urdu
español
ارجنٹین نیشنل کا قیام
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
PREAMBLE
PREÁMBULO
ہم ارجنٹائن قوم کے لوگوں کے نمائندے ہیں، جس میں قومی اسمبلی قائم کرنے کے لئے، انصاف کو مضبوط بنانے، اندرونی امن کو مضبوط بنانے کے لئے، پہلے سے موجود معاہدوں کے مطابق، وہ صوبوں کے انتخاب اور انتخابات کے ذریعہ جنرل کانگریس کانگریس میں جمع ہوئے. عام دفاع کو فروغ دینا، عام فلاح و بہبود کو فروغ دینے اور آزادی کے فوائد کو یقینی بنانے کے لئے، ہمارے لئے، ہمارے مستقبل کے لئے، اور دنیا کے تمام مردوں کے لئے جو ارجنٹین مٹی میں رہنا چاہتے ہیں: خدا کی حفاظت کرتے ہیں، سب کا ذریعہ وجہ اور انصاف: ہم نے ارجنٹائن قوم کے لئے اس آئین کو حکم، فرمان اور قائم کیا ہے.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.
حصہ ایک
PRIMERA PARTE
پہلا باب
Capítulo Primero
اعلامیہ، حقوق اور ضمانتیں
Declaraciones, derechos y garantías
آرٹیکل 1 - موجودہ آئین کے مطابق، ارجنٹائن قوم اپنی حکومت کے لئے ریپبلک وفاقی نمائندہ فارم کے لئے اپنایا ہے.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.
آرٹیکل 2 .- وفاقی حکومت رومن کیتھولک رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مدد کرتا ہے.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.
آرٹیکل 3 .- حکام جو وفاقی حکومت کا استعمال کرتے ہیں، اس شہر میں رہتے ہیں جو کانگریس کی خصوصی قانون کی طرف سے جمہوریہ کی دارالحکومت کا اعلان کیا جاتا ہے، پہلے سے ہی صوبائی اسمبلی میں ایک یا زیادہ صوبائی قانون سازی کی طرف سے بنایا جارہا ہے.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
آرٹیکل 4- وفاقی حکومت قومی خسارے کی فروخت یا اجرت سے، پوسٹ آفس کی آمدنی سے، درآمد اور برآمد کے حقوق کی مصنوعات سے قائم قومی خزانہ کے فنڈز کے ساتھ ملک کا اخراجات فراہم کرتا ہے. دوسری شراکتیں جو کہ جنرل کانگریس نے آبادی کے برابر مساوی طور پر اور تناسب کا عائد کیا ہے، اور قرضوں اور کریڈٹ آپریشنوں کے مطابق، اسی کانگریس نے قومی ہنگامی حالتوں کے لئے یا قومی افادیت کی کمپنیوں کے لئے فیصلہ کیا ہے.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
آرٹیکل 5 .- ہر صوبے نیشنل آئین کے اصول، اعلانات اور ضمانتوں کے مطابق، ہر ایک کو خود مختار ریپبلیکن کے نمائندے کے نظام کے تحت خود مختار کرے گی؛ اور اس کی انتظامیہ کو انصاف، اس کے میونسپل حکومت، اور بنیادی تعلیم کو یقینی بنانا. ان شرائط کے تحت، وفاقی حکومت ہر صوبے کو اپنے اداروں کے لطف اندوز کرنے اور اس کی ضمانت دیتا ہے.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
آرٹیکل 6.- وفاقی حکومت صوبوں کے علاقہ میں مداخلت کرتا ہے جو حکومت کے ریپبلیکن شکل کی ضمانت دیتا ہے، یا غیر ملکی حملوں کو ختم کرنے اور ان کو قائم رکھنے یا دوبارہ قائم کرنے کے لئے ان کے قائم کردہ اہلکاروں کو تقویت دینے کے لئے، وہ فسادات کی طرف سے بند کر دیا گیا ہے، یا ایک اور صوبہ
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
آرٹیکل 7 .- ایک صوبے کی عوامی کارروائیوں اور عدالتی طریقہ کار دوسروں پر مکمل یقین رکھتے ہیں؛ اور کانگریس عام قوانین کی طرف سے کرسکتے ہیں اس بات کا تعین کرتے ہیں کہ ان عملوں اور طریقہ کار کے امکانات کی شکل کیا ہو گی، اور وہ جو قانونی اثرات پیدا کریں گے.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.
آرٹیکل 8 .- ہر صوبے کے شہری دوسروں کے شہریوں کے عنوان میں موجود تمام حقوق، استحکام اور مساوات سے لطف اندوز ہوتے ہیں. مجرموں کی توڑنے والی تمام صوبوں کے درمیان ایک باہمی ذمہ داری ہے.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.
آرٹیکل 9.- قوم کے تمام علاقے میں قومی قوموں کے مقابلے میں کوئی رواج نہیں ہوگی، جس میں کانگریس کانگریس پابندیاں کریں گے.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.
آرٹیکل 10 .- جمہوریہ کے اندر اندر قومی پیداوار یا تیاری کے اثرات، اس کے علاوہ غیر ملکی رواجوں کو بھیجنے کے لئے، ہر قسم کے سامان اور سامان کی حقوق سے آزاد ہے.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.
آرٹیکل 11.- قومی یا غیر ملکی پیداوار یا تیاری کے ساتھ ساتھ کسی بھی قسم کے مویشیوں، ایک صوبے کے دوسرے علاقے سے گزرنے کے نام سے، نام نہاد ٹرانزٹ کے حقوق سے پاک ہو جائے گا، بھی گاڑیوں، بحری جہازوں یا جانوروں میں منتقل کرنے کے لئے؛ اور علاقے پر سفر کرنے کی حقیقت کے مطابق، ان پر کوئی بھی حق نہیں ہے، جو کچھ بھی ان کے منکر ہیں.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
آرٹیکل 12.- کسی بھی صوبے سے کسی بھی قسم کی جہازوں کو ٹرانسمیشن کی وجہ سے داخلہ، لنگر اور تنخواہ کی فیس، کسی بھی صورت میں کسی دوسرے معاملے پر کسی بندرگاہ پر ترجیحات دینے کی ضرورت نہیں ہوگی. تجارت
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
آرٹیکل 13 .- نو صوبوں کو ملت میں داخل کیا جا سکتا ہے؛ لیکن ایک صوبہ کسی دوسرے یا دوسرے کے علاقے میں نہیں بنایا جاسکتا، نہ ہی نہ ہی اس کی بنا پر، دلچسپی کے صوبوں اور کانگریس کے قانون سازی کے بغیر.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.
آرٹیکل 14 .- قوم کے تمام باشندے اپنے قوانین کو منظم کرنے والے قوانین کے مطابق درج ذیل حقوق سے لطف اندوز کرتے ہیں؛ یعنی: تمام حلال صنعت کو کام کرنے اور مشق کرنے کے لئے؛ نیویگیشن اور تجارت کرنے کے لئے؛ حکام کو درخواست دینے کے لئے؛ داخلہ، رہنے، ٹرانزٹ اور ارجنٹین کے علاقے کو چھوڑنے کے لئے؛ پریس سینسر کے بغیر پریس کے ذریعے اپنے خیالات کو شائع کرنے کے لئے؛ اپنی جائیداد کے استعمال اور تصرف کرنے کے لئے؛ مفید مقاصد کے لۓ؛ آزادانہ طور پر ان کی عبادت کرتے ہیں. سکھانے اور سیکھنے کے لئے.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
آرٹیکل 14 بسی .- اس کے مختلف مراحل میں کام قوانین کی حفاظت سے لطف اندوز ہو گی، جس کو یہ یقینی بنائے گا کہ کارکن: مہذب اور منصفانہ کام کرنے والے حالات، محدود کام کے گھنٹے؛ آرام اور ادائیگی کی چھٹیوں؛ منصفانہ عذاب موبائل اہم کم از کم اجرت؛ ایک ہی کام کے لئے مساوی رقم کی ادائیگی؛ مینجمنٹ میں پیداوار اور تعاون کے کنٹرول کے ساتھ، کمپنیوں کے منافع میں شرکت؛ خود مختار برطرفی کے خلاف تحفظ؛ عوامی ملازم کی استحکام؛ مفت اور جمہوری اتحاد یونین تنظیم، ایک خاص رجسٹری میں آسان لکھاوٹ کی طرف سے تسلیم کیا.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
Guilds کی ضمانت دی جاتی ہے: اجتماعی تجارتی معاہدوں میں داخل ہونے کے لئے؛ مصالحت اور ثالثی کا سہارا؛ ہڑتال کا حق تجارتی یونین کے نمائندوں کو ان کے یونین مینجمنٹ اور ان کے روزگار کی استحکام سے متعلق ان کی تکمیل کے لئے ضروری ضمانت سے لطف اندوز ہوگا.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.
ریاست سماجی سلامتی کے فوائد فراہم کرے گا، جو ایک لازمی اور ناقابل اعتماد فطرت ہوگی. خاص طور پر، قانون قائم کرے گا: اجتماعی سماجی انشورنس، جو مالی اور اقتصادی خودمختاری کے ساتھ قومی یا صوبائی اداروں کے انچارج ہوں گے، جو ریاستی شمولیت کے ساتھ دلچسپی سے متعلق جماعتوں کے زیر انتظام ہوں گے، بغیر کسی بھی شراکت کے بغیر. پنشن اور موبائل پنشن؛ خاندان کی لازمی تحفظ؛ خاندان کی جائداد کی حفاظت؛ خاندان کی اقتصادی معاوضہ اور مہذب ہاؤسنگ تک رسائی.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
آرٹیکل 15 .- ارجنٹائن قوم میں کوئی غلام نہیں ہے: آج موجود موجود اس آئین میں قسمت سے آزاد ہیں؛ اور ایک خاص قانون اس معاوضے کو منظم کرے گی جس سے یہ اعلان بڑھتا ہے. افراد کی خریداری اور فروخت کے لئے ہر معاہدے ایک جرم ہے جو ان کے منایا جاسکتا ہے، اور منشیات یا سرکاری طور پر اسے مستحق قرار دیا جائے گا. اور جو غلام کسی بھی طرح داخل ہوتے ہیں صرف جمہوریہ کے علاقے پر نکلنے کی صرف حقیقت سے آزاد ہیں.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
آرٹیکل 16 .- ارجنٹائن قوم خون یا پیدائش کے پرجاتیوں کو تسلیم نہیں کرتا ہے: نیکی کے کوئی ذاتی امتیاز یا عنوان نہیں ہے. اس کے تمام باشندوں کو قانون سے پہلے مساوات ہے، اور کسی بھی شرط کے بغیر مناسب شرط سے روزگار میں قابل قبول ہے. مساوات ٹیکس اور عوامی الزامات کی بنیاد ہے.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.
آرٹیکل 17 .- جائیداد ناقابل یقین ہے، اور قوم کے باشندے اس سے محروم نہیں ہوسکتے ہیں، لیکن قانون کے مطابق ایک سزا کی وجہ سے. عوامی افادیت کی وجوہات کے لئے استحکام، قانون کی طرف سے اہل اور پہلے سے معاوضہ ہونا ضروری ہے. صرف کانگریس آرٹیکل 4 میں بیان کردہ شراکت داروں کو قبول کرتی ہے. کوئی ذاتی سروس کی ضرورت نہیں، قانون کے مطابق قانون یا سزا کے علاوہ. ہر مصنف یا موجد ان کے کام، انضباط یا دریافت کا مالک مالک ہے، جس کے ذریعہ قانون کی طرف سے اتفاق کیا جاتا ہے. ارجنٹائن کے جراحی کوڈ سے ملکیت کی ضبط ہمیشہ ختم ہوجاتی ہے. کوئی بھی مسلح جسم کی ضرورت نہیں ہے، اور نہ ہی کسی بھی قسم کی مدد کی جا سکتی ہے.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
آرٹیکل 18 .- کسی بھی باشندے کو پہلے سے ہی مقدمے کی سماعت کے بغیر سزا کے بغیر جرم کی بنیاد پر عمل کی حقیقت سے پہلے، یا خاص کمیشن کی طرف سے فیصلہ کیا جاسکتا ہے، یا کیس کی حقیقت سے پہلے قانون کی طرف سے مقرر ججوں سے ہٹا دیا جا سکتا ہے. خود کے خلاف گواہی دینے پر مجبور نہیں کیا جا سکتا؛ اور نہ ہی گرفتار کردہ اختیار کے تحریر حکم کے سوا گرفتار. شخص اور حقوق کا دفاع ناقابل یقین ہے. ایڈریس ناقابل یقین ہے، اسی طرح کے خطوط اور نجی کاغذات؛ اور ایک قاعدہ کیا معاملات میں تعین کرے گا اور جو جوازوں کے ساتھ اس کی تلاش اور قبضے کے لۓ آگے بڑھا جا سکتا ہے. سیاسی وجوہات کی وجہ سے سزائے موت، ہر قسم کی تشدد اور غصہ ہمیشہ ختم ہوجائے گی. قوم کے جیلوں کو سلامتی اور صاف ہو جائے گا، سلامتی کے لئے اور نہ ہی انہیں گرفتار کیا جیلوں کی سزا کے لئے، اور کسی بھی پیمائش کے مطابق احتیاطی تدابیر ان کی موت کے لۓ ان کی موت کی راہنمائی کرے گی، جج کو یہ ذمہ دار قرار دے گی.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.
آرٹیکل 19 .- مردوں کے نجی عملوں کو جس طرح سے عوامی حکم اور اخلاقیات کا سامنا کرنا پڑتا ہے، یا تیسرے فریق کو نقصان پہنچایا جاتا ہے، صرف خدا کے لئے مخصوص ہے اور مجسٹوں کے اختیار سے مستثنی ہے. قوم کا کوئی باشندہ مجبور نہیں کیا جائے گا کہ وہ قانون جو مکلف نہیں ہے، نہ ہی اس سے محروم ہوجائے گا.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
آرٹیکل 20 .- غیر ملکیوں نے شہری کے تمام شہری حقوق کو ملک کے علاقے میں لطف اندوز کیا ہے؛ وہ اپنی صنعت، تجارت اور پیشے کو استعمال کر سکتے ہیں؛ اپنی رئیل اسٹیٹ، خرید اور انہیں فروخت؛ دریاؤں اور ساحلوں کو نیویگیشن؛ آزادانہ طور پر اپنی عبادت کرو. قوانین کے مطابق ٹیسٹ کرنے اور شادی کرنے کے لئے. انہیں شہریت تسلیم کرنے کی ضرورت نہیں ہے، اور غیر معمولی مجبور شراکت ادا کرنے کے لئے. وہ ملک میں دو مسلسل سال رہائش پذیر قوم حاصل کرتے ہیں؛ لیکن اختیار اس اصطلاح کو اس کے حق میں کم کر سکتا ہے جو اس سے درخواست کرتا ہے، جمہوریہ کو خدمات کی الزام لگانے اور ثابت کرنے کے لۓ.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.
آرٹیکل 21 .- ہر ارجنٹائن شہری اپنے ملک اور اس آئین کی حفاظت میں خود کو بازو کرنے کا پابند ہے، کانگریس اور قومی ایگزیکٹو کے فیصلوں کے مطابق. شہریوں کی طرف سے شہری اس سروس کو فراہم کرنے کے لئے آزاد ہیں یا نہیں دس سال کی مدت کے لئے، جس دن وہ اپنی شہریت کی کارڈ حاصل کرتے ہیں.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.
آرٹیکل 22 .- لوگوں کو جان بوجھ یا حکومت نہیں بلکہ اس آئین کے ذریعہ اپنے نمائندوں اور حکام کے ذریعہ. کسی بھی مسلح قوت یا افراد کی جانب سے لوگوں کی جانب سے لوگوں اور درخواستوں کے حق کا دعوی کرنے والے افراد کی ملاقات میں جھوٹ کے جرم کا ارتکاب ہوتا ہے.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
آرٹیکل 23 .- اندرونی حرکت یا بیرونی حملے کی صورت میں جو اس آئین کے تجربے اور اس کے ذریعہ پیدا کردہ حکام کو خطرے میں ڈالتا ہے، اس علاقے یا علاقے میں محاصرہ کی حیثیت سے اعلان کیا جائے گا جس میں حکم کی مصیبت ہے، معطل ہوجائے گی. وہاں آئینی ضمانت دیتا ہے. لیکن اس معطلی کے دوران جمہوریہ صدر اس کے اپنے خلاف مذمت نہیں کرے گا یا مجازات کو لاگو کرے گی. اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں. اس ویڈیو پر غلط استعمال کی اطلاع دیتے ہوئے ایرر آ گیا ہے. براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں. اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں. غلط استعمال کی اطلاع دیتے ہوئے ایرر آ گیا ہے. براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں. اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.
آرٹیکل 24 .- کانگریس اس کی تمام شاخوں میں موجودہ قانون سازی کے اصلاح کو فروغ دے گی اور عدلیہ کی آزمائش کا قیام کرے گی.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
آرٹیکل 25 .- وفاقی حکومت یورپی امیگریشن کو فروغ دے گی؛ اور غیر ملکیوں کے ارجنٹائن کے علاقے میں کسی بھی داخلے کے ساتھ محدود، ٹیکس محدود نہیں کر سکتے ہیں جو زمین تک پہنچتے ہیں، صنعت کو بہتر بنانے اور سائنس اور آرٹ کو متعارف کرانے اور سکھانے کے لۓ.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.
آرٹیکل 26. - قوم کے اندرونی دریاؤں کی نیویگیشن تمام جھنگوں کے لئے آزاد ہے، صرف قومی اتھارٹی کے ذریعہ جاری کردہ قواعد و ضوابط کے مطابق.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
آرٹیکل 27 .- وفاقی حکومت کو اس معاہدے میں قائم کردہ عوامی قانون کے اصولوں کے مطابق ہے، اس کے ذریعے غیر ملکی طاقتوں کے ساتھ امن اور تجارت کے اپنے تعلقات کو مضبوط بنانے کے لئے واجب ہے.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.
آرٹیکل 28 .- پچھلے مضامین میں اصولوں، ضمانت اور حقوق کی شناخت، ان قوانین کی طرف سے تبدیل نہیں کیا جا سکتا جو ان کے مشق کو منظم کرتے ہیں.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.
آرٹیکل 2. - کانگریس قومی ایگزیکٹو اور صوبائی قانون سازی کو صوبائی گورنروں، غیر معمولی علوموں اور نہ ہی عوام کی طاقت کا عزم ، نہ ہی ان کی تقرری یا برکت فراہم کرتی ہے جس کے لئے زندگی، عزت یا خوش قسمت ارجنٹائن حکومتوں یا کسی کو بھی رحم کرتے ہیں. اس نوعیت کے اعمال ان کے ساتھ غیر معمولی ناراضگی رکھتے ہیں، اور ان لوگوں کے تابع کرتے ہیں جنہوں نے ملک کو بدنام غداروں کی ذمہ داری اور سزا کے لۓ انہیں، رضاکارانہ یا دستخط تشکیل دی ہے.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.
آرٹیکل 30 .- آئین کو پورے یا اس کے کسی بھی حصوں میں اصلاح کیا جاسکتا ہے. اصلاحات کی ضرورت کو کانگریس کی جانب سے کم از کم دو تہائیوں کے ووٹوں کے ساتھ اعلان کرنا لازمی ہے. لیکن یہ مقصد اس مقصد کے لئے منعقد کنونشن کے علاوہ نہیں کیا جائے گا.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
آرٹیکل 31 .- یہ آئین، قوم کے قوانین جس کے نتیجے میں کانگریس اور غیر ملکی قوتوں کے ساتھ معاہدے کی طرف سے حکم دیا جاتا ہے قوم کا بڑا قانون ہے؛ اور ہر صوبے کے حکام کو اس کے موافق ہونا ضروری ہے، اس کے باوجود قوانین یا صوبائی قوانین میں موجود برعکس کسی بھی شق کے مطابق، بونس ایئرز کے صوبے کے علاوہ، 11 نومبر، 1859 کے معاہدے کے بعد اس معاہدے کی منظوری دی گئی.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
آرٹیکل 32 .- وفاقی کانگریس ایسے قوانین کا عہد نہیں کریں گے جو پریس کی آزادی کو محدود یا اس پر وفاقی عدلیہ قائم کریں گے.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.
آرٹیکل 33 .- اعلامیات، حقوق اور اس بات کی ضمانت دیتا ہے کہ آئین کا شمار کسی دوسرے کے حق سے انکار نہیں کیا جاسکتا ہے اور اس کی تصدیق نہیں کی جائے گی. لیکن یہ لوگ لوگوں کی حکمرانی اور حکومت کے ریپبلیکن کے اصول سے پیدا ہوئے ہیں.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
آرٹیکل 34 .- وفاقی عدالتوں کے ججنوں کو صوبائی عدالتوں کے برابر ہی نہیں ہوسکتا ہے، نہ ہی وفاقی خدمت، شہری اور عسکریت پسند دونوں صوبے میں رہائش پذیر ہیں جس میں اس کا استعمال کیا جاتا ہے، اور یہ نہیں ہے. ملازم کے عادی رہائش گاہ کے، صوبے میں ملازمتوں کا انتخاب کرنے کے مقاصد کے لئے اس کو سمجھنے کے لۓ جس میں وہ خود کو غلطی سے ڈھونڈتے ہیں.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.
آرٹیکل 35.- منحصرات 1810 ء سے موجودہ طور پر منظور کئے گئے ہیں، یعنی: دریائے ریاست کے دریائے صوبے، ارجنٹین جمہوریہ، ارجنٹائن کنفیڈریشن، سرکاری اور صوبوں کے علاقے کے تعین کے لئے غیر سرکاری طور پر نامزد ہونے والے ناموں کا نام ہوگا. قوانین کی تشکیل اور منظوری میں "ارجنٹائن قوم" الفاظ.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
دوسرا چوتھا
CAPÍTULO SEGUNDO
نئے حقوق اور ضمانتیں
Nuevos derechos y garantías
آرٹیکل 36 .- اس آئین کو اس امپراتم کو برقرار رکھا جائے گا جب تک کہ اس کا مشاہدہ ادارے اور جمہوری نظام کے خلاف طاقت کے اعمال کی طرف سے رکاوٹ ہو. یہ عمل غیر معمولی ہو جائیں گے.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.
ان کے مصنفین آرٹیکل 2 میں فراہم کردہ منظوری کے تابع ہوں گے، عوامی دفتر کو برقرار رکھنے کے لئے مستقل طور پر غیر مستحق ہیں اور سزائیں کے عدم معافی کے فوائد سے محروم ہیں.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
ان کے پاس یہ پابندیاں ہوں گی، ان اعمال کے نتیجے میں، اس آئین کے حکام یا صوبوں کے لئے غصہ افعال کا مطالبہ کیا جا سکتا ہے، جو ان کے اعمال کے لئے شہری اور مجرمانہ طور پر جواب دیں گے. متعلقہ کاموں کی نمائش کی جائے گی.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
تمام شہریوں کے پاس ان لوگوں کے خلاف مزاحمت کا حق ہے جو اس آرٹیکل میں درج کردہ افواج کے عمل پر عملدرآمد کرتے ہیں.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
یہ جمہوری نظام کے خلاف بھی کوشش کرے گا جو ریاست کے خلاف کسی سنگین دھوکہ دہی کا ارتکاب کرے گا جو افزودگی میں داخل ہوتا ہے، اس وقت کے لئے غیر قانونی قرار دیا جا رہا ہے جب قوانین کو پوزیشنوں یا عوامی ملازمتوں پر قبضہ کرنا ہے.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
کانگریس فنکشن کے مشق کے لئے عوامی اخلاقیات پر قانون منظور کرے گی.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.
آرٹیکل 37 .- یہ آئین مقبول اقتدار اور قوانین جو مطابق مطابق جاری کیے گئے اصول کے مطابق، سیاسی حقوق کی مکمل ورزش کی ضمانت دیتا ہے. مصیبت عالمگیر، برابر، خفیہ اور واجب ہے.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.
الیکشن اور حامیوں کی پوزیشنوں تک رسائی کے لئے مردوں اور عورتوں کے درمیان مواقع کی حقیقی مساوات سیاسی جماعتوں اور انتخابی نظام میں ریگولیٹری میں مثبت اقدامات کی ضمانت دی جائے گی.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.
آرٹیکل 38 .- سیاسی جماعتیں جمہوری نظام کے بنیادی اداروں ہیں.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.
اس کی تخلیق اور اس کی سرگرمیوں کا مشق اس آئین کے سلسلے میں آزاد ہے، جس میں اس کی جمہوری تنظیم اور کام کرنے، اقلیتوں کی نمائندگی، انتخابی عوامی عہدوں کے لئے امیدواروں کے نامزد ہونے کے لئے صلاحیت، عوامی معلومات تک رسائی حاصل ہے. اور ان کے خیالات کی تقسیم.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
ریاست اس کی سرگرمیوں کی اقتصادی استحکام اور اس کے رہنماؤں کی تربیت میں حصہ لیتا ہے.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
سیاسی جماعتوں کو ان کے فنڈز اور اثاثوں کی اصل اور منزل کا اعلان کرنا ضروری ہے.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
آرٹیکل 39.- شہریوں کو ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر میں بلوں کو پیش کرنے کے لئے پہل کا حق ہے. کانگریس کو انہیں بارہ مہینے کے عرصے میں علاج کا اظہار کرنا ہوگا.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
کانگریس، ہر ہاؤس کے ارکان کے مطلق اکثریت کے ووٹ کے ساتھ، ایک ریگولیٹری قانون کی منظوری دے گی جس میں قومی انتخابی رول کے تین فیصد سے زائد مطالبہ نہیں کی جا سکتی، جس کے اندر اندر اس کی سبسکرائب کرنے کے لئے کافی علاقائی تقسیم پر غور کرنا ہوگا. پہل
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.
آئینی اصلاحات، بین الاقوامی معاہدوں، ٹیکس، بجٹ اور مجرمانہ معاملات سے متعلق منصوبوں کو مقبول پہل کی چیز نہیں ہوگی.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.
آرٹیکل 40. - ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر کی پہلو میں کانگریس، مقبول مشورے پر مسودہ بل پیش کر سکتا ہے. اجلاس کا اہتمام نہیں کیا جا سکتا. قوم کے لوگوں کی جانب سے اس منصوبے کے مثبت ووٹ اسے قانون میں تبدیل کردے گی اور اس کے فروغ خود کار طریقے سے ہوں گے.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
کانگریس یا قوم کے صدر، ان کی متعلقہ طاقتوں کے اندر، ایک غیر پابندی مقبول مشورہ دے سکتا ہے. اس صورت میں ووٹ لازمی نہیں ہوگا.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
کانگریس، ہر ہاؤس کے ارکان کے مطلق اکثریت کے ووٹ کے ساتھ، مقبول مشورے کے معاملات، طریقہ کار اور موقع کو منظم کرے گا.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
آرٹیکل 41 .- تمام باشندوں کو ایک صحت مند، متوازن ماحول کا حق، انسانی ترقی اور پیداواری سرگرمیوں کے لۓ مناسب مستقبل سے متعلق نسلوں کو سمجھنے کے بغیر موجودہ ضروریات کو پورا کرنے کے لئے موزوں ہے. اور ان کی حفاظت کرنے کا فرض ہے. ماحولیاتی نقصان کو دوبارہ تیار کرنے کی ذمہ داری کو ترجیح دی جائے گی، جیسا کہ قانون کی طرف سے قائم ہے.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.
حکام اس حق کی حفاظت، قدرتی وسائل کے منطقی استعمال، قدرتی اور ثقافتی ورثہ اور حیاتیاتی تنوع، اور ماحولیاتی معلومات اور تعلیم کے تحفظ فراہم کرے گی.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.
یہ قوم سے تعلق رکھتا ہے کہ اس معیار کے مطابق جو تحفظ کے کم سے کم بجٹ اور صوبوں کو لازمی طور پر پورا کرنے کے لئے ضروری ہے، اس کے بغیر مقامی عدالتی تبدیلیوں کو تبدیل کرنے کے لئے ضروری ہے.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
یہ موجودہ یا ممکنہ طور پر خطرناک فضلہ، اور تابکاری کے قومی علاقے میں داخلہ منع کرتا ہے.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
آرٹیکل 42.- صارفین اور سامان اور خدمات کے صارفین حقائق، صارفین کے تعلقات میں، اپنی صحت، حفاظت اور اقتصادی مفادات کی حفاظت کے حق میں ہیں؛ کافی اور سچائی معلومات کے لئے؛ انتخاب کی آزادی اور منصفانہ اور باہمی سلوک کے حالات پر.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
حکام کو ان حقوق کی حفاظت، تعلیم کے لئے کھپت، مارکیٹ کی مسخ کے تمام شکلوں کے خلاف مقابلہ کی حفاظت، قدرتی اور قانونی اجرت داری کا کنٹرول فراہم کرے گا، خدمات کی کیفیت اور کارکردگی عوام، اور صارفین اور صارفین کے اتحاد کے قیام.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
قانون سازی کے تنازعے کی روک تھام اور حل کے لئے مؤثر طریقہ کار قائم کرے گی، اور قومی صلاحیت کی عوامی خدمات کے ریگولیٹری فریم ورک، صارفین اور صارف ایسوسی ایشن کی ضروری شراکت اور دلچسپی والے اداروں کو کنٹرول کے اداروں میں فراہم کرے گی.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.
آرٹیکل 43.- کوئی بھی شخص amparo کی تیز رفتار اور تیزی سے عمل درج کر سکتا ہے، اس کے مطابق کسی دوسرے عمل یا عوامی حکام یا افراد کے خلاف کوئی مناسب قانونی ذریعہ نہیں ہے، جس میں فی الحال یا زخمی ہونے کی دھمکی، پابندیاں، مذمت یا دھمکی ، اس کے آئین، ایک معاہدہ یا ایک قانون کی طرف سے تسلیم شدہ غیر قانونی طور پر یا غیر قانونی طور پر ظاہر، حقوق اور ضمانت دیتا ہے. اس صورت میں، جج اس قاعدہ کی غیر قانونی تنظیم کا اعلان کر سکتا ہے جس پر عمل یا معافی کی بنیاد پر ہے.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
وہ یہ کارروائی کسی بھی قسم کے تبعیض کے خلاف اور ماحول، مقابلہ، صارف اور صارفین کی حفاظت کے حقوق کے ساتھ ساتھ عام طور پر مجموعی طور پر مجموعی طور پر، اغوا، امبر اور ان تنظیموں کو جو ان مقاصد سے تعلق رکھتے ہیں، قانون کے مطابق رجسٹرڈ ہیں، جو ان کی تنظیم کی ضروریات اور شکلوں کا تعین کریں گے.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.
کسی بھی شخص کو اس کارروائی کو حوالہ دیا گیا اعداد و شمار کے سنجیدگی سے لے کر اور اس کا مقصد، جو عوامی ریکارڈوں یا ڈیٹا بیسوں میں ریکارڈ کیا جاتا ہے، یا رپورٹ فراہم کرنے کے لئے نجی اعداد و شمار، اور غلط یا تبعیض کے معاملے میں، ختم کرنے کی مطالبہ کرنے کے لئے لے جا سکتے ہیں ، اصلاحات، رازداری یا ان کی اپ ڈیٹ. صحافی معلومات کے ذرائع کی رازداری کو متاثر نہیں کیا جا سکتا.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
جب حق نافذ، محدود، تبدیل یا دھمکی جسمانی آزادی، یا حراستی کے شکل یا حالات میں، یا افراد کی زبردستی گمشدگی میں حق کے طور پر، حباس کی لاش کارروائی متاثرہ پارٹی کی طرف سے لایا جا سکتا ہے جب آپ کے حق میں کسی اور کی طرف سے جج فوری طور پر فیصلہ کرے گا، حتی کہ محاصرہ کی حالت کے دوران.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.
دوسرا حصہ
SEGUNDA PARTE
نیشنل ایگزیکٹوز
AUTORIDADES DE LA NACION
TITLE ONE
TITULO PRIMERO
فیڈرل گورنمنٹ
GOBIERNO FEDERAL
پہلا حصہ
SECCION PRIMERA
قانونی طاقت کا
DEL PODER LEGISLATIVO
آرٹیکل 44.- کانگریس نے دو چیمبروں، ایک قوم کے ڈپٹیپارٹس میں سے ایک اور صوبوں کے سینٹروں اور بونس ایئرز کے شہروں میں سے ایک، قوم کی قانون سازی کے ساتھ سرمایہ کاری کی جائے گی.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
چوتھے ایک
CAPÍTULO PRIMERO
ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر سے
De la Cámara de Diputados
آرٹیکل 45. - ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر کو نمائندوں پر مشتمل کیا جائے گا جسے براہ راست صوبوں کے عوام، بونس ایئرز اور ٹرانسمیشن کی صورت میں دارالحکومت کے ذریعہ منتخب کیا گیا ہے، جس کو اس مقصد کے لئے ایک واحد ریاست کے انتخابی اضلاع کے طور پر سمجھا جاتا ہے. اور تکلیف کی سادہ سادگی. نمایندوں کی تعداد ہر تیس تیس ہزار باشندوں کے لئے یا ایک حصہ ہے جو سولہ ہزار پانچ سو سے کم نہیں ہوتا. ہر مردم شماری کے حصول کے بعد، کانگریس اس کی نمائندگی کرے گی اسی طرح کے مطابق، بڑھانے کے قابل ہونے کی وجہ سے، لیکن ہر ڈپٹی کے لئے بیان کردہ بیس کو کم کرنے کے قابل نہیں.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
آرٹیکل 46 .- مندرجہ ذیل تناسب میں سب سے پہلے قانون سازی کے فرائض مقرر کئے جائیں گے: بونس ایئرز کے صوبہ بارہ: کووبوبا کے صوبے کے لئے 6: کلیمرہ کے صوبے کے لئے، تین: کویرینس کے صوبے کے لئے، چار: انٹری ریوس کے صوبے کے لئے، دو: Jujuy ڈو کے لئے: Mendoza کے تین کے لئے: لا Rioja دو کے لئے: Salta کے تین کے لئے: سانتاگو کے چار کے لئے: سان جوآن دو کے لئے: سانتا کے دو کے لئے: سان Luis کے لئے دو: اور ٹومان تین کے لئے.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
آرٹیکل 47 .- دوسرا قانون سازی کے لئے، عام مردم شماری کی جانی چاہئے، اور اس کی نمائندگی کی جائے گی. لیکن یہ مردم شماری صرف دس دس سال تجدید ہوسکتی ہے.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
آرٹیکل 48 .- پچیس سال کی عمر تک پہنچنے کے لئے ڈپٹی ہونے کی ضرورت ہوتی ہے، چار سال کی شہریت کی حیثیت رکھتا ہے، اور اس صوبے میں رہتا ہے جس میں اس کا انتخاب ہوتا ہے، یا اس میں فوری طور پر دو سال کا رہائشی ہے.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.
آرٹیکل 4 .- اس وقت کے لئے صوبوں کی قانون سازی قوم کے نائب ارکان کے مؤثر طریقے سے مؤثر بنانے کے ذریعہ منظم کرے گی: کیونکہ کانگریس ایک عام قانون کو جاری کرے گا.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
آرٹیکل 50.- ڈپٹیپارٹمنٹ چار سال کے لئے دفتر رکھے گی، اور دوبارہ دوبارہ منتخب ہوسکتی ہے؛ لیکن چیمبر کو ہر بینیمیم میں تجدید کیا جائے گا؛ جس سے وہ پہلے قانون سازی کے لئے مقرر کئے جاتے ہیں، ان کے بعد ملنے کے بعد، ان لوگوں کو اپنی طرف متوجہ کریں جو پہلے دور میں چھوڑیں.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
آرٹیکل 51 .- خالی جگہ کی صورت میں، صوبائی حکومت، یا دارالحکومت نیا رکن کے قانونی انتخاب کو آگے بڑھتی ہے.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
آرٹیکل 52 .- ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر نے خصوصی طور پر شراکت اور فوجیوں کو بھرتی کرنے کے قوانین کی پہل سے مطابقت رکھتی ہے.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.
آرٹیکل 53 .- وہ صرف سینیٹ سے صدر، نائب صدر، وزراء کی کابینہ کے سربراہ، وزراء اور سپریم کورٹ کے سامنے الزام عائد کرنے کا دعوی کرتی ہے، ذمہ داری کے سببوں پر جو ان کے خلاف آزمائشی ہیں، برائی کے لئے ان کے افعال کے مشق میں کارکردگی یا جرم؛ یا عام جرائم کے لئے، ان سے واقف ہونے کے بعد اور اعلان کیا کہ اس کے اراکین کے دو تہائی حصے میں سے اکثریت کی وجہ سے اس کی تشکیل کا ایک سبب ہے.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
دوسرا چوتھا
CAPÍTULO SEGUNDO
سینیٹ سے
Del Senado
آرٹیکل 54 - سینیٹ ہر صوبے اور تینوں بونس ایئرز کے لئے تین سینیٹروں پر مشتمل ہوں گے، جو براہ راست اور مشترکہ طور پر منتخب ہوئے ہیں، سیاسی جماعتوں سے تعلق رکھتے ہیں جو سب سے بڑی ووٹ حاصل کیے جائیں گے اور باقی سیاسی جماعت مندرجہ ذیل ہیں. ووٹوں کی تعداد میں. ہر سینٹر کا ایک ووٹ پڑے گا.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
آرٹیکل 55 .- سینٹر منتخب کرنے کے لئے ضروریات: تیس سال کی عمر ہے، قوم کے شہریوں کو چھ سال ہو چکے ہیں، دو ہزار پیسہ یا مضبوط مساوی ٹکٹ کی سالانہ آمدنی سے لطف اندوز ہو، اور صوبے کے باشندے ہیں. اسے منتخب کریں، یا اس میں فوری طور پر رہائش گاہ کے دو سال کے ساتھ.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.
آرٹیکل 56 .- سینٹروں کو ان کے مینڈیٹ کے مشق میں چھ سال تک، اور غیر یقینی طور پر دوبارہ مستحق ہیں؛ لیکن سینیٹ ہر دو سال کے انتخابی اضلاع میں سے ایک تہائی کی شرح پر تجدید ہو گی.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
آرٹیکل 57.- قوم کے نائب صدر سینیٹ کے صدر ہوں گے؛ لیکن اس کا ووٹ نہیں پڑے گا جب تک کہ ووٹنگ میں کوئی فرق نہ ہو.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
آرٹیکل 58.- سینیٹ نائب صدر کی غیر موجودگی کی صورت میں، یا جب بعد میں قوم کے صدر کے افعال کی مشق میں اس پر صدارت کرنے کے لئے سینیٹر ایک عارضی صدر مقرر کرے گی.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
آرٹیکل 59 .- سینیٹ کو عوامی محاکمی میں عدلیہ کے چیمبر کی طرف سے الزام لگایا جائے گا، اس کے اراکین کو اس عمل کے لئے حلف لے جانا چاہئے. جب ملزم ملت کا صدر ہو تو سنیٹ سپریم کورٹ کے صدر کی صدارت کرے گی. کسی کو مجرم نہیں کیا جاسکتا ہے، اس کے علاوہ موجودہ ارکان میں سے دو تہائی اکثریت.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.
آرٹیکل 60.- اس کا فیصلہ مجرم کو برطرف کرنے کے علاوہ کوئی اثر نہیں پڑے گا، اور اس سے بھی اس نے قوم میں عزت، اعتماد یا تنخواہ کے کسی بھی نوکری پر قبضہ کرنے کے قابل نہیں کہا. لیکن عام عدالتوں سے پہلے قیدی جماعتوں کے قوانین کے مطابق الزام، مقدمے کی سماعت اور سزا کا سامنا کرنا پڑے گا.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.
آرٹیکل 61 .- یہ سینیٹ سے بھی مطابقت رکھتا ہے کہ وہ ملک کے صدر کو غیر ملکی حملے کے معاملے میں، محاصرہ کا ایک یا کئی پوائنٹس کا اعلان کرے.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
آرٹیکل 62 .- موت، استعفی یا دیگر سبب کی طرف سے سنٹر کے کسی بھی جگہ کو خالی جگہ دی جاسکتی ہے.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
چوتھائی
CAPITULO TERCERO
دونوں چیمبروں کے لئے مشترکہ پیشاب
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
آرٹیکل 63 .- دونوں چیمبروں کو ہر سال عام سیشن میں 1 مارچ سے 30 نومبر تک ملیں گے. وہ بھی غیر ملکی طور پر صدر کے صدر کی طرف سے طلب کی جا سکتی ہیں یا اپنے سیشن کو بڑھا سکتے ہیں.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
آرٹیکل 64.- ہر چیمبر ان کے صوابدید کے طور پر اپنے اراکین کے انتخابات، حقوق اور عنوانات کا ایک جج ہے. ان میں سے کوئی بھی اس کے ارکان کے مطلق اکثریت کے بغیر سیشن میں داخل نہیں ہوں گے؛ لیکن ایک چھوٹا سا نمبر سیشن میں حصہ لینے کے لئے غائب ارکان کو مطابقت پذیر کر سکتا ہے، شرائط میں اور سزا کے تحت ہر چیمبر قائم کرے گا.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
آرٹیکل 65.- دونوں چیمبر ایک ہی وقت میں اپنے سیشن شروع کرتے ہیں. ان میں سے کوئی بھی، جب وہ ملاقات کررہے ہیں تو ان کے سیشن دوسرے دن کی رضامندگی کے بغیر، تین دن سے زائد عرصے تک معطل کرسکتے ہیں.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
آرٹیکل 66 .- ہر چیمبر اپنے قوانین کو تشکیل دے سکیں گے اور دو تہائی ووٹوں کے لۓ اپنے ارکان میں سے کسی کو اپنے کاموں میں استعمال کرنے کے لۓ ناپسندیدہ عمل کے لۓ درست کریں یا اسے جسمانی یا اخلاقی معذوری کے لۓ ختم کردیں جس میں ان کے انضمام کی نگرانی کی جا رہی ہے، تمہاری چھاتی لیکن نصف پر ایک سے زیادہ اکثریت اس استعفی پر فیصلہ کرنے کے لئے کافی ہوسکتے ہیں جو رضاکارانہ طور پر اپنی پوزیشنوں سے بنا رہے ہیں.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
آرٹیکل 67 .- سینٹروں اور نائب ارکان کو، ادارے کے عمل میں، دفتر کو مناسب طریقے سے انجام دینے کا حلف، اور اس آئین کی طرف سے مقرر کیا ہے کے مطابق تمام کام کرنے کے لئے.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
آرٹیکل 68 .- کانگریس کے کسی بھی رکن کو مجرم قرار دیا جاسکتا ہے، عدالتی طور پر سوال کیا جاسکتا ہے یا اس کے مینڈیٹ کو قانون سازی کی حیثیت سے جاری کردہ رائے یا تقریروں سے پریشان کر سکتا ہے.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
آرٹیکل 69.- اس کے استعفے تک ان کے انتخاب کے دن سے سینیٹر یا نائب، کو گرفتار نہیں کیا جا سکتا؛ اس کے علاوہ موت، قابل، یا دیگر پریشان ہونے والے جرم کے اعدام میں ایکٹ میں پکڑا جا رہا ہے؛ اس واقعے کے خلاصہ معلومات کے ساتھ متعلقہ چیمبر کو کیا کیا جائے گا.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
آرٹیکل 70 .- جب کسی بھی سینیٹر یا نائب کے خلاف عام عدالتوں سے پہلے لکھنے میں ایک شکایت درج کی جاتی ہے تو، عوامی محاکم میں خلاصہ کی نیت کی جانچ پڑتال کی ہے، ہر ہاؤس، دو تہائی ووٹوں کے ساتھ، الزام عائد کی معطل، اور اسے دستیاب اس کے فیصلے کے لئے مناسب جج کی.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.
آرٹیکل 71 .- ہر چیمبروں میں سے ہر ایک کو ایگزیکٹو پاور کے وزراء اپنے کمرے میں لے سکتا ہے تاکہ وضاحت اور رپورٹس حاصل کی جاسکے.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.
آرٹیکل 72 .- کانگریس کے کوئی رکن اراکین یا کسی کمیشن کو متعلقہ چیمبر کے پہلے رضامندی کے بغیر، پیمانے پر ملازمتوں کے علاوہ کام کر سکتا ہے.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
آرٹیکل 73 .- باقاعدہ ecclesiastics کانگریس کے ارکان نہیں، اور نہ ہی صوبائی گورنر ان کے حکم کے ذریعے ہو سکتا ہے.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
آرٹیکل 74 .- سینٹروں اور فرائض کی خدمات قوم کے خزانہ کی طرف سے مسترد کردیئے جاتے ہیں، جس کے ذریعہ قانون کی نشاندہی کی جائے گی.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
چوتھا پھل
CAPITULO CUARTO
کانگریس کے حصول
Atribuciones del Congreso
آرٹیکل 75.- کانگریس سے متعلق:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
1. روایتی معاملات میں قانون ساز. درآمد اور برآمد کے حقوق قائم کریں، اور جس کے ساتھ ساتھ ان کی کمی آتی ہے وہ پورے ملک میں یونیفارم ہو گی.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
2. صوبوں کے ساتھ متفقہ فیکلٹی کے طور پر غیر مستقیم شراکت کا فرض کریں. ایک مقررہ وقت کے لئے، براہ راست شراکت کا فرض قوم کے پورے علاقے میں متوازن طور پر برابر ہے، اس بات کا یقین ہے کہ دفاعی، عام سیکورٹی اور ریاست کی عام ساری ضرورت ہے. اس سبسیکشن میں حصہ لینے کے لئے، کسی خاص اختصاص میں حصہ لینے یا ان کی مجموعی استثنا کے ساتھ شریک شریک شرکت کرنے والے ہیں.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
ملک اور صوبوں کے درمیان معاہدے پر مبنی ایک معاہدے کا قانون، ان شراکتوں کے لئے شریک شراکت داروں کو انسٹال کرے گا، فنڈز کی ترسیل میں خود مختاری کی ضمانت دے گی.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
قوم، صوبوں اور بونس ایئرز کے شہر اور ان دونوں کے درمیان تقسیم، ان میں سے ہر ایک کے اہلیت، خدمات اور افعال کے براہ راست سلسلے میں کیا جائے گا، مقصد تقسیم کے معیار کو سمجھنا؛ یہ منصفانہ، جمہوریت ہو گی اور قومی سطح پر ترقی کے برابر، زندگی کی کیفیت اور برابر مواقع کی کامیابی کو ترجیح دے گا.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
معاہدے کی قانون سینیٹ کو اصل میں چیمبر کی حیثیت سے اور ہر چیمبر کے اراکین کی مجموعی اکثریت کے ساتھ منظور کیا جاسکتا ہے، یہ ایک متحد طور پر نظر ثانی شدہ یا منظم نہیں ہوسکتی ہے اور صوبوں کی طرف سے منظوری دی جائے گی.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
اقتدار، خدمات یا افعال کی کوئی منتقلی نہیں ہوسکتی ہے، وسائل کے متعلقہ ریبلولیشن کے بغیر، جب مناسب ہو یا صوبے کے مطابق یا بونس ایئرز کے مناسب شہر سے مناسب ہو.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.
ایک وفاقی مالیاتی ایجنسی اس سبسیکشن کے دفاتر کے کنٹرول اور نگرانی کے ذمہ دار ہوں گے، جیسا کہ قانون کی طرف سے طے شدہ ہے، جو اس کی تشکیل میں تمام صوبوں اور بونس ایئرز کے شہر کی نمائندگی کو یقینی بنائے گی.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
3. ہر شریک چیمبر کے اراکین کی مجموعی اکثریت کی طرف سے منظور خصوصی قانون کی طرف سے، ایک مخصوص وقت کے لئے، شریک شراکت دار وسائل کے مخصوص اختصاص کو قائم اور ترمیم.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
4. قوم کی کریڈٹ پر قرض جمع کرو.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
5. قومی ملکیت کی زمین کے استعمال اور اجنبی کی تصفیہ کرنے کے لئے.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.
6. کرنسی کے ساتھ ساتھ دیگر قومی بینکوں کو جاری کرنے کے لئے طاقت کے ساتھ ایک وفاقی بینک کو قائم رکھنا اور ان کا نظم کریں.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
7. قوم کے گھریلو اور غیر ملکی قرض کی ادائیگی کو درست کریں.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.
8. سالانہ طور پر سیٹ کریں، این پی کے تیسرے پیراگراف میں قائم کردہ ہدایات کے مطابق. اس مضمون میں 2، عام حکومت کے پروگرام اور عوامی سرمایہ کاری کی منصوبہ بندی پر مبنی اخراجات کے عام بجٹ اور قومی انتظامیہ کے وسائل کے حساب سے، سرمایہ کاری کے اکاؤنٹ کی منظوری یا رد کرنا.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.
9. صوبوں کو قومی خزانہ کی سبسڈیوں سے اتفاق، ان کے آمدنی کے مطابق، ان کے بجٹ کے مطابق، ان کے عام اخراجات کو پورا کرنے کے لئے نہیں.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
10. اندرونی دریاؤں کے مفت نیویگیشن کو منظم کریں، بندرگاہوں کو یہ سہولت فراہم کریں جو اسے آسان سمجھے اور روایات کو تخلیق یا ختم کردیں.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
11. مہر کرنسی، اس کی قیمت اور غیر ملکیوں کو درست کریں؛ اور پورے قوم کے لئے وزن اور اقدامات کی ایک وردی نظام کو اپنانے.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
12. شہری، صوبائی محکموں کو ان کی درخواست کے مطابق، اس طرح کے کوڈوں کے بغیر، کونسلوں کے مطابق، متحد یا الگ الگ اداروں میں شہری، تجارتی، جرمانی، کانگریس، اور لیبر اور سماجی سیکورٹی کوڈز کا تعین کریں. یا لوگ ان کے متعلقہ اختیارات کے تحت گرتے ہیں؛ اور خاص طور پر قدرتی طور پر اور قومیت پر پوری قوم کے لئے عام قوانین ، قدرتی قومیت کے اصول کے مطابق اور ارجنٹینا کے فائدہ کے لئے اختیار کے ساتھ ساتھ، کرنسی کی جعلی سازی اور ریاست کی عوامی دستاویزات پر، اور جو ان لوگوں کی ضرورت ہوتی ہے جوری مقدمے کی سماعت کے قیام.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
13. غیر ملکی ممالک کے ساتھ تجارت کو منظم کریں، اور ایک دوسرے کے ساتھ صوبوں.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.
14. قوم کی عام پوزیشن کا انتظام اور قائم کریں.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
15. قوم کے علاقے کی قطع نظر کو یقینی طور پر درست کریں، صوبوں کے ان کو درست کریں، نئی تخلیق کریں اور خصوصی قانون سازی کی طرف سے اس بات کا تعین کریں کہ تنظیم، انتظامیہ اور حکومت جس میں قومی شعبوں کا ہونا لازمی ہے، وہ مقرر کردہ حدوں سے باہر ہیں صوبوں کو.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.
16. سرحدوں کو سیکورٹی فراہم کریں.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
17. ارجنٹین کے مقامی باشندوں کی نسلی اور ثقافتی پہلے سے موجودگی کو تسلیم کرتے ہیں.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.
ان کی شناخت کے لئے گارنٹی کا احترام اور ایک دوستانہ اور ثقافتی تعلیم کا حق؛ ان کی کمیونٹی کی قانونی حیثیت کو تسلیم، اور کمیونٹی کی ملکیت اور زمین کی ملکیت وہ روایتی طور پر قبضہ کرتے ہیں؛ اور انسانی ترقی کے لئے دوسرے موزوں اور مناسب کی ترسیل کو منظم کرنا؛ ان میں سے کوئی اجنبی یا منتقلی کے لئے ناقابل اعتماد، منتقلی یا ذمہ دار نہیں ہوگا . انتظامیہ میں ان کی شرکت کو یقینی بنانے کے ان کے قدرتی وسائل اور دیگر مفادات کو جو ان پر اثر انداز ہوسکتا ہے، کو یقینی بنائیں. صوبوں کو ان طاقتوں کو ہم آہنگی سے استعمال کر سکتے ہیں.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
18. فراہم کریں کہ ملک کی خوشحالی، تمام صوبوں کی ترقی اور خوشحالی، اور روشنی کی ترقی، عام اور یونیورسٹی کی تعلیم کے منصوبوں کو منظم کرنے، صنعت، امیگریشن، ریلوے اور نیویگیشن چینلز کی تعمیر کو فروغ دینا قومی ملکیت کی ملکیت کا استحکام، نئے صنعتوں کا تعارف اور قیام، غیر ملکی دارالحکومت کی درآمد اور ان مقاصد کے لئے حفاظتی قوانین کی طرف سے اور استحکام اور استحکام کے عارضی مراعات کے عارضی مراعات سے.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.
19. فراہم کریں کہ انسان کی ترقی، معاشی انصاف کے ساتھ معاشی ترقی، قومی معیشت کی پیداوار، روزگار کی نسل، کارکنوں کی پیشہ ورانہ تربیت، پیسے کی قیمتوں کی حفاظت، تحقیق اور سائنسی اور تکنیکی ترقی، اس کی تقسیم اور استعمال.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
قوم کی ہم آہنگی ترقی اور اس کے علاقے کو حل کرنے کے لئے؛ صوبوں اور علاقوں کے غیر مساوی نسبتا ترقی کو متوازن بنانے کی مختلف پالیسیوں کو فروغ دینا. ان نوښتوں کے لئے، سینیٹ اصل ہاؤس ہوں گے.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
تنظیم کے قوانین اور تعلیم کی بنیاد کو منظور کرنے کے لئے جو قومی وحدت کو صوبائی اور مقامی خاصیتوں کا احترام کرتی ہے؛ ریاست کی غیر وفادار ذمہ داری کو یقینی بنانے کے لئے، خاندان اور سماج کی شمولیت، جمہوری اقدار کو فروغ دینے اور کسی بھی امتیاز کے بغیر مواقع اور امکانات کی مساوات؛ اور یہ کہ وہ عوامی ریاست کی تعلیم کی خوشحالی اور مساوات کے اصولوں اور قومی یونیورسٹیوں کی خودمختاری اور خودکار کی ضمانت دیتے ہیں.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.
ڈیکیٹیٹ قوانین جو شناخت اور ثقافتی پس منظر کی حفاظت کرتی ہیں، مصنف کے کاموں کی مفت تخلیق اور گردش؛ فنکارانہ ورثہ اور ثقافتی اور آڈیو وابستہ جگہیں.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
20. عدالتی سپریم کورٹ کو عدالتوں میں کمتر مقرر ملازمتوں کو تخلیق اور ختم کرنا، اپنی قوتیں مقرر، پنشن فراہم کرتے ہیں، اعزاز اعزاز، اور عام اموروں کو فراہم کرتے ہیں.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
21. جمہوریہ کے صدر یا نائب صدر کے استعفی دینے کے وجوہات کو منظور یا مسترد؛ اور نئے انتخابات میں آگے بڑھنے کے معاملے کا اعلان.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.
22. دوسرے ممالک کے ساتھ اور بین الاقوامی تنظیموں اور مقدس ملاحظہ کے ساتھ کنسرٹ کے ساتھ اختتامی معاہدوں کو منظور یا رد کر دیں. معاہدوں اور کنسرپٹ کے قوانین کے مقابلے میں اعلی درجہ بندی ہے .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
انسان کے حقوق اور فرائض کی امریکی اعلامیہ؛ انسانی حقوق کی عالمی اعلامیہ؛ انسانی حقوق پر امریکی کنونشن؛ اقتصادی، سماجی اور ثقافتی حقوق پر بین الاقوامی عہد؛ سول اور سیاسی حقوق اور اس کے اختیاری پروٹوکول پر بین الاقوامی عہد؛ نسل پرستی کے جرم کی روک تھام اور سزا پر کنونشن؛ نسلی امتیاز کے تمام فارموں کے خاتمے پر بین الاقوامی کنونشن؛ خواتین کے خلاف امتیازی سلوک کے تمام فارموں کے خاتمے پر کنونشن؛ بدعنوان اور دیگر ظالمانہ، غیر انسانی یا بے حد علاج یا سزا کے خلاف کنونشن؛ بچے کے حقوق پر کنونشن؛ ان کی صداقت کی شرائط میں، ان کے آئینی خطوط ہیں، وہ اس آئین کے پہلے حصے کے کسی بھی مضمون کو خارج نہیں کرتے اور انہیں اس کے ذریعہ تسلیم کردہ حقوق اور ضمانتوں کو مکمل طور پر سمجھا جانا چاہیے. وہ صرف ہر ایک چیمبر کے ارکان کے مجموعی طور پر دو تہائی کی منظوری کے ساتھ، قومی ایگزیکٹو پاور کی طرف سے، جہاں مناسب، کی مذمت کی جا سکتی ہے.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
کانگریس کی طرف سے منظور ہونے کے بعد، انسانی حقوق پر دوسرے معاہدوں اور کنونشنوں کو آئین کے تنظیمی ڈھانچے سے لطف اندوز کرنے کے لئے ہر چیمبر کے ارکان کے مجموعی طور پر دو تہائی کے ووٹ کی ضرورت ہوگی.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.
23. قانون سازی اور مثبت عمل کے اقدامات کو فروغ دینا جو موقع اور علاج کے حقیقی مساوات کی ضمانت دیتا ہے، اور اس آئین کی طرف سے تسلیم شدہ حقوں اور انسانی حقوق پر موجودہ بین الاقوامی معاہدوں کے ذریعے، خاص طور پر بچوں کے سلسلے میں، خواتین، بزرگ اور معذور افراد.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.
حملوں میں بچے کی حفاظت میں ایک خصوصی اور جامع سوشل سیکورٹی کا نظام، حاملہ سے ابتدائی تعلیم کی مدت کے اختتام تک، اور حاملہ اور دودھ پلانے کا وقت کے دوران ماں کی حیثیت سے.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
24. انضمام معاہدوں کو منظور کریں جو متعدد اور مساوات کے تحت سپانسر تنظیموں کے اختیارات اور دائرہ اختیار کی نمائندگی کرتے ہیں، اور وہ جمہوری حکم اور انسانی حقوق کا احترام کرتے ہیں. ان کے نتیجے میں بیان کردہ معیاروں کے اصولوں کو بہتر طریقے سے اختیار ہوتا ہے.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
لاطینی امریکی ریاستوں کے ساتھ ان معاہدوں کی منظوری کو ہر چیمبر کے اراکین کی مجموعی طور پر مطلق اکثریت کی ضرورت ہوگی. دوسرے ریاستوں کے ساتھ معاہدے کے معاملہ میں، قوم کا کانگریس، ہر ہاؤس کے ممبروں کے مطلق اکثریت کے ساتھ، معاہدے کی منظوری کی سہولت کا اعلان کرے گا اور صرف اس کی مکمل اکثریت کے ووٹ کے ساتھ منظور کیا جاسکتا ہے. ہر ہاؤس کے اراکین کے، اعلاناتی ایکٹ کے ایک سو بیس دن کے بعد.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
اس شق کے حوالے سے معاہدوں کی مذمت، ہر چیمبر کے ممبروں کی مجموعی اکثریت کی پہلے سے منظوری کی ضرورت ہوگی.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.
25. جنگ کا اعلان کرنے یا امن بنانے کے لئے ایگزیکٹو برانچ کا اختیار.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.
26. قدامت پسندی کا حکم دینے اور قیدیوں کے قواعد قائم کرنے کے لئے ایگزیکٹو برانچ کو بااختیار بنائیں.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
27. سلامتی اور جنگ کے وقت مسلح افواج کو درست کریں، اور اپنے تنظیم اور حکومت کے قوانین کا تعین کریں.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
28. غیر ملکی فوجیوں کو قوم کے علاقے میں متعارف کرایا، اور اس کے باہر قومی افواج کی روانگی کی اجازت دیں.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
29. اندرونی مصیبت کے معاملے میں ایک یا کئی پوائنٹس کی قوم پر محاصرہ کا اعلان کریں، اور ایگزیکٹو پاور کی طرف سے، اس کے آرام کے دوران، محاصرہ کے اعلان شدہ ریاست کو منظور یا معطل.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
30. ملک کی دارالحکومت کے علاقے میں خصوصی قانون سازی کا مشورہ اور جمہوریہ کے علاقے میں قومی افادیت کے اداروں کے مخصوص مقاصد کو پورا کرنے کے لئے ضروری قانون سازی. صوبائی اور میونسپل حکام ان اداروں پر پولیس اور نفاذ کی طاقت کو برقرار رکھے گی، جب تک وہ ان مقاصد کی تکمیل میں مداخلت نہیں کرتے.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
31. صوبہ یا بونس ایئرس کے شہر وفاقی مداخلت فراہم کریں.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
ایگزیکٹو پاور کی طرف سے ان کی یادگار کے دوران مداخلت کا فیصلہ، منظور یا منسوخ .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
32. تمام قوانین اور قواعد و ضوابط کو بنانے کے لئے جو پریشان کن قوتوں کو استعمال کرنا آسان ہے اور اس آئین کی طرف سے دوسرے تمام ارجنٹائن نیشنل حکومت کو دیئے جاتے ہیں.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
آرٹیکل 76 - ایگزیکٹو پاور میں قانون ساز وفد منع ہے، انتظامیہ یا عوامی ہنگامی صورتحال میں، اس کے مشق کے لئے اور اس وفد کے اڈوں کے اندر ہے جو کانگریس قائم کرتی ہے، مقررہ مدت کے ساتھ.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
پچھلی پیراگراف میں فراہم کی گئی مدت کے اختتام کے نتیجے میں اختتامی قانون ساز وفد کی طرف سے مقرر قوانین کے تحت پیدا ہونے والے قانونی تعلقات کی نظر ثانی نہیں کرے گی.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
چوتھے دن
CAPÍTULO QUINTO
قوانین کی تشکیل اور منظوری پر
De la formación y sanción de las leyes
آرٹیکل 77 .- اس آئین میں قائم استثناء کے سوا، قوانین اپنے کسی رکن یا ایگزیکٹو پاور کی طرف سے پیش کئے جانے والے منصوبوں کی طرف سے کانگریس کے کسی چیمبر میں شروع کی جاسکتی ہے.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
بلوں کو جو انتخابی نظام اور سیاسی جماعتوں میں ترمیم کرتے ہیں انہیں چیمبروں کے مجموعی ممبروں کے مطلق اکثریت سے منظور کیا جانا چاہئے.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
آرٹیکل 78 .- اصل ہاؤس کی طرف سے ایک بل منظور، دوسرے ہاؤس میں بحث کے لئے منظور ہے. دونوں کی طرف سے منظور، اس کی امتحان کے لئے قوم کے ایگزیکٹو پاور کو منظور کرتا ہے؛ اور اگر وہ اس کی منظوری بھی لیتا ہے، تو وہ اسے قانون کے طور پر پیش کرتا ہے.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
آرٹیکل 7 - عام طور پر بل میں منظوری دینے کے بعد ہر چیمبر، اپنی کمیٹیوں کو اس منصوبے کے خاص طور پر منظوری دے سکتا ہے، اس کے اراکین کی مجموعی اکثریت کے ووٹ کے ساتھ. چیمبر اسی ہی ووٹوں کے ساتھ ہو سکتا ہے، وفد کو بغیر کسی اثر کو چھوڑ دو اور عام طریقہ کار کو دوبارہ شروع کردیں. کمیشن میں منظوری کے اس کے ارکان کے مجموعی اکثریت کے ووٹ کی ضرورت ہوگی. ایک بار جب کمیٹی میں اس منصوبے کی منظوری دی گئی ہے، عام طریقہ کار کی پیروی کی جائے گی.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
آرٹیکل 80 - دس کاروباری دنوں کے اندر واپس نہیں جانے والی کوئی منصوبہ ایگزیکٹو پاور کی طرف سے منظوری دے دی گئی ہے. باقی حصے میں جزوی طور پر مسترد منصوبوں کی منظوری نہیں دی جا سکتی. تاہم، غیر مشاہدہ شدہ جماعتوں کو صرف اس صورت میں انکشاف کیا جاسکتا ہے اگر ان کی معیشت خودمختاری ہے اور ان کی جزوی منظوری کانگریس کی جانب سے منظوری دی گئی منصوبے کی روح یا اتحاد تبدیل نہیں ہوتی ہے. اس صورت میں ضروریات اور ضروریات کے فیصلے کے لئے طریقہ کار کا اطلاق ہوگا.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.
آرٹیکل 81 - کوئی چیمبر مکمل طور پر مسترد نہیں بل کو اس سال کے اجلاسوں میں بار بار کیا جا سکتا ہے. چیمبروں میں سے کوئی بھی اس منصوبے کو مکمل طور پر ختم نہیں کر سکتا جس نے اس میں پیدا کیا تھا اور پھر جائزہ چیمبر کی طرف سے شامل یا شامل کیا گیا. اگر پراجیکٹ چیمبر کی طرف سے اضافہ یا اصلاح کے تابع ہے، تو ووٹ کا نتیجہ اس بات کی نشاندہی کرنا ضروری ہے کہ آیا اس میں اضافے یا اصلاحات ان کی اکثریت کی طرف سے یا ان کی موجودگی میں سے دو تہائی کی طرف سے بنایا گیا ہے. اصل کی چیمبر ان کی اکثریت کی طرف سے ان کی اکثریت اس منصوبے کو اضافی ترمیم یا اصلاحات کے ساتھ پیش کرتا ہے جو اصل الفاظ پر متعارف کرایا جاتا ہے یا اصرار کرتی ہے، جب تک کہ موجودہ کے دو یا تیسرے حصے میں جائزہ لینے والے کی طرف سے اضافے یا اصلاحات کی گئی ہے. اس آخری صورت میں، اس منصوبے کا جائزہ لینے کے چیمبر کے اضافے یا اصلاحات کے ساتھ ایگزیکٹو پاور پاس ہو جائے گا، جب تک کہ اصل میں چیمبر ان کے اصل الفاظ پر ان لوگوں کے دو تہائیوں کے ووٹ کے ساتھ اصرار کرے. نکالنے کا چیمبر جائزہ لینے کے چیمبر کی طرف سے بنایا ان لوگوں کو نئے اضافے یا اصلاح متعارف نہیں کر سکتا.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
آرٹیکل 82 ہر گھر کی مرضی واضح طور پر خود کو اظہار کرنا چاہیے؛ تمام معاملات میں tacit یا افسانوی منظوری خارج کردی گئی ہے.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
آرٹیکل 83. - مکمل طور پر یا جزوی طور پر ایگزیکٹو پاور کی طرف سے ایک منصوبے سے محروم، یہ اپنے اعتراضات کے ساتھ اپنے اصل چیمبر میں واپسی کرتا ہے: اس پر پھر بحث، اور اگر یہ دو تہائی اکثریت ووٹ کی طرف سے اس کی تصدیق کرتا ہے، یہ دوبارہ گزرتا ہے جائیداد چیمبر میں. اگر دونوں چیمبر اسی اکثریت کی طرف سے اس کی منظوری دیتے ہیں، تو یہ قانون ایک قانون ہے اور اس کے نفاذ کے لئے ایگزیکٹو پاور کو منظور کرتی ہے. دونوں مکانوں کے ووٹوں کو اس صورت میں نامزد کیا جائے گا، خود کی طرف سے یا نہیں؛ اور ووٹرز کے نام اور بنیادیں اور ایگزیکٹو پاور کے اعتراضات دونوں کو فوری طور پر پریس کے ذریعے شائع کیا جائے گا. اگر چیمبر اعتراضات پر متفق ہیں، تو اس منصوبے کو اس سال کے سیشن میں بار بار نہیں کیا جا سکتا.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
آرٹیکل 84 قوانین کی منظوری میں، یہ فارمولہ استعمال کیا جائے گا: ارجنٹائن نیشنل کے ڈیپارٹمنٹ کے سینیٹ اور چیمبر، کانگریس میں جمع ہوئے، ... قانون کی قوت کے ساتھ عمل یا پابندی عائد کرتے ہیں.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
چیمپئن شپ
CAPITULO SEXTO
قوم کے جنرل آڈٹ سے
De la Auditoría General de la Nación
آرٹیکل 85 - عوامی، سماجی، مالی اور عملیاتی پہلوؤں میں قومی عوامی شعبے کے بیرونی کنٹرول، قانون سازی کی طاقت کا حصہ بن جائے گا.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
عام انتظامیہ کی کارکردگی اور عام صورت حال پر قانون سازی کا امتحان اور رائے قوم کے جنرل آڈٹ کے نظروں میں حمایت کی جائے گی.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
کانگریس کی اس تخنیکی معاونت کا جسم، خود کار طریقے سے خودمختاری کے ساتھ، اس قانون کے ذریعہ قائم کیا جاسکتا ہے جو اس کی تخلیق اور آپریٹنگ کو منظم کرتا ہے، جس کو ہر چیمبر کے اراکین کی اکثریت کی طرف سے منظوری دی جانی چاہیئے. تنظیم کے صدر کو حزب اختلاف میں سب سے بڑی قانون سازوں کے ساتھ اپوزیشن سیاسی جماعت کی تجویز پر مقرر کیا جائے گا.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.
وہ قانونی اور مہذب عوامی انتظامیہ کی تمام سرگرمیوں کے لۓ قانونی، انتظامیہ اور آڈیٹنگ پر قابو پانے میں مدد کرے گی، تنظیم کی نوعیت کے بغیر، اور اس کے علاوہ دیگر افعال جو قانون اس کو بخشش دیتا ہے. یہ عام فنڈز کے تصور اور سرمایہ کاری کے اکاؤنٹس کی منظوری یا ردعمل کے عمل میں مداخلت کرے گی.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.
چوتھے دن
CAPÍTULO SEPTIMO
محتسب سے
Del Defensor del Pueblo
آرٹیکل 86 .- محتسب ایک غیر ملکی تنظیم ہے جو قوم کے کانگریس کے دائرہ کار کے اندر اندر قائم ہے، جو کسی بھی اختیار سے ہدایات حاصل کرنے کے بغیر، مکمل فعال خود مختاری کے ساتھ کام کرے گا. اس کا مشن انسانی حقوق کی حفاظت اور تحفظ اور دیگر حقوق، ضمانت اور اس آئین اور قوانین میں تحفظ کے مفادات، کارروائیوں، کارروائیوں یا انتظامیہ کے خاتمے سے پہلے ہے؛ اور عوامی انتظامی افعال کے مشق کا کنٹرول.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.
عثمان نے طرز عمل کی مشروعیت کی ہے. یہ مقرر کیا گیا ہے اور ہر چیمبر میں حاضر ہونے والے ارکان کے دو تہائی کے ووٹ کے ساتھ کانگریس کی جانب سے ہٹا دیا گیا ہے. قانون سازوں کی استحکام اور استحکام کا لطف اٹھاتا ہے. یہ پانچ سال تک اپنی پوزیشن میں ختم ہو جائے گا، پھر ایک بار پھر نامزد کیا جا سکتا ہے.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
اس ادارے کی تنظیم اور کام ایک خصوصی قانون کی طرف سے منظم کیا جائے گا.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.
دوسرا سیکشن
SECCIÓN SEGUNDA
اختیاری طاقت کا
DEL PODER EJECUTIVO
چوتھے ایک
CAPÍTULO PRIMERO
اس کی نوعیت اور مدت کی
De su naturaleza y duración
آرٹیکل 87. - قوم کی ایگزیکٹو پاور "ارجنٹائن قوم کے صدر" کے عنوان کے ساتھ شہری کی طرف سے کھیلا جائے گا.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".
آرٹیکل 88 .- بیماری کی صورت میں، دارالحکومت کی غیر موجودگی، صدر، موت، استعفی یا برطرف کی برطرفی، ایگزیکٹو پاور کو ملت کے نائب صدر کی طرف سے استعمال کیا جائے گا. برطانیہ کے صدر اور نائب صدر کی برطرفی، موت، استعفی یا غیر فعال ہونے کی صورت میں، کانگریس کا تعین کرے گا کہ سرکاری اہلکار کونسلڈ کو برقرار رکھے گا، جب تک معذوری کی وجہ سے بند ہوجائے یا نیا صدر منتخب ہوجائے.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.
آرٹیکل 89 - منتخب صدر یا قوم کے نائب صدر بننے کے لئے، یہ لازمی طور پر ارجنٹین کے علاقے میں پیدا ہوا ہے، یا ایک مقامی شہری کا بیٹا ہونا چاہئے، جو غیر ملکی ملک میں پیدا ہوا ہے؛ اور سینٹر کے منتخب ہونے کی دوسری خصوصیات.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
آرٹیکل 90 - صدر اور نائب صدر چار سال کی مدت کے لئے دفتر رکھے جائیں گے اور ایک مستقل مدت کے لئے دوبارہ منتخب یا متفق ہوسکتی ہے. اگر وہ دوبارہ منتخب یا دوبارہ باضابطہ طور پر کامیاب ہو جائیں تو، وہ دو پوزیشنوں میں سے کسی کے لئے منتخب نہیں کیا جا سکتا، لیکن ایک مدت کے وقفے کے ساتھ.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
آرٹیکل 91 - قوم کے صدر اسی دن اقتدار میں رہتی ہے کیونکہ ان کی چار سالہ مدت ختم ہو جاتی ہے. بغیر کسی ایونٹ کے بغیر اس میں مداخلت ہوئی ہے، اس کے بعد یہ مکمل ہونے کا ایک وجہ ہوسکتا ہے.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
آرٹیکل 92 .- صدر اور نائب صدر قوم کے خزانہ کی طرف سے ادا کی تنخواہ سے لطف اندوز ہے، جو ان کی تقرریوں کے دوران تبدیل نہیں کیا جا سکتا. اسی عرصے کے دوران وہ کسی دوسرے کام کا استعمال نہیں کرسکتے، نہ ہی نہ ہی کسی بھی صوبے کی کسی دوسرے نوکری حاصل کرسکتے ہیں.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.
آرٹیکل 93 دفتر لینے کے بعد، صدر اور نائب صدر سینٹ کے صدر کے ہاتھوں اور اسمبلی میں کانگریس کے اجلاس سے پہلے حلف لے جائیں گے، "مذہبی وفاداری اور محب وطن کے ساتھ صدر کے دفتر (یا نائب صدر) کے ساتھ کھیلنے کے لئے، اپنے مذہبی عقائد کا احترام کرتے ہیں. قوم اور ارجنٹائن قوم کے آئین کا مشاہدہ اور عقیدے کا مشاہدہ ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
دوسرا چوتھا
CAPÍTULO SEGUNDO
صدر اور قوم کے نائب صدر کے انتخاب کے انداز اور وقت پر
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación
آرٹیکل 94 .- اس آئین میں قائم ہونے والی ایک ڈبل راؤنڈ میں، صدر اور قوم کے نائب صدر کو براہ راست لوگوں کی طرف سے منتخب کیا جائے گا. اس مقصد کے لئے قومی علاقہ واحد ضلع تشکیل دے گا.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.
آرٹیکل 95 .- دفتر میں صدر کے دورے کے اختتام سے قبل دو ماہ کے اندر سبق لیا جائے گا.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
آرٹیکل 96 .- انتخابات کے دوسرے دور، اگر قابل اطلاق ہو تو، پچھلے ایک کے تیسرے دن کے اندر دو سب سے زیادہ ووٹ کے امیدوار فارمولوں کے درمیان منعقد کیا جائے گا.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
آرٹیکل 97 .- جب پہلے مرحلے میں سب سے زیادہ ووٹ دینے والا فارمولہ، درست اعتبار سے ووٹوں کے پچاس فیصد سے بھی زیادہ حاصل کرتا ہے، اس کے اراکین کو صدر اور نائب صدر کے طور پر اعلان کیا جائے گا.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
آرٹیکل 98 .- جب سب سے پہلے راؤنڈ میں ووٹ دینے والا فارمولہ، اس سے کم از کم چالیس فیصد مثبت ووٹ حاصل کئے جائیں گے، اس کے علاوہ، درست اعتبار سے ووٹوں کے لحاظ سے دس فیصد پوائنٹس سے زیادہ فرق ہوگا. ووٹ کی تعداد میں مندرجہ ذیل فارمولا پر جاری، اس کے اراکین کو صدر اور نائب صدر کے طور پر اعلان کیا جائے گا.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
چوتھائی
CAPÍTULO TERCERO
ایگزیکٹو پاور کے اختیارات
Atribuciones del Poder Ejecutivo
آرٹیکل 99.- قوم کا صدر مندرجہ ذیل تعاقب رکھتا ہے:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:
1. وہ قوم کے سربراہ سر، حکومت کے سربراہ اور ملک کے جنرل انتظامیہ کے سیاسی سربراہ ہیں.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.
2. ہدایات اور قواعد و ضوابط کو بتائیں جو قوم کے قوانین پر عملدرآمد کے لئے لازمی ہیں، ان کا خیال ہے کہ ان کی روح کو ریگولیٹری استثنی کے ساتھ تبدیل نہ کرنا.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
3. آئین کے مطابق قوانین کے قیام میں شرکت کرتے ہیں، ان کو فروغ دیتے اور شائع کرتے ہیں.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
ایگزیکٹو پاور کسی بھی صورت میں مطلق اور ناگزیر نفاذ کی سزا کے تحت نہیں ہوسکتا ہے، قانونی تقاضے کے دفعات کو جاری رکھتا ہے.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
صرف اس وقت جب غیر معمولی حالات نے اس آئین کی طرف سے قوانین کو نافذ کرنے کے لۓ عام طریقہ کار کی پیروی کرنے کے لئے ناممکن بنا دیا ہے، اور مجرمانہ، ٹیکس، انتخابی یا سیاسی جماعتوں کو قابو کرنے کے قوانین نہیں ہیں، ان کی ضروریات کے لئے حکم جاری کر سکتے ہیں اور فوری طور پر، جو منسٹروں کے عام معاہدے میں فیصلہ کی جائیں گی جو وزیر اعظم کی کابینہ کے سربراہ کے ساتھ مشترکہ طور پر ان کی حمایت کرتی ہیں.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
وزراء کی کابینہ کے سربراہ شخص ذاتی طور پر اور دس دن کے اندر اندر مستقل بزنس کمیشن پر غور کرے گی، جس کی تشکیل ہر چیمبر کے سیاسی نمائندوں کے تناسب کا احترام کرے. اس کمیشن نے دس دن کے اندر اندر ہر ایک چیمبر کی ایکسپریس کے لۓ اپنا ترسیل اٹھایا جائے گا، جو فوری طور پر چیمبروں کے ذریعہ سمجھا جائے گا. ہر چیمبر کے اراکین کی مجموعی اکثریت کے ساتھ منظور کردہ خصوصی قانون کانگریس کے مداخلت کے طریقہ کار اور گنجائش کو منظم کرے گی.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
4. سینیٹ کے معاہدے کے ساتھ سپریم کورٹ کے مراجعین کو اس کے اراکین کے دو تہائی حصے کی طرف سے پیش کیا، عوامی اجلاس میں، اس مقصد کے لئے طلب کی.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.
عوامی فیڈریشن میں سینیٹ کی رضامندی کے ساتھ، کم وفاقی عدالتوں کے تین ججوں میں ایک پابندی کی تجویز کے مطابق، دوسرے وفاقی عدالتوں کے نامزد ججوں کو نامزد کیا جائے گا، جس میں امیدواروں کی مناسب حیثیت کا تعین ہوگا.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
ایک نیا تقرر، ایک مساوی معاہدے سے قبل، دفتر میں ان میں سے کسی مجسٹار کو رکھنے کے لئے ضروری ہو گا، ایک بار جب وہ عمر پانچ سال تک پہنچ جائیں گے. مجسٹریٹوں کی تمام تقرری جن کی عمر اشارہ یا زیادہ ہوتی ہے وہ پانچ سال تک ہوگی، اور اسی طریقہ کار کے لۓ، غیر یقینی طور پر بار بار کیا جا سکتا ہے.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
5. وہ دفعہ محکمہ کی رپورٹ کے مطابق وفاقی عدلیہ کے تحت جرم کے لئے سزائیں معاف کر سکتی ہے یا اس کو معاف کر سکتا ہے، اس کے علاوہ ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر کی طرف سے الزامات کے علاوہ.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
6. قوم کے قوانین کے مطابق گرانٹ پینشن، برطرفی، لائسنس اور پنشن.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
7. سینیٹ کی رضامندی کے ساتھ سفیروں، پلینپیٹنٹری وزراء اور کاروباری مینیجرز کو تعینات اور ہٹانے؛ یہ واحد وزیروں کی کابینہ کے سربراہ اور دفتر کے دیگر وزراء، اس کے سیکرٹریٹ کے افسران، قونصلر کے ایجنٹوں اور ملازمین کو جن کی تقرری اس آئین کی طرف سے دوسری صورت میں نہیں ہے، کو منتخب کرتا ہے.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.
8. ہر سال، کانگریس کے سیشنوں کا افتتاح، اجلاس کے دونوں گھروں کے لئے، منعقد کیا جائے گا، قومی ریاست، آئین کی طرف سے وعدہ کیا اصالحات کی طرف سے، اور اس کے اقدامات کے لئے ضروری اقدامات اور اس کے لئے مناسب اقدامات کی سفارش کی.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
9. کانگریس کے عام سیشن کو توسیع، یا غیر معمولی سیشن میں اس کی سماعت، جب آرڈر یا ترقی کی سنجیدگی سے اس کی ضرورت ہوتی ہے.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.
10. قومی اخراجات کے قانون یا بجٹ کے مطابق، قوم کی آمدنی اور اس کی سرمایہ کاری کے مجموعے کے بارے میں وزراء کی کابینہ کے سربراہ کی طاقت کی مشق کی نگرانی کرتی ہے.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
11. بین الاقوامی تنظیموں اور غیر ملکی ممالک کے ساتھ اچھے تعلقات کی بحالی کے لئے ضروری معاہدے، مواقع اور دیگر مذاکرات پر مشتمل ہے، ان کے وزراء کو حاصل کرتے ہیں اور ان کے قونصل کو قبول کرتے ہیں.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.
12. وہ قوم کے تمام مسلح افواج کے کمانڈر میں ہیں.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.
13. قوم کے فوجی ملازمت فراہم کریں: سینیٹ کی رضامندی کے ساتھ، مسلح افواج کے سینئر افسران کے ملازمتوں یا ڈگریوں کی فراہمی میں؛ اور اس کے اپنے میدان جنگ میں.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
14. یہ مسلح افواج ہے، اور قوم کی ضروریات کے مطابق اس کی تنظیم اور تقسیم کے ساتھ چلتا ہے.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
15. کانگریس کی منظوری اور منظوری کے ساتھ جنگ اور آرڈر کی واپسی کا اعلان کریں.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.
16. سینٹ کے معاہدے کے ساتھ محاصرہ کی حالت میں ایک یا کئی پوائنٹس کی حیثیت سے، بیرونی حملے کی صورت میں اور محدود مدت تک. اندرونی حرکت کی حالت میں، جب اس وقت کانگریس میں ریزورٹ ہوتا ہے تو صرف اس طاقت ہے، کیونکہ یہ ایک ایسی انتباہ ہے جو اس جسم سے متعلق ہے. صدر آرٹیکل 23 میں مقرر کردہ حدود کے ساتھ مشق کرتا ہے.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
17. وہ وزراء کے چیف اسٹاف اور تمام شاخوں اور انتظامیہ کے محکموں کے سربراہان سے درخواست کر سکتے ہیں، اور اس کے ذریعہ دیگر ملازمین، ان کی رپورٹیں ان کو آسان بناتی ہیں، اور انہیں انہیں دینے کا پابند ہے.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.
18. کانگریس کی اجازت کے ساتھ، قوم کے علاقے کو چھوڑ دیں. اس کے تعاقب میں، آپ عوامی خدمت کے جائز وجوہات کے لۓ صرف لائسنس کے بغیر کرسکتے ہیں.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.
19. آپ نوکری کی تشخیصیں بھر سکتے ہیں، جس میں سینیٹ کے معاہدے کی ضرورت ہوتی ہے، اور اس کمیشن کے تقرریوں کے ذریعے اگلے قانون سازی کے اختتام پر ختم ہوگا.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
20. کانگریس کی یادداشت کے معاملے میں کسی صوبے یا بونس ایئرس کے شہر وفاقی مداخلت کا فیصلہ کریں، اور اس کے ساتھ ہی اس کے علاج کے لۓ اس کو بلانا ہوگا.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
چوتھا پھل
CAPÍTULO CUARTO
کابینہ کے چیئرمین اور ایگزیکٹو پاور کے دیگر وزراء
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
آرٹیکل 100 .- وزراء اور دوسرے سیکریٹری وزراء کے کابینہ کے سربراہ جن کے نمبر اور اہلیت کو خصوصی قانون کی طرف سے قائم کیا جائے گا، قوم کے کاروبار کی منظوری کے لۓ ذمہ دار ہوں گے اور صدر کے عمل کی حمایت کرے گی آپ کی دستخط، جس کی ضرورت ہوتی ہے وہ مؤثریت کی کمی ہے.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
وزیر اعظم کی کابینہ کے سربراہ، قومی کانگریس سے پہلے سیاسی ذمہ داری کے ساتھ، ذمہ دار ہے:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
1. ملک کی عام انتظامیہ کو مشق کریں.
1. Ejercer la administración general del país.
2. ان عملوں اور قواعد و ضوابط کو جو کہ اس مضمون کو منسوب کرنے کے لئے ضروری ہے اور قوم کے صدر کی طرف سے نمائندگی کرنے کے لئے ضروری ہے، جو شاخ کے سیکرٹری سیکرٹری کی توثیق کے ساتھ ضروری ہے جس میں عمل یا ریگولیٹری کا حوالہ دیا جاتا ہے.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
3. انتظامیہ کے ملازمین کی تقرریوں کو بنائیں، ان کے علاوہ جو صدر سے متعلق ہو.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
4. قوم کے صدر کی طرف سے ان کے فرائض اور اختیارات کی مشق کریں اور، کابینہ کے معاہدے میں، ایگزیکٹو پاور یا ان کے اپنے فیصلے کے مطابق، اس کی اہمیت کی وجہ سے، وہ میدان میں لازمی طور پر سمجھا جاتا ہے، ان کے فیصلے پر فیصلہ آپ کا مقابلہ
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
5. مطابقت پذیری، وزیر خزانہ کی کابینہ کے اجلاسوں کی تیاری، اور صدر کی غیر موجودگی میں ان کی صدارت.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
6. کانگریس کے معاہدے اور ایگزیکٹو پاور کی منظوری کے بعد کانگریس اور قومی بجٹ کے بلوں کو کانگریس میں بھیجیں.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
7. قوم کی آمدنی جمع کرو اور قومی بجٹ کا قانون نافذ کریں.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.
8. قوانین کے قانونی قوانین کو منظور کرنے کے لئے، کونسل جو کانگریس کے عام سیشن کے توسیع یا غیر معمولی سیشنوں پر قابو پانے اور صدر کے پیغامات کو تقویت دینے کے لئے فراہم کرتے ہیں جو قانون سازی کو فروغ دیتے ہیں.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
9. کانگریس کے اجلاسوں میں جائیں اور ان کے مناظرے میں حصہ لیں، لیکن ووٹ نہ دیں.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.
10. جب کانگریس کے عام سیشن شروع ہوتے ہیں تو، دوسرے محکموں کے ساتھ مل کر موجودہ ریاستوں کے کاروبار کے سلسلے میں قوم کی ریاست پر تفصیلی رپورٹ درج کریں.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
11. رپورٹوں اور زبانی یا تحریری وضاحتیں تیار کریں جو چیمبرز میں سے کسی ایگزیکٹو برانچ سے درخواست کرتی ہیں.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
12. ان قوانین کی توثیق کرنے کے لئے جو کانگریس کی طرف سے نمائندگی کی گئی طاقتیں استعمال کرتے ہیں، جو مستقل باہمی کمیشن کے کنٹرول کے تابع ہوں گے.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.
13. مشترکہ طور پر دیگر وزراء کے ساتھ ضروریات اور ضروریات اور قوانین کو یقینی بنانے کے لئے آئین کو جزوی طور پر نافذ کرنے کا فیصلہ. وہ ذاتی طور پر اور اس کے منظوری کے دس دن کے اندر اندر مستقل پابندی کمیشن کے بارے میں یہ فرمان پیش کرے گا.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
وزراء کی کابینہ کے سربراہ بیک وقت کسی دوسرے وزارت کو نہیں لے سکتے.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.
آرٹیکل 101 .- وزراء کی کابینہ کا سربراہ لازمی طور پر آرٹیکل 71 کے دفعات پر تعصب کے بغیر حکومت کے پیش رفت پر رپورٹ کرنے کے لئے اپنے ہر چیمبروں کو متبادل طریقے سے مہینے میں ایک بار کانگریس میں شامل ہونا چاہیے. سینسر کی ایک تحریک کے علاج کے اثرات، کسی چیمبروں کے ارکان کے مجموعی طور پر مطلق اکثریت، اور ہر چیمبر کے ارکان کے مطلق اکثریت کے ووٹ کی طرف سے ہٹا دیا جائے .
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
آرٹیکل 102.- ہر وزیر ذمہ داریوں کے ذمہ دار ہے جسے وہ قانونی کرتا ہے؛ اور جو ان کے ساتھیوں سے اتفاق کرتے ہیں ان سے مطابقت رکھتا ہے.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
آرٹیکل 103 .- وزرائے اپنے اپنے محکموں کی معاشی اور انتظامی حکومت کے بارے میں کیا خیالات کے سوا، کسی بھی صورت میں، کسی بھی صورت میں، قراردادوں کو لے نہیں کر سکتے ہیں.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
آرٹیکل 104.- کانگریس اپنے سیشن کھولنے کے بعد، دفتر کے وزیروں کو ان کے متعلقہ محکموں کے کاروبار کے سلسلے میں قوم کی ریاست پر تفصیلی رپورٹ پیش کرنی چاہیے.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
آرٹیکل 105 .- وہ سینٹرز یا ڈپٹیشنز نہیں ہوں گے، وزیروں کے طور پر اپنی ملازمتوں سے استعفے کے بغیر.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
آرٹیکل 106.- وزراء کانگریس کے اجلاسوں میں حصہ لے سکتے ہیں اور ان کے مناظرے میں حصہ لیتے ہیں، لیکن ووٹ نہیں دیتے ہیں.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
آرٹیکل 107 .- وہ ان کی خدمات کے لئے قانون کی طرف سے قائم تنخواہ سے لطف اندوز کرے گا، جو ان لوگوں کے حق یا تعصب میں اضافہ نہیں کر سکتے ہیں جو ورزش میں ہیں.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
تیسرا حصہ
SECCIÓN TERCERA
جوہری طاقت کا
DEL PODER JUDICIAL
چوتھے ایک
CAPÍTULO PRIMERO
اس کی نوعیت اور مدت کی
De su naturaleza y duración
آرٹیکل 108.- ملت کا عدالتی طاقت سپریم کورٹ کی طرف سے استعمال کیا جائے گا، اور دیگر کم عدالتوں کے ذریعے کانگریس قوم کے علاقے میں قائم ہے.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
آرٹیکل 109 .- کوئی بھی صورت میں ملت کا صدر عدالتی افواج کا استعمال کر سکتا ہے، زیر التواء معاملات کے بارے میں علم کو اڑانے یا ان کو ختم کرنے کی بحالی کر سکتی ہے.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.
آرٹیکل 110.- سپریم کورٹ اور جسٹس اقوام متحدہ کے ججوں کو اپنی ملازمتوں کو اپنے اچھے اخلاق کی مدت کے لئے رکھنا چاہیے، اور ان کی خدمات کو قانون کی طرف سے مقرر کردہ معاوضہ ملے گی، اور جس میں کسی بھی طرح سے کم نہیں ہوسکتا ہے، جبکہ ان کے افعال میں رہیں.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
آرٹیکل 111. - کسی بھی عدالت کے سپریم کورٹ کا کوئی رکن نہیں ہو سکتا، آٹھ سالہ ورزش کے ساتھ قوم کے کسی وکیل کے بغیر، اور اس کے پاس سینیٹر ہونا ضروری ہے.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
آرٹیکل 112 .- سپریم کورٹ کی پہلی تنصیب میں مقرر کردہ افراد کو اپنے فرائض انجام دینے کے لئے، قوم کے صدر کے ہاتھوں حلف اٹھائے جائیں گے، انصاف کے ساتھ ساتھ قانونی طور پر قانونی طور پر اور قانونی طور پر، اور آئین کے مطابق کیا کرے گا. مستقبل میں، وہ اسے ایک ہی کورٹ کے صدر کو قرض دے گا.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
آرٹیکل 113.- سپریم کورٹ اپنے اندرونی قواعد و ضوابط کا تعین کریں اور اپنے ملازمین کو مقرر کرے.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.
آرٹیکل 114 .- ماجسٹری کونسل، ہر چیمبر کے اراکین کی مجموعی اکثریت کی طرف سے منظور کردہ خصوصی قانون کی طرف سے باقاعدگی سے، ججوں کے انتخاب اور جسٹس پاور کی انتظامیہ کے انچارج ہو گا.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
کونسل مقبول مدت کے نتیجے میں سیاسی اداروں کی نمائندگی، تمام معاملات کے ججوں اور وفاقی رجسٹریشن کے وکلاء کی نمائندگی کے لئے وقفے وقفے سے مربوط ہوں گے. یہ قانون کی طرف سے اشارہ نمبر اور شکل میں، تعلیمی اور سائنسی میدان کے دیگر افراد کی طرف سے بھی ضم کیا جائے گا.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
ان کی ادائیگی ہوگی:
Serán sus atribuciones:
1. عوامی مقابلوں کے ذریعہ منتخب کرنے کے لئے کمترین مجنجروں کو پوسٹلینٹس.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.
2. کم عدالت کے مراجعوں کی تقرری کے لئے پابند فہرستوں میں مسئلہ کی تجاویز.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
3. وسائل کا انتظام کریں اور اس بجٹ پر عملدرآمد کریں جو قانون انصاف کی انتظامیہ کو تفویض کرتی ہے.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
4. مجسٹاروں پر مقصودانہ قواعد و ضوابط.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
5. مجازوں کو ختم کرنے کے طریقہ کار کو کھولنے کا فیصلہ، اگر لازمی حکم کو معطل کرنا اور اسی الزام کو مرتب کرنا.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.
6. ججوں کی آزادی کو یقینی بنانے اور عدلی خدمات کی مؤثر فراہمی کو یقینی بنانے کے لئے عدلیہ اور ان تمام افراد سے متعلق قواعد و ضوابط کو بیان کریں.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
آرٹیکل 115. - آرٹیکل 53 میں بیان کردہ وجوہات کے لئے ملت کے کم عدالتوں کے ججوں کو ہٹا دیا جائے گا، قانون ساز، مجسٹریٹ اور وفاقی رجسٹریشن کے وکیلوں سے متعلق پراسیکیوشن کی جوری کے ذریعہ.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.
ان کا فیصلہ ناقابل برداشت ہو جائے گا، الزام عائد کرنے کے علاوہ کوئی اثر نہیں پڑے گا. لیکن سزا دی جاسکتی ہے اگرچہ عام عدالتوں سے پہلے قوانین کے مطابق الزامات، مقدمے کی سماعت اور سزا کے تابع ہوں گے.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.
یہ عمل جاری کرنے کے مطابق ہو گا اور، اگر قابل اطلاق، جج کو معطل کر دیا جائے گا، اگر فیصلے جاری کئے جانے کے بغیر، ہٹانے والے طریقۂ کار کو کھولنے کے فیصلے سے 100 کروڑ دن نکل گئے.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.
آرٹیکل 114 میں حوالہ دیا گیا خصوصی قانون میں اس جوری کے انضمام اور طریقہ کار کا تعین کیا جائے گا.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
دوسرا چوتھا
CAPÍTULO SEGUNDO
جوڈیشل پاور کے حصول
Atribuciones del Poder Judicial
آرٹیکل 116 .- سپریم کورٹ اور ملت کی کم عدالتوں، تمام معاملات کے بارے میں علم اور فیصلے جو آئین کے زیر انتظام پوائنٹس سے نمٹنے اور قوم کے قوانین سے تعلق رکھتے ہیں. 12 کے آرٹیکل 75: اور غیر ملکی ملکوں کے ساتھ معاہدے کے ذریعہ: سفیروں، عوامی وزراء اور خارجہ قونصلوں کے بارے میں وجوہات: ایڈمرل اور سمندری دائرہ کار کی وجوہات: معاملات جن میں قوم ایک جماعت ہے: اس کے سبب دو یا زیادہ صوبوں کے درمیان پیدا ہوتا ہے؛ ایک صوبہ اور دوسرے کے پڑوسیوں کے درمیان؛ مختلف صوبوں کے پڑوسیوں کے درمیان؛ اور ایک صوبہ یا اس کے پڑوسیوں کے درمیان، ریاست یا غیر ملکی شہری کے خلاف.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
آرٹیکل 117 .- ان صورتوں میں کانگریس کا کہنا ہے کہ قوانین اور استثنا کے مطابق اپیل میں سپریم کورٹ اپیل کی طرف سے اپنے دائرہ کار کا استعمال کریں گے؛ لیکن غیر ملکی سفیروں، وزیروں اور قونصلوں کے بارے میں تمام معاملات میں، اور جس میں صوبہ پارٹی ہے، اسے خاص طور پر اور خصوصی طور پر استعمال کرنا ہوگا.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
آرٹیکل 118. - اس ادارے کو جمہوریہ میں قائم ہونے کے بعد، عام مجرمانہ مقدمات، جو ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر کو دیئے جانے والے الزام کے حق سے حاصل نہیں کرتے جیل کی طرف سے ختم کیا جائے گا. ان مقدمات کا عمل اسی صوبے میں کیا جائے گا جہاں جرم کیا گیا ہے؛ لیکن جب یہ قوموں کی قانون کے خلاف قوم کی حدود سے باہر ہونے کا عزم ہے تو، کانگریس اس خصوصی قانون کی طرف سے اس جگہ کا تعین کرے گی جسے مقدمے کی سماعت کی جانی چاہئے.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
آرٹیکل 119. - قوم کے خلاف غداری صرف اس کے خلاف ہتھیاروں کو لے کر یا اپنے دشمنوں میں شمولیت اختیار کرنے میں مدد ملتی ہے. کانگریس اس جرم کی سزا کو خصوصی قانون کی طرف سے قائم کرے گا؛ لیکن وہ لاتعداد شخص سے نہیں گزرے گی، نہ ہی قیدی کی انفیکشن کسی بھی ڈگری کے اپنے رشتہ داروں کو منتقل کرے گی.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
حصہ چارہ
SECCIÓN CUARTA
عوامی وزارت سے
Del ministerio público
آرٹیکل 120.- پبلک وزارت خود مختاری اور مالیاتی خود مختاری کے ساتھ ایک آزاد ادارہ ہے جس میں جمہوریہ کے دوسرے حکام کے ساتھ معاہدے میں معاشرے کی عمومی مفادات کی قانونی حیثیت کی حفاظت میں انصاف کی کارکردگی کو فروغ دینا ہے.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.
یہ قوم کے ایک عام وکیل اور قوم کے عام محافظ اور اس کے دوسرے ارکان ہیں جو قانون قائم کرتا ہے کی طرف سے مربوط ہے.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
اس کے اراکین کو فعال غیر محفوظ اور معاوضہ کا عدم اطمینان حاصل ہے.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
دوسرا عنوان
TITULO SEGUNDO
صوبائی حکومت
GOBIERNOS DE PROVINCIA
آرٹیکل 121 .- صوبوں کو اس آئین کی طرف سے وفاقی حکومت میں نمائندگی نہیں کی جانے والی تمام طاقت، اور جو ان کے انحصار کے وقت مخصوص معاہدے کے ذریعے واضح طور پر محفوظ ہیں.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
آرٹیکل 122 .- وہ اپنے مقامی اداروں کو دے اور ان کے زیر انتظام ہیں. وہ وفاقی حکومت کے مداخلت کے بغیر اپنا گورنر، ان کے قانون ساز اور دیگر صوبائی حکام منتخب کرتے ہیں.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
آرٹیکل 123 .- ہر صوبے آرٹیکل 5 کے دفعات کے مطابق، اپنے صوبے کو خود مختاری کرتا ہے، میونسپل خودمختاری کو یقینی بنانے اور ادارہ، سیاسی، انتظامی، اقتصادی اور مالیاتی آرڈر میں اس کی گنجائش اور مواد کو منظم کرنے کے لۓ.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.
آرٹیکل 124 .- صوبوں اقتصادی اور سماجی ترقی کے لئے خطے تشکیل دے سکتے ہیں اور اپنے مقاصد کو پورا کرنے کے لئے طاقت کے ساتھ اداروں کو قائم کر سکتے ہیں اور وہ بین الاقوامی معاہدوں میں بھی داخل ہوسکتے ہیں جب تک وہ قوم کی غیر ملکی پالیسی کے ساتھ مطابقت نہیں رکھتے ہیں اور نمائندگی شدہ طاقتوں کو متاثر نہیں کرتے وفاقی حکومت یا قوم کی عوامی کریڈٹ میں؛ قومی کانگریس کے علم کے ساتھ. بونس ایئرز کا شہر اس مقصد کے لئے قائم ہو گا.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
صوبوں میں ان کے علاقے میں موجود قدرتی وسائل کا اصل ڈومین ہے.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
آرٹیکل 125. وفاقی کانگریس کے علم کے ساتھ صوبوں کو عدالتی، اقتصادی مفادات اور عام افادیت کے کاموں کے انتظام کے مقاصد کے لئے جزوی معاہدے ختم ہوسکتے ہیں؛ اور اس کی صنعت، امیگریشن، ریلوے اور نیویگیشن کانالوں کی تعمیر، صوبائی ملکیت کی استحکام، نئی صنعتوں کا تعارف اور قیام، غیر ملکی دارالحکومت کی درآمد اور ان کے ندیوں کی تلاش، ان مقاصد کے لئے حفاظتی قوانین کی طرف سے فروغ دینا. ، اور اپنے وسائل کے ساتھ.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
صوبوں اور بونس آئرس کا شہر سماجی سیکیورٹی ایجنسیوں کو سرکاری ملازمین اور پیشہ ور افراد کے لۓ رکھ سکتا ہے؛ اور معاشی ترقی، انسانی ترقی، روزگار کی نسل، تعلیم، سائنس، علم اور ثقافت کو فروغ دینا.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
آرٹیکل 126 .- صوبوں قوم کو نمائندگی کی طاقت نہیں کرتے. وہ سیاسی نوعیت کے جزوی معاہدے کو ختم نہیں کرسکتے ہیں؛ نہ ہی تجارت، یا اندرونی یا بیرونی نیویگیشن پر قوانین کو حل کرنے کے لئے؛ نہ ہی صوبائی رواج قائم کرتے ہیں. نہ ہی سکے پیسے؛ نہ ہی وفاقی کانگریس کی اجازت کے بغیر بینکوں کو جاری کرنے کے لئے طاقت کے ساتھ بینکوں کو قائم کریں؛ کانگریس نے ان کو منظور کرنے کے بعد نہ ہی شہری، تجارتی، جزا اور کان کنی کے کوڈوں کا حکم دیا ہے. نہ ہی خاص طور پر شہریت اور قدرتییت، قوانین، جعلی کرنسی یا اسٹیٹ کے دستاویزات پر قوانین پر عمل کرنا؛ نہ ہی ٹننی حقوق قائم کریں. نہ ہی جنگجوؤں کو بازو یا فوجوں کو بڑھانا، غیر ملکی حملے یا خطرے کے معاملے میں، اس کے علاوہ اس بات کا امکان ہے کہ یہ وفاقی حکومت کو اکاؤنٹنگ میں تسلیم نہیں کرتے. اور نہ ہی غیر ملکی ایجنٹوں کو مقرر کرتے ہیں یا وصول کرتے ہیں.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.
آرٹیکل 127.- کوئی صوبہ اعلان نہیں کر سکتا، یا کسی اور صوبے کے خلاف جنگ کر سکتا ہے. آپ کی شکایات سپریم کورٹ کو جمع کردیئے جائیں گے اور اس کے ذریعہ آباد ہو جائیں گے. ان کی برتری حقیقت میں خانہ جنگی کی کارروائیاں ہوتی ہیں جن کی بنیاد پرستی یا فسادات کے طور پر بیان کیا گیا ہے، جس میں وفاقی حکومت قانون کے مطابق تحمل اور تناؤ کرنا چاہیے.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
آرٹیکل 128 .- صوبائی گورنر آئین کو نافذ کرنے اور قوم کے قوانین کو نافذ کرنے کے وفاقی حکومت کے قدرتی ایجنٹ ہیں.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.
آرٹیکل 129 .- بونس ایئرز کا شہر خود مختار حکومت کا اختیار کرے گا جس کی اپنی قانون سازی اور دائرہ اختیار ہے، اور اس کے سربراہ کو براہ راست شہر کے شہر سے منتخب کیا جائے گا.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
ایک قانون قومی ریاست کے مفادات کی ضمانت دیتا ہے جبکہ بونس آئرس کا شہر ملک کی دارالحکومت ہے.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
اس آرٹیکل کے دفعات کے فریم ورک کے اندر، قوم کا کانگریس بونس ایئرس کے باشندوں کو ملاقات کرے گا تاکہ ان نمائندوں کے ذریعہ وہ اس مقصد کے لئے منتخب کریں، وہ ان کے اداروں کے تنظیمی حیثیت کا تعین کرتے ہیں.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
ٹرانسمیشن کی سہولیات
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
سب سے پہلے ارجنٹائن قوم نے ملونااس، جنوبی جارجیا اور جنوبی سینڈوچ جزائر اور متعلقہ سمندری اور اسکرین خالی جگہوں پر اپنے جائز اور معتبر حاکمیت کی توثیق کی ہے، کیونکہ یہ قومی علاقے کا ایک لازمی حصہ ہے.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.
ان خطوں کی بحالی اور حاکمیت کی مکمل ورزش، اپنے باشندوں کی زندگی کی راہ کا احترام کرتے ہیں، اور بین الاقوامی قانون کے اصولوں کے مطابق، ارجنٹین کے لوگوں کی مستقل اور بے حد اہداف کا حامل ہے.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
دوسرا. آرٹیکل 37 میں اس کے آخری پیراگراف میں درج کردہ مثبت اقدامات اس آئین کو نافذ کرنے کے وقت ان اثرات سے کم نہیں ہوسکتے ہیں اور قانون کے ذریعہ طے شدہ ہو جائیں گے.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
(آرٹیکل 37 کے مطابق)
(Corresponde al Artículo 37)
تیسرا قانون جس مقبول مقبول کی مشق کو منظم کرتی ہے وہ اس منظوری کے اٹھارہ مہینے کے اندر منظور ہوجائے گی.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
(آرٹیکل 39 سے متعلق ہے)
(Corresponde al Artículo 39)
چوتھائی قوم کے سینیٹ کے موجودہ ممبران ہر ایک کے مشن کے اختتام تک ختم ہو جائیں گے.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.
نون نویں پانچ میں سینیٹ کا ایک تہائی تجدید کرنے کے موقع پر، سنہ سؤ اور اتوار چھ میں منتخب تمام سینٹروں کے دفتر کی شرائط کے اختتام تک، ایک تہائی سینٹر بھی ہر قانون سازی کے لئے ضلع کی طرف سے مقرر کیا جائے گا. ہر ضلع کے لئے سینٹروں کا سیٹ مربوط ہو جائے گا، جہاں ممکن ہو، تاکہ دو نشستیں سیاسی جماعت یا انتخابی اتحاد کے مطابق ہوں، جس میں مقننہ میں سب سے بڑی ارکان ہیں، باقی باقی سیاسی جماعت یا انتخاباتی اتحاد اس کے اراکین کی تعداد میں. ایک ٹائی کی صورت میں، سیاسی جماعت یا انتخاباتی اتحاد جس نے پچھلے صوبائی قانون ساز انتخابات میں سب سے زیادہ ووٹ حاصل کیے ہیں غالب ہو جائیں گے.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.
سنینگروں کا انتخاب کرنے والوں کو ان کی جگہ لے آتی ہے جن کی شرائط نیںں نویں آٹھ میں ختم ہو جاتی ہے اور اس کے ساتھ ہی آرٹیکل 62 کے ایڈیشن کے معاملے میں کون سی موجودہ کسی بھی سینیٹر کو تبدیل کرنے کا انتخاب ہوتا ہے. تاہم، سیاسی جماعت یا انتخابی اتحاد جس میں سینٹرل کے انتخاب کے وقت قانون سازی کے سب سے بڑے ممبر ہیں، اس کے پاس اس کا امیدوار منتخب کرنے کا حق ہوگا، صرف ایک حد کے ساتھ ہی ہے کہ ایک ہی جماعت کے تین سینٹروں کو منتخب نہیں کیا جائے گا. سیاسی یا انتخابی اتحاد
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
یہ قوانین بونس ایئرز کے شہر سنینگروں کے انتخابات پر بھی لاگو ہوں گے، انتخابی ادارے کی طرف سے نویس سوس اور نویں پانچ میں، اور نویسن نویں آٹھ میں، شہر کے قانون سازی کی طرف سے.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.
اس شق میں ذکر کردہ تمام سینیٹروں کے انتخاب کو اس وقت سے کم از کم سٹی سے زائد عرصے سے کم از کم نویں دن کے ساتھ پیش کیا جاسکتا ہے جس میں سینٹر اپنا کام قبول کرے.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
تمام معاملات میں، سینٹروں کے لئے امیدواروں کو سیاسی جماعتوں یا انتخابی اتحادیوں کی طرف سے پیش کی جائے گی. اعلان کردہ امیدوار ہونے کے لئے قانونی اور قانونی ضروریات کی تکمیل نیشنل الیکشن جسٹس کی طرف سے تصدیق کی جائے گی اور قانون سازی سے بات چیت کی جائے گی.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
جب بھی کسی سینیٹر کو منتخب کیا جاتا ہے تو، ایک متبادل مقرر کیا جائے گا، جو آرٹیکل 62 کے معاملات میں فرض کرے گا.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
اس منتقلی شق کی درخواست کے ذریعہ منتخب سینٹروں کے حکموں کو دو ہزار اور ایک دسمبر کے اختتام تک دسمبر تک ختم ہوگا.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
(آرٹیکل 54 کے مطابق)
(Corresponde al Artículo 54)
پانچویں سینیٹ کے سبھی ارکان کو منتخب کیا جائے گا جو آرٹیکل 54 میں دو ہزار اور دس دسمبر کے دو دہائیوں سے پہلے دو ماہ کے اندر اندر بیان کیا جاتا ہے، اس کے بعد قسمت کا فیصلہ پورا کرنے کے بعد، جو پہلے اور دوسرا بائینیمیم میں چھوڑنا ہوگا .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
(آرٹیکل 56 کے مطابق)
(Corresponde al Artículo 56)
چھٹے inc کے دفعات کے مطابق ایک شریک شرکت. آرٹیکل 75 کے 2 اور وفاقی مالیاتی ایجنسی کے قواعد، سال 1996 کے اختتام سے قبل قائم کی جائے گی؛ اس اصلاحات کی منظوری کے لۓ طاقت میں طاقت، خدمات اور افعال کی تقسیم، متعلقہ صوبے کی منظوری کے بغیر نظر ثانی نہیں کی جاسکتی ہے؛ نہ ہی اس اصلاحات کی منظوری کے لۓ صوبوں کی قیمتوں پر منسلک وسائل کی تقسیم میں ترمیم کرنا ممکن نہیں ہو گا، اور دونوں شریکوں میں جب تک شریک تعاون کی شرائط نافذ نہیں ہو گی.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
اس شق کو زیر التواء انتظامیہ یا عدالتی دعوے پر اثر انداز نہیں ہوتا جو صلاحیتوں، خدمات، افعال یا وسائل اور قوموں اور صوبوں کے درمیان وسائل کی تقسیم میں پیدا ہوتا ہے.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.
(آرٹیکل 75 سے متعلق، پیراگراف 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
ساتویں کانگریس بونس ایئرز کے شہر میں جب تک یہ قوم کا دارالحکومت ہے وہ قانون سازی کے حصول میں کام کرے گا جو آرٹیکل 129 کے مطابق رہتا ہے.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
(آرٹیکل 75 انو 30 کے مطابق).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
آٹھیں پہلے سے موجود مجوزہ قانون سازی جو اس کے مشق کے لئے قائم مدت پر مشتمل نہیں ہے اس کی فراہمی کے مؤثر تاریخ کے پانچ سال بعد ختم ہو جائے گا، اس کے علاوہ جو قوم کا کانگریس نے ایک نیا قانون کی طرف اشارہ کیا ہے.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
(آرٹیکل 76 کے مطابق).
(Corresponde al Artículo 76).
نویں اس اصلاح کو منظور کرنے کے وقت صدر کے مشن کو پہلے مدت کے طور پر سمجھا جانا چاہئے.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
(آرٹیکل 90 سے متعلق ہے)
(Corresponde al Artículo 90)
دسیں 8 جولائی، 1995 کو دفتر قبول کرتا ہے جو قوم کے صدر کے مشن کو 10 دسمبر، 1999 کو ختم کیا جائے گا.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
(آرٹیکل 90 سے متعلق ہے)
(Corresponde al Artículo 90)
گیارہ بجے تقرریوں کا اختتام اور محدود عرصہ آرٹیکل 99 میں فراہم کیا گیا ہے. 4 اس آئینی ریفریجریشن کی نافذ کرنے کے بعد پانچ سال بعد میں داخل ہو جائے گا.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
(آرٹیکل 99 این 4 سے متعلق ہے)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
Twelfth. آرٹس میں قائم کردہ نسخے اس آئین کے دوسرے حصے کے دوسرے حصے کے دوسرے حصے کے 100 اور 101 کے 101 اور 101، وزراء کی کابینہ کے سربراہ کو حوالہ دیتے ہوئے، 8 جولائی، 1995 کو نافذ ہوجائے گا.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
وزیر اعظم کی کابینہ کے سربراہ کو پہلی بار جولائی 8، 1995 کو اس تاریخ تک مقرر کیا جائے گا، جمہوریہ کے صدر کی طرف سے ان کی طاقت کا استعمال کیا جائے گا.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
(99، 7، 100 اور 101 مضامین پر مشتمل ہے.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
تہران اس اصلاحات کی توثیق کے تین سو سٹی دن کے مطابق، کم مجنسٹ صرف اس آئین میں فراہم کردہ طریقہ کار کے ذریعہ مقرر کئے جا سکتے ہیں. موجودہ نظام پہلے ہی لاگو نہیں کیا جائے گا.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
(آرٹیکل 114 کے مطابق)
(Corresponde al Artículo 114)
چوتھائی. مجازیت کونسل کو انسٹال کرنے کے وقت، ڈیپارٹمنٹ کے چیمبر سے پہلے عمل میں معاملات، ان کو ان کے مقاصد کے لئے بھیجا جائے گا. آرٹیکل 114 کا 5. سینٹ میں داخل ہونے والوں کو ان کے خاتمے تک جاری رہے گا.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.
(آرٹیکل 115 کے مطابق)
(Corresponde al Artículo 115)
پانچویں. بونس ایئرز کے شہر کی خود مختاری کے نظام سے پیدا ہونے والی طاقت تک اس وقت تک جب کانگریس اس علاقے پر خصوصی قانون سازی کریں گے، اسی شرائط میں اس کی منظوری کے لۓ.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
حکومت کا سربراہ سال ایک ہزار نو سو اور نویں پانچ کے دوران منتخب کیا جائے گا.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.
آرٹیکل 129 کے دوسرے اور تیسرے پیراگراف میں دی گئی قانون، اس آئین کے مؤثر تاریخ سے دو سو اور ستر دن کے دوران منظور کیا جائے گا.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
تنظیمی مجاز جاری نہیں کیا گیا جب تک، بونس ایئرز کے شہر سے ججوں کی تقرری اور ہٹانے آرٹس کے احکامات کی طرف سے حکومت کی جائے گی. اس آئین کے 114 اور 115.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
(آرٹیکل 129 پر مشتمل ہے)
(Corresponde al Artículo 129)
چوتھائی. یہ اصلاح اس کے اشاعت کے بعد دن میں آتا ہے. آئینی کنونشن کے ارکان، ارجنٹین نیشنل کے صدر، قانون ساز چیمبروں کے صدر اور سپریم کورٹ کے صدر نے 24 اگست، 1994 کو اسی عمل میں حلف اٹھایا، پالاسیو سان جوس، Concepción یوروگوے کے، انٹری ریوس کے صوبے.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
ریاست اور صوبائی اور میونسپل حکام کی ہر طاقت کا بندوبست اس کے بندوبست اور اس کے ممبران کو اس آئین کی قسمت کے لئے ضروری ہے
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución
ساتویںیںیں اس آئینی کنونشن کی طرف سے منظور کردہ آئینی متن، موجودہ وقت میں اس کی جگہ لے لیتا ہے.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
قومی کنٹیننٹ کنکشن کے سلسلے میں، سینٹ FE کے شہر میں، تقریبا ایک ماہ کے مقابلے میں دو ہزار سے زائد غیر ملکی اور نفسیاتی فلاح.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
آرٹیکل 2.- اس قانون کے آرٹیکل 1 میں درج کردہ متن میں آئینی فین اور پاران کے شہروں میں 1994 میں آرٹیکل 77، دوسرا حصہ، منظور کیا گیا ہے، بشمول قومی اسمبلی کونسل کی طرف سے منظور کردہ تمام آئینل پراپرٹیز شامل ہیں. 1 اگست، 1994 کے اجلاس میں، جس میں بیان کیا گیا ہے:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
بلوں کو جو انتخابی نظام اور سیاسی جماعتوں میں ترمیم کرتے ہیں وہ چیمبروں کی مجموعی رکنیت کی مطلق اکثریت کی طرف سے منظوری دی جانی چاہیے.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
آرٹیکل 3º. - سرکاری بلٹین میں شائع.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
آرٹیکل 4º.- ایگزیکٹو پاور سے رابطہ کریں
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
سال کے دسمبر کے مہینوں کے دن میں بائنس ایئرز، آرجنٹائن کانفرنس کے سلسلے میں شامل ہوں، نون زرعی آبادی اور چار.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.