusiwa na idadi
kubwa ya wajumbe wa kila Chama itatawala utaratibu na upeo wa kuingilia kati
kwa Congress.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Huchagua mahakimu wa
Mahakama Kuu na makubaliano ya Seneti kwa theluthi mbili ya wanachama wake
waliopo, katika somo la umma, waliita kwa kusudi hilo.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado
por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
Jina la majaji wengine wa
mahakama ya chini ya shirikisho kwa misingi ya pendekezo la kisheria katika
tatu ya Halmashauri ya Mahakimu, kwa idhini ya Seneti, katika somo la umma,
ambalo litazingatia uwezekano wa wagombea.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Uteuzi mpya, uliotangulia na
makubaliano sawa, itakuwa muhimu kuweka yoyote ya mahakimu hawa katika ofisi,
mara moja kufikia umri wa miaka sabini na tano. Maagizo yote ya mahakimu
ambao umri wao unaonyeshwa au zaidi itakuwa kwa miaka mitano, na inaweza
kurudiwa kwa muda usiojulikana, kwa utaratibu huo.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Anaweza kusamehe au kutoa
hukumu kwa ajili ya makosa chini ya mamlaka ya shirikisho, juu ya ripoti ya
mahakama inayohusiana, isipokuwa katika kesi za mashtaka na Chama cha
Manaibu.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
6. Peni pensheni, uondoaji,
leseni na pensheni kulingana na sheria za Taifa.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Anachagua na kuondosha
wajumbe, wahudumu wa plenipotentiary na mameneja wa biashara kwa ridhaa ya
Senate; ni peke yake huteua na kuondosha kichwa cha baraza la mawaziri na
mawaziri wengine wa ofisi, maafisa wa sekretarieti yake, mawakala wa kibalozi
na wafanyakazi ambao uteuzi haukuhukumiwa vinginevyo na Katiba hii.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Kila mwaka, ufunguzi wa
vikao vya Congress, kwa nyumba zote mbili za mkutano, utafanyika, kutoa
akaunti ya hali ya Taifa, ya marekebisho yaliyoahidiwa na Katiba, na
kupendekeza kwa kuzingatia hatua ambazo zinaonekana kuwa muhimu na rahisi.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Kupanua vikao vya kawaida
vya Congress, au kuitaka kwa vikao vya ajabu, wakati maslahi makubwa ya
utaratibu au maendeleo inahitaji.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Inasimamia matumizi ya
nguvu ya mkuu wa Baraza la Mawaziri la Mawaziri kuhusu ukusanyaji wa mapato
ya Taifa na uwekezaji wake, kwa mujibu wa sheria au bajeti ya matumizi ya
kitaifa.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Kuhitimisha na kuthibitisha
mikataba, makubaliano na mazungumzo mengine yanayotakiwa kwa ajili ya
matengenezo ya mahusiano mazuri na mashirika ya kimataifa na mataifa ya
kigeni, hupokea mawaziri wao na kukubali wasaa wao.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. Yeye ndiye amri mkuu wa
Jeshi la Taifa.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Kutoa ajira ya kijeshi ya
Taifa: kwa ruhusa ya Seneti, katika utoaji wa kazi au digrii za maafisa wakuu
wa Jeshi la Jeshi; na peke yake katika uwanja wa vita.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Ina Vikosi vya Jeshi, na
inaendesha na shirika lake na usambazaji kulingana na mahitaji ya Taifa.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
Tangaza vita na utaratibu wa
kulipiza kisasi kwa idhini na idhini ya Congress.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Inasema katika hali ya
kuzingirwa moja au pointi kadhaa za Taifa, ikiwa ni mashambulizi ya nje na
kwa muda mdogo, kwa makubaliano ya Seneti. Katika hali ya mshtuko wa ndani,
ina nguvu hii tu wakati Congress iko katika mapumziko, kwa sababu ni mgao
unaofanana na mwili huu. Rais anautumia na mapungufu yaliyotajwa katika Ibara
ya 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Anaweza kuomba mkuu wa
wafanyakazi wa mawaziri na wakuu wa matawi na idara zote za utawala, na
kupitia yeye wafanyakazi wengine, ripoti anazoona kuwa rahisi, na wana wajibu
wa kuwapa.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están
obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Waondoe eneo la Taifa,
kwa ruhusa kutoka Congress. Katika mapumziko ya hili, unaweza tu kufanya bila
leseni kwa sababu za haki za huduma ya umma.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Unaweza kujaza nafasi za
kazi, ambazo zinahitaji makubaliano ya Seneti, na yanayotokea wakati wa
kurudi, kwa njia ya uteuzi wa tume ambao utakufa mwishoni mwa Jumuiya
inayofuata.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Amri ya uingiliaji wa
shirikisho kwa jimbo au mji wa Buenos Aires wakati wa kurudi kwa Congress, na
lazima aitane wakati huo huo kwa matibabu yake.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
Sura ya nne
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Wa wakuu wa baraza la
mawaziri na mawaziri wengine wa Nguvu Mtendaji
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Kifungu cha 100.- Mkurugenzi
wa baraza la mawaziri na mawaziri wengine wa katibu ambao idadi na uwezo
utaanzishwa na sheria maalum, watakuwa na uwajibikaji wa kibali cha Taifa, na
wataidhinisha na kuhalalisha vitendo vya rais kwa njia ya saini yako, bila ya
mahitaji yao ambao hawana ufanisi.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Mkuu wa baraza la mawaziri,
na wajibu wa kisiasa kabla ya Taifa ya Taifa, anajibika kwa:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Zoezi utawala mkuu wa
nchi.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Kutokana na vitendo na
kanuni ambazo ni muhimu kutekeleza madaraka yaliyotokana na makala hii na
wale waliotumwa na Rais wa Taifa, na kuidhinishwa kwa katibu wa waziri wa
tawi ambalo kitendo au kanuni inahusu.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para
ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Tengeneze uteuzi wa
wafanyakazi wa utawala, isipokuwa wale ambao huendana na rais.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Kufanya kazi na mamlaka
iliyotumwa na Rais wa Taifa na, katika makubaliano ya baraza la mawaziri,
kuamua juu ya masuala yanayoonyeshwa na Nguvu Mtendaji, au kwa uamuzi wake mwenyewe,
kwa kuwa kwa sababu ya umuhimu wake, anaona kuwa ni lazima, katika shamba ya
ushindani wako.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Kuratibu, kuandaa na
kuandaa mikutano ya baraza la mawaziri la mawaziri, kuwaongoza juu ya
kukosekana kwa rais.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Tuma Congress kwa bili ya
wizara na bajeti ya kitaifa, baada ya matibabu katika makubaliano ya baraza
la mawaziri na idhini ya Mamlaka ya Mtendaji.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Pata kukusanya mapato ya
Taifa na kutekeleza sheria ya bajeti ya kitaifa.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Kuidhinisha amri za
kisheria za sheria, amri zinazotolewa kwa ajili ya kupanua vikao vya kawaida
vya Congress au mkutano wa vikao vya ajabu na ujumbe wa rais ambao
unasisitiza mpango wa kisheria.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los
decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o
la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
Nenda kwenye vikao vya
Congress na ushiriki katika mijadala yao, lakini usipige kura.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Mara baada ya vikao vya
kawaida vya Congress kuanza, pamoja na mawaziri wengine taarifa juu ya hali
ya Taifa kuhusiana na biashara ya idara husika.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Kuzalisha ripoti na ufafanuzi
wa maneno au maandishi ambayo mojawapo ya Chambers anaomba kutoka Tawi la
Mtendaji.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Kuidhinisha amri ambazo
zinatumia mamlaka ya Congress, ambayo itakuwa chini ya udhibiti wa Tume ya
Bicameral ya Kudumu.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
13. Pamoja na mawaziri
wengine kuthibitisha maagizo ya umuhimu na uharaka na amri ambazo zinafanya
sheria. Atawasilisha binafsi na ndani ya siku kumi ya kuidhinishwa amri hizi
kwa ajili ya kuzingatia Tume ya Bicameral ya Kudumu.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Mkuu wa baraza la mawaziri
hawezi kufanya wakati mwingine huduma nyingine wakati huo huo.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 101.- Mkuu wa
Baraza la Mawaziri la Mawaziri lazima ahudhuria Congress mara moja kwa mwezi,
kwa njia ya kila mmoja wa vyumba vyake, kutoa ripoti juu ya maendeleo ya
serikali, bila kuathiri masharti ya Ibara ya 71. Inaweza kuhojiwa kwa madhara
ya matibabu ya mwendo wa kukata rufaa, kwa kupiga kura kwa idadi kubwa kabisa
ya wajumbe wa Chambers yoyote, na kuondolewa kwa kura ya idadi kubwa kabisa
ya wajumbe wa kila Chambers.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 102.- Kila
mtumishi anajibika kwa vitendo ambavyo yeye anahalalisha; na kwa ushirikiano
na wale ambao wanakubaliana na wenzake.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 103.- Waziri
hawawezi wenyewe, kwa hali yoyote, kuchukua maazimio, isipokuwa kwa nini
kinachohusika na utawala wa kiuchumi na utawala wa idara zao.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 104.- Baada ya
Kongamano kufungua vikao vyake, wahudumu wa ofisi wanapaswa kutoa ripoti ya
kina juu ya hali ya Taifa kuhusiana na biashara za idara zao.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 105.- Hawezi kuwa
senators au manaibu, bila kuacha kazi zao kama wahudumu.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 106.- Waziri
wanaweza kuhudhuria vikao vya Congress na kushiriki katika mjadala wao,
lakini sio kura.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 107.- Wao
watafurahi kwa huduma zao mshahara ulioanzishwa na sheria, ambayo haiwezi
kuongezeka au kupunguzwa kwa kupendeza au kuathiri wale wanaofanya mazoezi.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
Sehemu ya tatu
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
YA UFUMU WA HUDUMA
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
Sura ya Kwanza
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ya asili yake na muda
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Kifungu cha 108.- Uwezo wa
Mahakama wa Taifa utatumiwa na Mahakama Kuu ya Haki, na kwa mahakama nyingine
za chini ambazo Congress huanzisha katika eneo la Taifa.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 109.- Kwa hali
yoyote Rais wa Taifa anaweza kufanya kazi za mahakama, akisifu ujuzi wa kesi
zinazosubiri au kurejesha wale walioachiliwa.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 110.- Majaji wa
Mahakama Kuu na mahakama za chini za Taifa wataweka kazi zao kwa muda wa
mwenendo wao mzuri, na watapokea huduma zao fidia iliyowekwa na sheria, na
ambayo haiwezi kupunguzwa kwa njia yoyote, wakati kubaki katika kazi zao.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 111. - Hakuna
yeyote anayeweza kuwa mwanachama wa Mahakama Kuu ya Haki, bila kuwa
mwanasheria wa Taifa mwenye umri wa miaka nane, na kuwa na sifa
zinazohitajika kuwa seneta.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener
las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 112.- Katika
ufungaji wa kwanza wa Mahakama Kuu, watu waliochaguliwa wataapa kwa mkono wa
Rais wa Taifa, kutekeleza majukumu yao, kusimamia haki vizuri na kisheria, na
kwa mujibu wa kile Katiba inasema. Katika siku zijazo, watatoa mikopo kwa
rais wa Mahakama hiyo.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 113.- Mahakama
Kuu itaagiza kanuni zake za ndani na kuteua wafanyakazi wake.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 114.- Halmashauri
ya Magistri, iliyoagizwa na sheria maalum inayotakiwa na idadi kubwa kabisa
ya wanachama wa kila Chama, itasimamia uteuzi wa majaji na utawala wa
Mahakama ya Mahakama.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Halmashauri itaunganishwa
mara kwa mara ili kuwianisha uwakilishi wa miili ya kisiasa kutokana na
uchaguzi maarufu, majaji wa matukio yote na wanasheria wa usajili wa
shirikisho. Pia itaunganishwa na watu wengine wa uwanja wa kitaaluma na
kisayansi, kwa idadi na fomu iliyoonyeshwa na sheria.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Wajibu wao utakuwa:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Kuchagua kwa njia ya
mashindano ya umma maandishi kwa wahakimu wa chini.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Ishara ya mapendekezo
katika orodha za kufungwa kwa ajili ya uteuzi wa mahakimu wa chini wa
mahakama.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Kusimamia rasilimali na
kutekeleza bajeti ambayo sheria inachukua utawala wa haki.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Zoezi mamlaka ya nidhamu
juu ya mahakimu.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Chagua juu ya ufunguzi wa
utaratibu wa kuondoa wahakimu, ikiwa ni lazima kuamuru kusimamishwa, na
kuanzisha mashtaka sawa.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Waamuru kanuni zinazohusiana
na shirika la mahakama na yote ambayo ni muhimu kuhakikisha uhuru wa majaji
na utoaji wa huduma za haki.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 115.- Waamuzi wa
mahakama za chini za Taifa wataondolewa kwa sababu zilizotajwa katika Ibara
ya 53, na juri la mashtaka linajumuisha wabunge, mahakimu na wanasheria wa
usajili wa shirikisho.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Uamuzi wake, ambao hauwezi
kushindwa, hautakuwa na athari badala ya kumfukuza mtuhumiwa. Lakini hukumu
hiyo itakuwa chini ya mashtaka, kesi na adhabu kulingana na sheria kabla ya
mahakama ya kawaida.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Itafanana na kufungua
mashtaka na, ikiwa inafaa, kujaza jaji kusimamishwa, kama siku mia na
themanini ilipita kutoka uamuzi wa kufungua utaratibu wa kuondolewa, bila
uamuzi utoaji.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
Katika sheria maalum
iliyotajwa katika Ibara ya 114, ushirikiano na utaratibu wa juri hili
utaamua.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
SURA YA SECOND
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Majukumu ya Nguvu ya Mahakama
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Kifungu cha 116.- Mahakama
Kuu na mahakama za chini ya Taifa, maarifa na uamuzi wa kesi zote zinazohusika
na mambo yaliyolingana na Katiba, na sheria za Taifa, na uhifadhi uliofanywa
katika inc. Ibara ya 75: na kwa makubaliano na mataifa ya kigeni: sababu za
mabalozi, mawaziri wa umma na wahamiaji wa kigeni: sababu za utawala wa
admiral na maritime: ya mambo ambayo Taifa ni chama: ya sababu ambazo Pata
kati ya mikoa miwili au zaidi; kati ya jimbo moja na majirani ya mwingine;
miongoni mwa majirani ya mikoa tofauti; na kati ya jimbo au majirani zake,
dhidi ya Jimbo au raia wa kigeni.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 117.- Katika kesi
hizi Mahakama Kuu itatumia mamlaka yake kwa kukata rufaa kwa mujibu wa sheria
na tofauti ambazo Congress inaagiza; lakini katika masuala yote yanayohusu
wajumbe wa kigeni, wahudumu na warejeshaji, na ambayo mkoa ni chama,
utaifanya peke yake na peke yake.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 118.- Majaribio
yote ya kawaida ya jinai, ambayo hayatokana na haki ya mashtaka iliyotolewa
kwa Baraza la Manaibu itakamilika na majarida, baada ya taasisi hii
kuanzishwa katika Jamhuri. Utendaji wa majaribio haya utafanywa katika jimbo
moja ambalo uhalifu ulifanyika; lakini wakati huu utakapofanywa nje ya mipaka
ya Taifa, kinyume na sheria ya mataifa, Congress itaamua na sheria maalum
mahali ambapo kesi itafanywa.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 119.- Uvunjaji
dhidi ya Taifa utahusisha tu kuchukua silaha dhidi yake, au kujiunga na adui
zake, kuwapa msaada na msaada. Congress itaanzisha sheria maalum ya adhabu ya
uhalifu huu; lakini yeye hawezi kupita kutoka kwa mtu wa uhalifu, wala
uhalifu wa gerezani hautapelekwa kwa jamaa zake za shahada yoyote.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
SEHEMU YA FOURTH
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Kutokana na huduma ya umma
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Kifungu cha 120.- Wizara ya
Umma ni mwili wa kujitegemea na uhuru wa kazi na ustawi wa kifedha ambao una
kazi ya kukuza utendaji wa haki katika kulinda uhalali wa maslahi ya jamii
kwa uratibu na mamlaka nyingine za Jamhuri.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la
República.
|
|
|
|
|
Inaunganishwa na mwanasheria
mkuu wa Taifa na mtetezi mkuu wa Taifa na wajumbe wengine ambao sheria
huanzisha.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Washirika wake wanafurahia
kinga za kazi na kutokuwa na uwezo wa mshahara.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
TITLE YA SECOND
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
MIPANO YA PROVINCE
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Kifungu cha 121.- Mikoa
huhifadhi nguvu zote ambazo hazipatikani na Katiba hii kwa Serikali ya shirikisho,
na hiyo ambayo imeelezewa wazi kwa pembejeo maalum wakati wa kuingizwa kwao.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 122.- Wao hutoa
taasisi zao za ndani na zinaongozwa nao. Wanachagua mabunge wao, wabunge wao
na viongozi wengine wa mkoa, bila kuingilia kati kwa serikali ya shirikisho.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 123.- Kila jimbo
linaelezea katiba yake, kwa mujibu wa masharti ya Kifungu cha 5, kuhakikisha
uhuru wa manispaa na kusimamia upeo wake na maudhui katika utaratibu wa
taasisi, kisiasa, utawala, kiuchumi na kifedha.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 124.- Mikoa
inaweza kujenga mikoa kwa maendeleo ya kiuchumi na kijamii na kuanzisha miili
na mamlaka ya kutimiza madhumuni yao na inaweza pia kuingia mikataba ya
kimataifa kwa muda mrefu kama haifai na sera ya kigeni ya Taifa na haiathiri
mamlaka iliyotumwa kwa Serikali ya shirikisho au mikopo ya umma ya Taifa; kwa
ujuzi wa National Congress. Jiji la Buenos Aires kitakuwa na serikali
iliyoanzishwa kwa kusudi hili.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Mikoa ina uwanja wa awali wa
rasilimali za asili zilizopo katika wilaya yao.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 125. Mikoa
inaweza kuhitimisha mikataba ya sehemu kwa madhumuni ya utawala wa haki,
maslahi ya kiuchumi na kazi za kawaida, kwa ujuzi wa Shirika la Shirikisho;
na kukuza sekta yake, uhamiaji, ujenzi wa barabara za barabara na njia za
usafiri, ukoloni wa ardhi inayomilikiwa na serikali, kuanzishwa na kuanzishwa
kwa viwanda vipya, uingizaji wa mji mkuu wa kigeni na uchunguzi wa mito yake,
kwa sheria za kinga kwa madhumuni haya , na kwa rasilimali zake.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Mikoa na mji wa Buenos Aires
zinaweza kuweka mashirika ya usalama wa jamii kwa wafanyakazi wa umma na
wataalamu; na kukuza maendeleo ya kiuchumi, maendeleo ya binadamu, kizazi cha
ajira, elimu, sayansi, ujuzi na utamaduni.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 126.- Mikoa
haitumii nguvu iliyotumwa kwa Taifa. Hawawezi kukamilisha mikataba ya sehemu
ya asili ya kisiasa; wala kutoa sheria juu ya biashara, au urambazaji wa
ndani au nje; wala kuanzisha desturi za mkoa; wala sarafu; wala kuanzisha
mabenki yenye uwezo wa kutoa mabenki, bila idhini kutoka kwa Shirikisho la
Shirikisho; wala kulazimisha Vyama vya Kiraia, Biashara, Pesa na Uchimbaji,
baada ya Kongamano kuwaadhibu; wala kulazimisha sheria hasa juu ya uraia na
asili, kufilisika, fedha za bandia au nyaraka za Serikali; wala kuanzisha
haki za tonnage; wala kwa silaha za vita au kuinua majeshi, isipokuwa katika
kesi ya uvamizi wa kigeni au ya hatari kwa karibu sana kwamba haukubali
kupungua kwa hatua kisha kutoa hesabu kwa Serikali ya shirikisho; wala kuteua
au kupokea mawakala wa kigeni.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado;
ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas,
falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de
tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de
invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando
luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 127.- Hakuna
jimbo linaloweza kutangaza, au kufanya vita dhidi ya jimbo jingine.
Malalamiko yako yanapaswa kuwasilishwa kwa Mahakama Kuu ya Haki na kukaa na hiyo.
Vyama vyao kwa kweli ni vitendo vya vita vya wenyewe kwa wenyewe,
vinavyoelezewa kuwa uasi au mpigano, ambayo serikali ya shirikisho inapaswa
kufungia na kukandamiza kulingana na sheria.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 128.- Wakuu wa
jimbo ni wahusika wa asili wa Serikali ya shirikisho kutekeleza Katiba na
sheria za Taifa.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 129.- Mji wa
Buenos Aires utakuwa na serikali ya uhuru yenye mamlaka yake ya sheria na
mamlaka, na mkuu wake wa serikali atachaguliwa moja kwa moja na mji wa mji.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Sheria itahakikisha maslahi
ya Jimbo la Taifa wakati jiji la Buenos Aires ni mji mkuu wa taifa.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Katika mfumo wa masharti ya
kifungu hiki, Congress ya Taifa itawasilisha wakazi wa jiji la Buenos Aires
ili, kwa njia ya wawakilishi wanaochagua kwa kusudi hilo, wanaamuru hali ya
shirika ya taasisi zao.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
MIPANGO YA MAFUNZO
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Kwanza Nchi ya Argentina
inadhibitisha uhalali wake wa halali na usioweza kutafsiriwa juu ya Malvinas,
South Georgias na Visiwa vya Sandwich vya Kusini na maeneo yanayohusiana na
baharini na ya kikapu, kama ni sehemu muhimu ya wilaya ya kitaifa.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Kufufua kwa maeneo haya na
mazoezi kamili ya uhuru, kuheshimu njia ya maisha ya wenyeji wake, na kwa
mujibu wa kanuni za sheria ya kimataifa, hufanya lengo la kudumu na
lisilowezekana la watu wa Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Pili. Matendo mazuri
yaliyotajwa katika Ibara ya 37 katika aya yake ya mwisho inaweza kuwa chini
ya yale yaliyomo wakati wa kutekeleza Katiba hii na itaendelea kama
ilivyoainishwa na sheria.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Tatu. Sheria ambayo
inasimamia kazi ya mpango maarufu inapaswa kupitishwa ndani ya miezi kumi na
nane ya hukumu hii.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Nne Wanachama wa sasa wa
Senate wa Taifa watashikilia ofisi mpaka mwisho wa mamlaka inayohusiana na
kila mmoja.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Katika nafasi ya upya wa tatu
wa Senate katika kumi na tisa na tisini na tano, mwisho wa masharti ya ofisi
ya sherehe wote waliochaguliwa katika mia na tisini na mia nane na sita,
seneta ya tatu pia itawekwa na wilaya kwa kila Sherehe. Seti ya kila wilaya
itaunganishwa, iwezekanavyo, hivyo viti viwili vinahusiana na chama cha siasa
au muungano wa uchaguzi ambao una idadi kubwa ya wanachama katika bunge, na chama
kilichobaki cha siasa au muungano wa uchaguzi unaofuata kwa idadi ya
wanachama wake. Katika kesi ya tie, chama cha siasa au ushirikiano wa
uchaguzi ambao wangepata kura nyingi katika uchaguzi uliopita wa kisheria wa
mkoa utafanyika.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
Uchaguzi wa washauri ambao
huwachagua wale ambao maneno yao yatakufa katika kumi na tisa na tisini na
nane, pamoja na uchaguzi wa nani anayechagua sherehe yeyote wa sasa katika
kesi ya utekelezaji wa Ibara ya 62, atafanywa na sheria hizi za uteuzi. Hata
hivyo, chama cha siasa au ushirikiano wa uchaguzi ambao una idadi kubwa ya
wanachama katika Bunge wakati wa uchaguzi wa seneta, watakuwa na haki ya kuwa
na mgombea wake aliyechaguliwa, na kiwango cha pekee ambacho watetezi watatu
wa chama hicho hawatachaguliwa. muungano wa kisiasa au uchaguzi.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Sheria hizi pia zitatumika
kwa uchaguzi wa sherehe na mji wa Buenos Aires, katika mia tisa na tisini na
tano na mwili wa uchaguzi, na katika kumi na tisa na tisini na nane, na mwili
wa sheria wa mji huo.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores
por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el
cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Uchaguzi wa wasemaji wote
uliotajwa katika kifungu hiki utafanyika kwa kutarajia sio chini ya sitini
wala zaidi ya siku tisini wakati ambapo seneta lazima ifikie kazi yake.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Katika hali zote, wagombea wa
sherehe watapendekezwa na vyama vya siasa au ushirikiano wa uchaguzi.
Utekelezaji wa sheria za kisheria na za kisheria ambazo zitatakiwa kutangaza
mgombea zitathibitishwa na Haki ya Taifa ya Uchaguzi na iliwasiliana na
Bunge.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Kila wakati seneta wa kitaifa
atachaguliwa, atachaguliwa mbadala, ambaye atachukua katika kesi za Ibara ya
62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Mamlaka ya washauri
waliochaguliwa kwa kutekelezwa kwa kifungu hiki cha muda mfupi itaendelea
mpaka Desemba 9 ya elfu mbili na moja.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Tano Wanachama wote wa Seneti
watachaguliwa kwa namna iliyoonyeshwa katika Ibara ya 54 ndani ya miezi
miwili kabla ya Desemba kumi ya elfu mbili na moja, kuamua juu ya hatima,
baada ya wote kukutana, ambao wanapaswa kuondoka katika bili ya kwanza na ya
pili .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Sita Utawala wa kushirikiana
kulingana na masharti ya inc. Ibara ya 2 ya 2 na kanuni za shirika la fedha
la shirikisho, zitaanzishwa kabla ya mwisho wa mwaka 1996; usambazaji wa
mamlaka, huduma na kazi kwa nguvu ya mageuzi ya mageuzi haya, haiwezi
kubadilishwa bila idhini ya jimbo husika; wala haitawezekana kurekebisha
usambazaji wa rasilimali kwa kuzingatia marekebisho haya kwa gharama ya
majimbo, na katika kesi zote mbili mpaka utawala huo ushirikiano wa
ushirikiano utafanywa.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Kifungu hiki hakiathiri madai
ya utawala au mahakama kutokana na tofauti katika usambazaji wa ustadi,
huduma, kazi au rasilimali kati ya Taifa na mikoa.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 75,
aya ya 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Saba Congress itafanya kazi
katika jiji la Buenos Aires kwa muda mrefu kama ni mji mkuu wa Taifa wajibu
wa kisheria kwamba inabakia kulingana na Kifungu cha 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras
sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con
arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 75
inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Nane Sheria iliyowekwa tayari
ambayo haija na kipindi kilichoanzishwa kwa zoezi lake itafikia miaka mitano
baada ya tarehe ya ufanisi wa utoaji huu, ila kwa kile ambacho Congress ya
Taifa inashibitisha wazi kwa sheria mpya.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha
76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Nne Mamlaka ya rais katika
zoezi wakati wa kupitisha mageuzi haya inapaswa kuchukuliwa kama kipindi cha
kwanza.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kumi Mamlaka ya Rais wa Taifa
ambaye anachukua nafasi ya Julai 8, 1995 itakuwa imekamilika tarehe 10 Desemba
1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kumi na moja Mwishoni mwa
uteuzi na muda mdogo uliotolewa katika Ibara ya 99 inc. 4 itaingia katika
nguvu miaka mitano baada ya kufanywa kwa marekebisho haya ya kikatiba.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu 99 inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Kumi na mbili. Maagizo
yaliyowekwa katika sanaa. Sehemu ya 100 na 101 ya sura ya nne ya sehemu ya
pili ya sehemu ya pili ya Katiba hii, inayojulikana kwa mkuu wa Baraza la
Mawaziri la Mawaziri, litaanza kutumika Julai 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Mkurugenzi wa baraza la
mawaziri atawekwa rasmi kwa mara ya kwanza Julai 8, 1995 hadi tarehe hiyo,
mamlaka yao yatatumika na Rais wa Jamhuri.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Inafanana na makala 99, 7,
100 na 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Tatu ya kumi na tatu Kama ya
siku mia tatu na sitini ya uhalali wa marekebisho haya, mahakimu wa chini
wanaweza kuteuliwa tu na utaratibu uliotolewa katika Katiba hii. Mpaka mfumo
wa sasa utatumiwa kabla.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto
se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha
114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Kumi na nne. Mahakama katika
mchakato kabla ya Baraza la Manaibu wakati wa kuanzisha Halmashauri ya
Magistri, itatumwa kwao kwa madhumuni ya inc. Kifungu cha 114 cha Sheria.
Wale walioidhinishwa na Seneti wataendelea pale hadi mwisho wao.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha
115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Fifteen. Mpaka nguvu
zinazotokea katika utawala mpya wa uhuru wa jiji la Buenos Aires zimeundwa,
Congress itafanya sheria ya kipekee juu ya wilaya yake, sawasawa na hukumu
hiyo.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Mkuu wa Serikali atachaguliwa
wakati wa mwaka elfu moja na mia na tisini na tano.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Sheria iliyotolewa katika aya
ya pili na ya tatu ya Ibara ya 129, itatakiwa kupitishwa ndani ya kipindi cha
siku mia mbili na sabini tangu tarehe ya ufanisi ya Katiba hii.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Mpaka sheria ya shirika
imetolewa, kuteuliwa na kuondolewa kwa majaji kutoka mji wa Buenos Aires
utaongozwa na masharti ya sanaa. 114 na 115 ya Katiba hii.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Inafanana na Kifungu cha
129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Kumi na sita. Mageuzi haya
huanza kutumika siku baada ya kuchapishwa kwake. Wajumbe wa Mkataba wa
Katiba, Rais wa Taifa la Argentina, Rais wa Chambers za Kisheria na Rais wa
Mahakama Kuu ya Haki wanafanya kiapo katika tendo hilo hilo tarehe 24 Agosti
1994, huko Palacio San José, Concepción ya Uruguay, jimbo la Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Kila mamlaka ya Serikali na
mamlaka ya mkoa na manispaa hupanga kile ambacho ni muhimu kwa wanachama wake
na viongozi wa kuapa Katiba hii
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Kumi na saba Nakala ya
kisheria iliyoamriwa, iliyoidhinishwa na Mkataba huu wa Katiba, inachukua
nafasi ya sasa inayotumika.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
UWEZI KATIKA SESSION YA
CONVENTION YA NATIONAL CONSTITUENT, KATIKA KUTIKA MASHARA YA SANA, KATIKA
MASIKU YA PILI-JUA YA MWAKA WA AUGUST KATIKA MASHAKA YOTE YA NNE NA
NINETI-NNE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
Kifungu cha 2.- Nakala
iliyoandikwa katika Ibara ya 1 ya sheria hii inajumuisha masharti yote ya
kikatiba yaliyoruhusiwa na Mkataba wa Taifa wa Makutano uliokusanyika miji ya
Santa Fe na Paraná mwaka 1994, ikiwa ni pamoja na kama kifungu cha 77, sehemu
ya pili, iliyoidhinishwa katika kikao cha Agosti 1, 1994, ambayo inasema
hivi:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Bili ambazo zinabadilisha
utawala wa uchaguzi na vyama vya siasa lazima ziidhinishwe na idadi kubwa ya
wakazi wa Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
SURA YA 3º.- Kuchapisha
katika Bulletin rasmi.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
SURA YA 4º.- Wasiliana na
Mamlaka ya Mtendaji
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
UWEE KATIKA SESSION YA
CONGRESS YA ARGENTINE, KATIKA MASHARA YA BUENOS, KATIKA SIKU ZA NNE ZA MWAKA
WA DECEMBA YA MWAKA WA NINE WALIWALIWA NA NNE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
suajili-español MHUMU WA MASHARIKI YA ARGENTINE - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...