|
español
|
|
|
ARGENTINASINING
Konstitutsiyasi
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBLE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Biz milliy ittifoqni
shakllantirish, adolatni mustahkamlash, ichki tinchlikni mustahkamlash
maqsadida, avvalgi tuzilgan bitimlarga muvofiq, biz tashkil etadigan
viloyatlarni tanlash va saylov orqali Bosh Quruvchi Kongressida to'planadigan
Argentina xalqining vakillari emasmiz, umumiy mudofaani ta'minlash, umumiy
farovonlikni rag'batlantirish va ozodlikning foydasini ta'minlash, biz uchun,
avlodlarimiz uchun va Argentina tuprog'ida yashashni xohlaydigan butun
erkaklar uchun: Xudoni himoya qilishni so'rab, aql va adolat: Biz Argentina
farmoniga binoan, ushbu Konstitutsiyani buyurtma qilamiz, qaror qilamiz va
o'rnatamiz.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
BIRINChI QISM
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Birinchisi
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Deklaratsiyalar, huquqlar va
kafolatlar
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
1-modda. Argentina xalqi o'z
hukumati uchun ushbu Konstitutsiyaga muvofiq respublika federal vakillik
shaklini qabul qiladi.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
2 - modda .-- federal hukumat
Rim - katolik apostol masihiyligini qo'llab - quvvatlaydi.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico
apostólico romano.
|
|
|
|
|
3 - modda. - federal
hukumatni boshqaradigan organlar federallashtiriladigan hududning bir yoki
bir necha provintsial qonun chiqaruvchilari tomonidan ilgari berilgan
kontsertning maxsus qonuni bilan respublikaning poytaxti deb e'lon qilingan
shaharda istiqomat qiladi.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
4-modda. Federal Xukumat
milliy xazinaning mablag'lari bilan import va eksport qilish huquqidan kelib
chiqqan holda, milliy mulkni sotish yoki ijaraga berishdan, Post Office
daromadidan, Bosh Kongress aholiga teng miqdorda va mutanosib ravishda,
shuningdek, milliy kundalik favqulodda holatlarda yoki milliy foyda
keltiradigan korxonalar uchun bir Kongress tomonidan ajratilgan kreditlar va
kredit operatsiyalariga teng miqdorda qo'shimchalar kiritadi.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
5 - modda .-- Har bir viloyat
milliy Konstitutsiyaning tamoyillari, deklaratsiyalari va kafolatlariga
muvofiq respublika vakillik tizimi asosida Konstitutsiyani o'z zimmasiga
oladi; uning adolatni ta'minlash, uning ma'muriy rejimi va boshlang'ich
ta'limini ta'minlash. Bunday sharoitda federal hukumat har bir provintsiyani
o'z muassasalarini qo'llash va ulardan foydalanishga kafolatlaydi.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
6-modda. Federal davlat viloyatlar
hududida respublika boshqaruv shaklini kafolatlash yoki xorijiy
bosqinchiliklarni bartaraf etish va ularni tashkil qilish yoki ularni qayta
tiklash uchun rekvizitsiya qilish, agar ular fitna uyushtirilsa yoki ular
tomonidan bosib olingan bo'lsa boshqa viloyat.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
7 - modda .-- Viloyatning
ijtimoiy harakati va sud amaliyoti boshqalarga to'la ishonchni qozonadi; va
Kongress umumiy qonunlarga ko'ra, ushbu harakatlar va protseduralarning
ehtimoliy shakli va ular chiqaradigan huquqiy ta'sirlarni aniqlaydi.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
8 - modda. - Har bir viloyat
fuqarolari boshqa fuqarolarning huquqiga ega bo'lgan barcha huquqlarga,
imtiyozlarga va immunitetlarga ega. Jinoyatchilarni ekstraditsiya qilish - bu
barcha viloyatlar o'rtasidagi o'zaro majburiyatdir.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
9-modda . - butun mamlakat
hududida, Kongress tomonidan belgilangan sanktsiyalarni tartibga soladigan
tariflar milliy qonunlarga nisbatan odatiy bo'lmaydi.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
10-modda .- Respublikada
milliy ishlab chiqarish yoki ishlab chiqarish, shuningdek, xorijiy bojlarga
yuboriladigan barcha turdagi tovarlar va buyumlar ta'siridan muomalada
bo'lgan huquqlar erkin emas.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
11-modda . Milliy yoki
horijiy ishlab chiqarish yoki ishlab chiqarish mahsulotlarining, shuningdek,
bir viloyat hududidan boshqa hududga o'tadigan har qanday yirik qoramol,
tranzit huquqlaridan, shuningdek, transport vositalaridan, kemalar yoki
hayvonlardan tashish uchun; hududga sayohat qilish faktiga ko'ra, ularning
mazhablaridan qat'i nazar, ularga boshqa hech qanday huquq berilmaydi.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
12-modda - Bir viloyatdan
boshqasiga joylashtirilgan kemalar tranzitning sababi uchun hech qanday
sharoitda bir portdan boshqasiga ustunlik bermasdan, qonunlar yoki qonun
hujjatlariga binoan tranzit sabablari uchun to'lovlarni amalga oshirish,
savdo
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
13 - modda .-- Yangi
viloyatlar Nationga kiritilishi mumkin; lekin manfaatdor provintsiyalar va
Kongressning Qonunchilik palatasi roziligisiz, boshqa yoki boshqalarning
hududida bir viloyat qurish mumkin emas, yoki bir nechta tuzilishi mumkin
emas.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
14 - modda .- Barcha xalqlar
o'zlarining faoliyatlarini tartibga soluvchi qonunlarga muvofiq quyidagi
huquqlarga ega: ya'ni qonuniy sanoatni ishlab chiqish va qo'llash;
navigatsiya va savdo qilish; vakolatli organlarga murojaat qilish; Argentina
hududiga kirish, turish, tranzit qilish va qoldirish; oldindan tsenzura
olmasdan o'z fikrlarini matbuot orqali nashr etish; mulkingizni ishlatish va
tasarruf etish; foydali maqsadlarda birlashishga; o'z ibodatlarini erkin
ifodalash; o'rgatish va o'rganish.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber:
de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de
peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
14 - bis. - uning turli
shakllarida ishlaydigan ishchilarni ta'minlashga qaratilgan qonunlarning
himoyasi ta'minlanadi: munosib va adolatli mehnat sharoitlari, cheklangan ish soatlari;
dam olish va pullik ta'tillar; adolatli jazo; mobil hayotiy minimum ish haqi; bir xil vazifa uchun
teng haq to'lash; kompaniyalarning daromadlarida ishtirok etish, boshqaruvda
ishlab chiqarish va hamkorlikni nazorat qilish; o'zboshimchalik bilan ishdan
bo'shatishdan himoya qilish; davlat xizmatchisining barqarorligi; Erkin va
demokratik birlashma tashkiloti, maxsus ro'yxatga olingan oddiy yozuv bilan
tanilgan.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Guildlarga kafolat beriladi:
jamoa shartnomalari tuzish; yarashuv va arbitrajga murojaat qilish; ish
tashlash huquqi. Kasaba uyushmalari vakillari o'zlarining kasaba uyushmasini
boshqarish va ularning barqaror ishlashiga bog'liq bo'lgan kafolatlardan
foydalanadilar.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
Davlat ijtimoiy ta'minotning
ajralmas va ajralmas tabiatiga ega bo'lgan imtiyozlarini beradi. Xususan,
qonunchilikda quyidagilar belgilanadi: manfaatdor tomonlar davlat ishtirokida
boshqaradigan moliyaviy va iqtisodiy avtonomiyaga ega bo'lgan milliy yoki
viloyat tashkilotlari uchun mas'ul bo'lgan majburiy ijtimoiy sug'urta;
pensiya va mobil pensiyalar; oilaning ajralmas himoyasi; oilaviy mulkni himoya
qilish; oilaviy iqtisodiy tovon va munosib uy-joyga ega bo'lish.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
15 - modda. - Argentina
xalqida qullar yo'q: hozirgi ozchiliklar bu Konstitutsiyada qasam ichishdan
ozoddir; maxsus qonun bu deklaratsiyani kuchaytiradigan tovonlarni tartibga
soladi. Odamlarni sotib olish va sotish bo'yicha har bir shartnoma, uni
nishonlaydiganlar tomonidan, shuningdek, kotib yoki rasmiy vakolatli shaxs
tomonidan javobgarlikka tortiladigan jinoyatdir. Va har qanday shaklda
kiraètgan qullar respublika hududiga qadam bosish faktisiz erkindir.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
16 - modda. - Argentina xalqi
qon yoki tug'ilish huquqini tan olmaydi: hech qanday shaxsiy sharafli yoki
zodagonlik nomlari mavjud emas. Uning barcha aholisi qonun oldida tengdirlar
va ishga yaroqliligidan boshqa shartlarsiz ishga yollanishi mumkin. Tenglik
soliq va davlat ayblovlarining asosidir.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
17 - modda .-- Mulk
daxlsizdir va xalqning hech bir fuqarosi bu huquqdan mahrum etilmaydi, lekin
qonunga binoan hukm chiqariladi. Jamoat xizmatidan foydalanganlik sababli
ommaviylashtirish qonun bilan aniqlanishi va ilgari qoplangan bo'lishi kerak.
Faqat Kongress 4-moddada ifodalangan mablag'ni o'z zimmasiga oladi. Hech bir
shaxsiy xizmat, qonun yoki qonunga asoslangan hukm tufayli istisno
qilinmaydi. Har bir muallif yoki ixtiro, qonun bilan kelishilgan muddat uchun
o'z asarining, ixtirosi yoki kashfiyotining yagona egasi hisoblanadi. Mulkni
musodara qilish, Argentina Jinoyat Kodeksidan abadiy yo'q qilinadi. Hech bir qurolli
joydagi talablar, hech qanday yordam talab qila olmaydi.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
18 - modda. - Millatning hech
bir fuqarosi jarayoni oldindan sud jarayoni oldidan sudga tortilishi mumkin
emas, yoki maxsus komissiya tomonidan ko'rib chiqiladi yoki ishning holatidan
oldin qonun bilan tayinlangan sudyalardan chetlatiladi. Hech kim o'zlariga
qarshi guvohlik berishga majbur etilmaydi; vakolatli organning yozma
farmoyishi bilan hibsga olinmaydi. Inson va huquqlarni himoya qilish
daxlsizdir. Manzil daxlsizdir, shuningdek, yozishmalar va xususiy maqolalar;
va qanday qonunlar va qaysidir sabablarga ko'ra va qanday qidiruvga va
mashg'ulotlarga asoslanishi mumkinligini belgilaydi. Siyosiy sabablar, har
qanday qiynoqlar va kirpiklar uchun o'lim jazosi bekor qilinadi. Naslning qamoqxonalari
xavfsizlik uchun, ular uchun ushlab turilgan mahbuslarni jazolash uchun
sog'lom va toza bo'ladi va ehtiyot choralarini bekor qilishning har qanday
usuli ular talab qilayotgan narsalaridan ortiqcha ularni o'ldirishga olib
keladi, sudya uni mas'ul qilishga majbur qiladi.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es
inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio
es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles
privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse
a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte
por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de
la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos
detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a
mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que
la autorice.
|
|
|
|
|
19 - modda - Jamoat tartibi
va axloqini xech kanday buzmaydigan yoki uchinchi tomonga zarar etkazadigan
kishilarning shaxsiy harakati faqatgina Xudoga tegishli va magistrlarning
vakolatidan ozod qilinadi. Hech bir fuqaroning qonuni majbur qilmagan
narsalarni qilishga majbur etilmaydi, yoki taqiqlamagan narsadan mahrum
bo'lmaydi.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
20-modda .- xorijliklar o'z
fuqarolari hududida fuqaroning barcha fuqarolik huquqlaridan foydalanadilar;
ular o'z sanoatini, savdo-sotiqlarini va kasbi bilan shug'ullanishi mumkin;
o'zlarining ko'chmas mulklarini sotib olish va sotish; daryolar va
qirg'oqlarda harakat qilish; ibodatingizni erkin amalga oshirish; qonunlar
bo'yicha sinov va uylanish. Ular fuqarolikni tan olish, majburiy bo'lmagan
majburiy to'lovlarni to'lash majburiyati yo'q. Ular millatda ikki yil doimiy
yashaydigan millatlashuvni qo'lga kiritadilar; ammo hokimiyat bu muddatni
Respublika xizmatlarini da'vo qilish va tasdiqlashni so'rab murojaat qilgan
kishining foydasiga qisqartirishi mumkin.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a
pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
21 - modda .-- Argentina
fuqarosi har bir Kongress tomonidan belgilanadigan qonunlarga va milliy ijro
etuvchi farmonlarga muvofiq mamlakatni va ushbu Konstitutsiyani himoya qilish
uchun o'zini o'zi himoya qilishga majburdir. Fuqarolikka ega bo'lgan
fuqarolar ushbu xizmatni o'zlarining fuqarolik kartasini olgan kundan
e'tiboran o'n yil muddatga taqdim etishlari mumkin.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
22 - modda .-- Odamlar ushbu
Konstitutsiyada yaratilgan hokimiyat va vakolatlari bilan bog'liq emas. Har
qanday qurolli shaxs yoki odamlarning huquqlarini da'vo qiluvchi va xalq
nomidan ariza bergan shaxslarning uchrashuvi fitnani sodir etganlikda aybdor.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
23 - modda. - Ushbu
Konstitutsiyani va uning tuzgan hokimiyatini amalga oshirishga xavf soladigan
ichki tashvish yoki tashqi hujumda, viloyatda yoki hududlarda tartibbuzarlik
mavjud bo'lgan, to'xtatib qo'yilgan davlat qamal qilinadigan davlat e'lon
qilinadi u erda konstitutsiyaviy kafolatlar mavjud. Biroq, bu to'xtatib
qo'yish jarayonida respublika prezidenti o'zi javobgarlikka tortishi yoki
jazo choralarini qo'llashi mumkin emas. Bu kabi holatlarda, agar ular
Argentina hududidan ketishni afzal ko'rsalar, ularning vakolatlari cheklangan
bo'lib, ularni hibsga olish yoki ularni bir mamlakatdan boshqasiga o'tkazish
huquqiga ega.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
24 - modda .-- S'ezd amaldagi
qonunchilikning barcha sohalarida islohotlarni amalga oshirishga va
sudlarning sud jarayonlarini tashkil etishga yordam beradi.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
25 - modda .-- Federal
hukumat Evropa mamlakatlarining immigratsiyasiga ko'maklashadi; va erga qadar
olib keladigan, sanoatni yaxshilashga, ilm-fan va san'atni o'rgatish va
o'rgatish uchun Argentina hududiga kirib kelgan har qanday cheklovlar,
cheklovlar yoki soliqlarni cheklamasligi mumkin.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
26 - modda. - Ichki ichki
daryolarning navigatsiyasi barcha davlat bayrog'lari uchun bepul, faqatgina
milliy organ tomonidan chiqarilgan qoidalarga amal qilinadi.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
27-modda .- Federal hukumat
ushbu Konstitutsiyada belgilab qo'yilgan davlat huquqi tamoyillariga muvofiq
tuzilgan shartnomalar orqali tashqi kuchlar bilan tinchlik va savdo
munosabatlarini mustahkamlashi shart.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
28 - modda .- Oldingi
moddalarda tan olingan printsiplar, kafolatlar va huquqlar ularning
bajarilishini tartibga soluvchi qonunlar bilan o'zgartirilishi mumkin emas.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
29 - modda .-- Kongress
milliy ijro etuvchi hokimiyatga yoki provintsial qonunchilik organlariga
viloyat hokimlariga, g'ayrioddiy fakultetlarga , davlat hokimiyatining umumiy
yig'ilishiga bera olmaydilar va ularga o'zlarining hayoti, sha'ni va
fidoyiligini bildiradigan taklif yoki ustunlik berilmaydi. Argentinaliklar
hukumat yoki boshqalarning rahm-shafqatiga ega. Ushbu tabiatning amallari
ular bilan beparvolikning beparvosi bo'lib, ularni ifodalovchi, rozilik yoki
imzo chekuvchilarni mamlakatga sharmandali xoinlarning javobgarligi va
jazosiga topshiradi.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
30-modda .-- Konstitutsiya
umuman yoki uning biron bir qismida o'zgartirilishi mumkin. Islohotga
muhtojlik Kongress tomonidan a'zolarining kamida uchdan ikki qismi ovozi
bilan e'lon qilinishi kerak; ammo bu maqsad uchun chaqirilgan Konventsiya
bundan mustasno.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
31-modda .-- Ushbu
Konstitutsiya, Natijada, Konstitutsiya va xorijiy kuchlar bilan tuzilgan
shartnomalar Nationning oliy qonunidir; Buenos-Ayres viloyatidan tashqari,
1859 yil 11-noyabrda imzolangan Shartnomaga binoan ratifikatsiya qilingan
shartnomalar bundan mustasno, har bir viloyatning vakolatli organlari
qonunlarga yoki provintsial konstitutsiyalarda aks etgan har qanday qoidaga
qaramasdan, unga rioya qilishlari shart.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados
después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
32 - modda .-- Federal
konstitutsiya matbuot erkinligini cheklaydigan yoki uning ustidan federal
yurisdiktsiyani o'rnatadigan qonunlarni belgilamaydi.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
33 - modda .--
Konstitutsiyada sanab o'tilgan deklaratsiyalar, huquqlar va kafolatlar boshqa
huquqlar va ro'yxatga olinmagan kafolatlarni inkor etish deb tushunilmaydi;
balki ular xalqning suvereniteti va respublika boshqaruv shakllaridan
tug'ilishidir.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
34 - modda .- federal
sudlarning sudyalari viloyat sudlarining bir vaqtning o'zida bo'lmasligi
mumkin, federal xizmat ham fuqarolik va ham harbiy xizmatni amalga
oshiradigan viloyatda istiqomat qilmaydi va bu xodimning odatdagidan tashqari
yashash joyini o'rganish, uni tasodifan topib olgan viloyatda ish joylarini
tanlash uchun tushunish.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
35 -modda . 1810 yildan to
hozirgi kunga qadar ketma-ket qabul qilingan e'tirof etilgan nomlar:
Argentina daryosi plitasining birlashgan hududlari, Argentinada, Argentina
konfederatsiyasi bundan buyon hukumatlar va viloyatlar hududini belgilash
uchun noma'lum nomlar bo'lishi kerak. "Argentina xalqi" degan so'zlar
qonunlarning shakllanishi va sanktsiyalariga taalluqlidir.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
II BOB
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Yangi huquqlar va kafolatlar
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
36 - modda .-- Ushbu
Konstitutsiya imperiyani saqlab qoladi, hatto unga rioya qilish institutsional
tartib va demokratik tuzumga qarshi
kuch qo'llash orqali to'xtatiladi. Bunday harakatlar noqonuniy bo'ladi.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Ularning mualliflari
29-moddada ko'zda tutilgan sanktsiyalarga bo'ysunadilar, davlat lavozimini
egallab olishda uzil-kesil bekor qilinib, afv etishning foydasi va jazo
choralarini bekor qiladilar.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Ular ushbu harakatlarning
oqibatida ushbu Konstitutsiyaning vakolatli organlari yoki provintsiyalar
uchun nazarda tutilgan funktsiyalarni amalga oshiradigan va ular uchun
qonuniy va jinoiy javobgarlikka tortadigan bir xil sanktsiyalarga ega
bo'ladi. Tegishli harakatlar to'xtab qolmaydi.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Barcha fuqarolar ushbu
maqolada e'lon qilingan kuchlarni amalga oshirganlarga qarshilik ko'rsatish
huquqiga ega.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Shuningdek, u davlatga qarshi
jiddiy firibgar jinoyatni sodir etgan demokratik tizimga qarshi kurashadi, u
qonunlarni zabt etish yoki lavozimlarni egallash uchun tayinlagan vaqt uchun
diskvalifikatsiya qilishni talab qiladi.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongress funktsiyani amalga
oshirish uchun ijtimoiy axloq to'g'risidagi qonunni bekor qiladi.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
37-modda .- Ushbu
Konstitutsiya xalq suvereniteti va unga muvofiq chiqarilgan qonunlar asosida
siyosiy huquqlarning to'liq bajarilishini kafolatlaydi. Ovoz berish umumiy,
teng, maxfiy va majburiydir.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Erkaklar va ayollarning
betaraf va qo'llab-quvvatlovchi lavozimlarga kirish imkoniyatlarining haqiqiy
tengligi siyosiy partiyalarni tartibga solish va saylov rejimida ijobiy
harakatlar bilan ta'minlanadi.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
38 - modda . Siyosiy
partiyalar - demokratik tizimning asosiy institutlari.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Uning tashkil etilishi va
faoliyat yuritishi ushbu Konstitutsiyaga binoan ozod bo'lib, uning demokratik
tashkil etilishi va faoliyat yuritishiga, ozchiliklarning vakillik qilishiga,
vakolatli davlat lavozimlariga nomzodlarni ko'rsatish vakolatiga,
jamoatchilik ma'lumotlariga kirishga imkon beradi. va ularning fikrlarini
tarqatish.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la
competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el
acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Davlat o'z faoliyatining
iqtisodiy barqarorligini va uning rahbarlarini tayyorlashga hissa qo'shadi.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Siyosiy partiyalar o'z
mablag'lari va aktivlarining kelib chiqishi va manzilini e'lon qilishlari
kerak.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
39 -modda. Fuqarolar
deputatlar palatasida qonun loyihalarini taqdim etish uchun tashabbus
huquqiga ega. Kongress o'n ikki oylik muddat ichida ularni tezkor
davolanishlari kerak.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongress, har bir xonadon
a'zolarining mutlaq ko'pchiligi ovozi bilan, milliy saylov tizimining uchdan
ko'p qismini talab qilmaydigan tartibga soluvchi qonunni bekor qiladi, unda u
obuna bo'lish uchun etarli hududiy taqsimotni o'ylaydi tashabbus
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Konstitutsiyaviy
islohotlarga, xalqaro shartnomalarga, soliqlarga, byudjet va jinoiy ishlarga
taalluqli loyihalar ommaviy tashabbusning maqsadi bo'lmaydi.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
40-modda .-- Kongress
deputatlar Palatasining tashabbusi bilan qonun loyihasini xalq majlisiga
taqdim etishi mumkin. Taklif qiluvchi qonunni veto qilish mumkin emas. Xalq
xalqi tomonidan loyihaning ijobiy ovozi uni qonunga aylantiradi va uning
e'lon qilinishi avtomatik tarzda amalga oshiriladi.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongress yoki Nomzodning
Prezidenti o'z vakolatlari doirasida, majburiy bo'lmagan xalq maslahati deb
atashlari mumkin. Bu holatda ovoz berish majburiy emas.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongress, har bir xonadon
a'zolarining mutlaq ko'pchiligi ovozi bilan, ommaviy konsultatsiya
masalalarini, tartiblarini va imkoniyatlarini tartibga soladi.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
41-modda .- Barcha fuqarolar
inson taraqqiyoti uchun va kelgusi avlodlarning ehtiyojlarini qondirish uchun
mavjud bo'lgan ehtiyojlarni qondirish uchun ishlab chiqarish faoliyati uchun
mos, sog'lom, muvozanatli muhitga ega bo'lish huquqidan foydalanadilar; va
uni saqlab qolish majburiyati bor. Atrof-muhitga etkazilgan zararlar qonun
bilan belgilab qo'yilgan tartibga solish majburiyatini ustuvor qiladi.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un
ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Hukumat ushbu huquqni himoya
qilishni, tabiiy resurslardan oqilona foydalanishni, tabiiy va madaniy
merosni va biologik xilma-xillikni, ekologik axborot va ta'limni ta'minlashni
ta'minlaydi.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio
natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y
educación ambientales.
|
|
|
|
|
Bu millatlarga eng kam himoya
budjetlarini o'z ichiga olgan me'yorlarni belgilashga va mahalliy
davlatlarning yurisdiktsiyasini o'zgartirmasdan provintsiyalarga kerakli
bo'lganlarni to'ldirishga mos keladi.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Bu mavjud yoki potentsial
xavfli chiqindilarning milliy hududiga va radioaktiv chiqindilarni kiritishni
taqiqlaydi.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
42 -modda . - tovarlar va
xizmatlar iste'molchilari va iste'molchilari iste'molchi munosabatlarida
ularning salomatligi, xavfsizligi va iqtisodiy manfaatlarini himoya qilish
huquqiga ega; etarli va ishonchli axborotga ega bo'lish; adolatli va qadrli
davolanish shartlariga rioya qilish.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Hokimiyat bu huquqlarni,
iste'mol qilishni targ'ib qilishni, bozorning har xil turlari bo'yicha
raqobatni himoya qilishni, tabiiy va huquqiy monopoliyalarni nazorat
qilishni, xizmatlar sifati va samaradorligini ta'minlaydi iste'molchilar va
foydalanuvchilar assotsiatsiyalarini tashkil etish.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Qonunchilik iste'molchilar va
foydalanuvchilar uyushmalari va manfaatdor provintsiyalarning nazorat
organlarida zarur ishtirokini nazarda tutuvchi nizolarni oldini olish va hal
etishning samarali tartiblarini va milliy vakolatli davlat xizmatlarining
me'yoriy asoslarini belgilaydi.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
43 -modda. Har qanday shaxs
hozirgi vaqtda yoki qasddan shikastlanishiga, cheklanishiga,
o'zgartirilishiga yoki tahdid etilishiga olib keladigan har qanday harakatlar
yoki harakatlarga qarshi boshqa tegishli qonuniy vositalar mavjud bo'lmasa,
amparo tez va tez harakat qilishi mumkin o'zboshimchalik bilan yoki ochiq
qonunsizlik, ushbu Konstitutsiya, Shartnoma yoki qonun tomonidan tan olingan
huquqlar va kafolatlar. Bunday hollarda sud qoida yoki harakatsizlik asos
bo'lgan qoida buzilmasligini e'lon qilishi mumkin.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Ular ushbu harakatni har
qanday kamsitishning shakllari va atrof muhitni, raqobatni, foydalanuvchi va
iste'molchini, shuningdek, umuman, jamoaviy huquqlarni, zarar ko'rgan
shaxslarni, Ombudsmanni va ushbu maqsadga muvofiq bo'lgan uyushmalar qonunga
muvofiq ro'yxatga olingan bo'lib, tashkilotning talab va shakllarini
belgilaydi.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Har qanday shaxs mazkur
hujjatni va uning maqsadi, davlat yozuvlarida yoki ma'lumotlar bazasida qayd
etilgan yoki hisobotlarni taqdim etishga mo'ljallangan maxsus ma'lumotni
olish uchun, shuningdek yolg'on yoki kamsitilgan holatlarda ularni
o'chirishni , tuzatish, maxfiylik yoki ularning yangilanishi. Jurnalistik
axborot manbalarining maxfiyligi befarq.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes,
y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Huquqlar buzilgan, cheklangan,
o'zgartirilgan yoki tahdid qilingan holatlarda jismoniy erkinlik bo'lgan yoki
hibsga olish shakli yoki sharoitida noqonuniy kuchsizlanish yoki shaxslarni
majburiy yo'qotish hollari bo'lganida, habeas corpus harakati ta'sir etuvchi
tomon tomonidan yoki sizning tarafingizdan istaganlar tomonidan va sudya
qamal holati ahvoli to'g'risida darhol qaror qabul qiladi.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por
cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
Ikkinchi qism
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
E'LON DAVLATLARNING
HOKIMIYaTI
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERAL HUKUMAT
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
BIRINChI BOB
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
MUVOFIQ QO'ShIMChA
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
44 -modda . - Ikki palatali
deputatlardan biri, ikkala palatadan va Buenos-Ayres shahrining boshqa
senatorlaridan tashkil topgan Kongress mamlakatning qonun chiqaruvchi
hokimiyatiga sarmoya kiritadi.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
BIRINChI BOB
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Deputatlar palatasidan
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
45-modda . Deputatlar
Palatasi ushbu maqsadda yagona davlatning saylov okrugi sifatida ko'rib
chiqiladigan ko'chirma bo'yicha to'g'ridan-to'g'ri viloyatlar, Buenos-Ayres
shahri va poytaxt xalqi tomonidan tanlangan vakillardan iborat. va oddiy
ko'pchilik saylov huquqi. Vakillarning soni har bir o'ttiz uch ming aholiga
yoki o'n olti ming besh yuzdan kam bo'lmagan qismlarga bo'linadi. Har bir
ro'yxatga olishni amalga oshirgandan so'ng, Kongress har bir deputat uchun
ifodalangan bazani kamaytirmaslik uchun kuchaytira oladigan, bir xil tarzda
vakillikni aniqlaydi.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
46-modda .- Birinchi
Qonunchilik palatasi deputatlari quyidagi nisbatlar bo'yicha tayinlanadi:
Buenos-Ayres Viloyati uchun 12 ta: Xorvatiya provintsiyasi uchun - oltita:
Katamarca provintsiyasi uchun - uchta: Corrientes provintsiyasi uchun -
to'rtta: Entre Ríos oblasti uchun - ikkita: Jujuy dos uchun: Mendoza uchta:
La-Rioja ikkala: Salta uchtasi uchun: Santyagoning to'rttasi uchun:
San-Xuanning ikkalasi uchun: Santa-ning ikkalasi: San Luisning ikkitasi va
Tucumán uchta uchun.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
47 - modda .-- Ikkinchi
Qonunchilik uchun umumiy aholi ro'yxati o'tkazilishi kerak, deputatlarning
soniga unga qarashli bo'lishi kerak; ammo bu ro'yxatga olish har o'n yilda
bir marta yangilanishi mumkin.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
48-modda . Deputat bo'lish
uchun yigirma besh yoshga to'lishi, to'rt yillik fuqarolikka ega bo'lishi va
tanlab olingan viloyatning fuqarosi yoki ikki yil yashab turishi talab
qilinadi.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
49 - modda .-- Bu vaqt
mobaynida viloyatlarning qonun chiqaruvchilari Milliy deputatlarning bevosita
saylanishini samarali amalga oshirish vositalarini tartibga soladilar:
navbatdagi s'ezdda umumiy qonun chiqariladi.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
50-modda . - deputatlar to'rt
yildan buyon lavozimga tayinlanadi va yana saylanishlari mumkin; ammo Palata
har bienyuning yarmida yangilanadi; birinchi qonunchilikka tayinlanganlar
birinchi navbatda tark etishlari kerak bo'lganlarni jalb qilishadi.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
51-modda .- Vakansiya vaqtida
viloyat hukumati yoki poytaxt yangi a'zoning qonuniy saylanishiga o'tadi.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
52 - modda. - Deputatlar
palatasi nafaqat harbiy xizmatga haq to'lash va jalb qilish to'g'risidagi
qonunlarning tashabbusiga muvofiqdir.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
53 - modda .-- Senat oldida
faqat prezident, vitse - prezident, Vazirlar Mahkamasi raisi, vazirlar va
Oliy sud a'zolari oldida javobgarlik sabablarida, yomonlik uchun ayblanish
huquqini faqatgina u amalga oshiradi. ularning vazifalarini bajarishda ijro
yoki jinoyat; yoki umumiy jinoyatlarni sodir etganlikda aybdor deb topilsa va
hozirgi a'zolarning uchdan ikki qismidan ko'pchiligining asosini tashkil
etishga sabab bo'lsa, uni e'lon qildi.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
II BOB
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Senat tomonidan
|
Del Senado
|
|
|
|
|
54-modda - Senat har bir
viloyat uchun uchta senatordan iborat va uchta to'g'ridan-to'g'ri va
birgalikda saylanadigan Buenos-Ayres shahri uchun uchta senatordan iborat
bo'lib, eng ko'p ovoz olgan siyosiy partiyaga tegishli ikkita o'ringa ega va
qolgan siyosiy partiya ovozlar soni bo'yicha. Har bir senator bitta ovozga
ega bo'ladi.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
55 - modda .-- Senatchi etib
saylanadigan talablar: o'ttiz yoshga to'lgan, olti yil O'zbekiston fuqarosi
bo'lgan, har yili ikki ming pesodan yoki unga tenglashtirilgan chiptadan
yillik daromad olgan va ushbu viloyatda tug'ilgan uni tanlang, yoki ikki yil
yashab turing.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
56 - modda .-- senatorlar
so'nggi 6 yil mobaynida o'z mandatlarini bajarishda va muddatsiz qayta ko'rib
chiqiladi; ammo Senat saylov okruglarining uchdan bir qismida har ikki yilda
bir marta yangilanadi.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
57 -modda. - Nomzodning
vitse-prezidenti Senatning raisi bo'ladi; ammo ovoz berishda bog 'bo'lmasa, u
ovoz bermaydi.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
58 -modda . Senat
vitse-prezident yo'qligi yoxud u davlat Prezidenti vazifasini bajarayotgan taqdirda,
raislik qiluvchi vaqtinchalik prezidentni tayinlaydi.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
59-modda . Senat
ayblanuvchiga deputatlar Palatasi tomonidan ochiq sud majlisida ko'rib
chiqiladi, uning a'zolari ushbu harakat uchun qasamyod qilishlari shart.
Ayblanuvchi Nationning prezidenti bo'lsa, Senat Oliy sud raisi raislik
qiladi. Hech kim hozirgi a'zolarning uchdan ikki qismidan ko'pchiligini
istisno qilmaydi.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a
los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar
juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación,
el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será
declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros
presentes.
|
|
|
|
|
60 -modda - Uning qarori
ayblanuvchini lavozimidan chetlashtirishdan boshqa hech qanday ta'sir
ko'rsatmaydi, hatto uni Nationda har qanday hurmat, ishonch yoki maoshni
bajarish uchun qodir emas deb e'lon qiladi. Biroq sudlanganlar odatdagi sud
oldida qonunlarga muvofiq ayblov, sud va jazoga tortiladilar.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
61 - modda .-- Senat
tomonidan ham, agar prezident tashqi hujumga uchragan taqdirda,
respublikaning bir yoki bir nechta nuqtalarini qamal qilish davlatini e'lon
qilishga vakolat beradi.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
62-modda. - O'lim, iste'foga
va boshqa sabablarga ko'ra senatorning har qanday joyini bo'shatganda
vakansiyaga mos keladigan Hukumat darhol yangi a'zodan saylanadi.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
III BOB
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Har ikki xonada umumiy
qoidalar
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
63-modda .- Har ikki
palatalar ham har yili 1 martdan 30 noyabrgacha navbatdagi sessiyalarda o'zlari
bilan uchrashadilar. Ular, shuningdek, xalq prezidentiga beqiyos ravishda
chaqirilishi yoki sessiyalarini uzaytirishi mumkin.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en
sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta
de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
64 -modda. Har bir Palata
saylovning hakamidir, ularning huquqlarini va ularning huquqlarini himoya
qilish huquqiga ega. Ularning hech biri a'zolarining mutlaq ko'pchiligi
bo'lmagan holda sessiyaga kirmaydi; ammo kamroq miqdordagi a'zolar
yig'ilishlarga, har bir palataning tashkil etadigan muddatlariga va
jazolariga qatnashmaslikka majburdir.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
65 -modda. Ikkala palatalar
bir vaqtning o'zida o'z majlislarini boshlaydilar va yakunlaydilar. Uchrashuv
chog'ida ularning hech biri uch kundan ortiq vaqt mobaynida sessiyalarni
boshqa birining roziligisiz to'xtatishi mumkin.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
66-modda .-- Har bir Palata
o'z faoliyatini tartibga soladi va ovozlarning uchdan ikki qismidan iborat
bo'lishi mumkin, a'zolarining har qanday a'zosini o'z vazifalarini bajarishda
norozilik aktsiyalarini tuzatishi yoki uni tashkil etishni boshqaradigan
jismoniy yoki ruhiy nogironlik uchun chiqarishi va hatto uni sening
ko'krakingda; ammo sovg'alarning yarmidan birining aksariyati o'z ixtiyori
bilan o'z pozitsiyalarini tuzgan iste'foga oid qarorlarni qabul qilish uchun
kifoya qiladi.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
67-modda . Senatorlar va
deputatlar tashkiliy-huquqiy tartibga binoan lavozimni to'g'ri bajarish uchun
qasamyod qiladilar va ushbu Konstitutsiyada nazarda tutilgan narsalarga amal
qilishlari shart.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
68-modda .-- Kongress
a'zolari qonun chiqaruvchi sifatida o'z mandatini bajarish orqali chiqarilgan
qarorlar yoki nutqlar bilan ayblana olmaydi, sudlanmaydi yoki so'roq
qilinishi mumkin emas.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser
acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o
discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
69 -modda. Senator yoki
deputat saylovdan oldin uning iste'fosiga qadar hibsga olinishi mumkin emas;
o'limga, shafqatsiz yoki boshqa azob-uqubatlarga asoslangan jinoyatni sodir
etishda sodir etilgan jinoyatlar bundan mustasno; tadbir haqida xulosa
ma'lumotlari bilan tegishli Palata haqida xabar beriladi.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
70-modda .- Agar shikoyat
odatdagi sudlarga biron bir senator yoki deputatning oldida topshirilsa, sud
majlisining natijalarini jamoat muhokamasida ko'rib chiqqanda, har bir uy,
ovozlarning uchdan ikki qismidan iborat, ayblanuvchini to'xtatib, uni
qo'llashi mumkin sud qaroriga ko'ra vakolatli sudya.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
71-modda . Palatalarning har
biri o'z nuqtai nazarini hisobga olgan holda tushuntirishlar va hisobotlarni
qabul qilish uchun Ijroiya organi vazirlarini o'z xonasiga olib kelishlari
mumkin.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
72 - modda. - Kongress a'zolarining
hech biri tegishli ijro etuvchi hokimiyat organidan oldindan roziligisiz ish
tartibi yoki komissiya olishlari mumkin emas.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
73-modda .- Odatiy dinlar
o'zlarining buyrug'i bilan Kongress a'zolari yoki viloyat hokimlari bo'la
olmaydi.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
74-modda . Senatorlar va
deputatlarning xizmatlari davlatning g'aznachiligida haq to'lanadi va qonun
tomonidan ko'rsatiladi.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
TO'RTINChI BOB
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kongressning atributlari
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
75-modda . - Kongressga mos
keladi:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Bojxona ishlarida
qonunlar. Import va eksport huquqlarini belgilash, ular bo'yicha baholashlar,
shuningdek, barcha millatlar uchun yagona bo'ladi.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Mintaqa bilan bir vaqtda
o'qitiladigan fakultet sifatida bilvosita hissani qo'shing. Davlatning
mudofaa, umumiy xavfsizlik va umumiy manfaatlari talab qiladigan holda, butun
mamlakat hududida mutanosib ravishda teng miqdorda bevosita ishtirok etish.
Ushbu kichik qismda nazarda tutilgan qo'shimcha mablag'lar, alohida ajratish
mavjud bo'lgan qismi yoki umumiy miqdori bundan mustasno, birgalikda
qatnashishi mumkin.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Nation va provintsiyalar
o'rtasida tuzilgan bitimlarga asosan shartnoma to'g'risidagi qonun ushbu
mablag'lar uchun pul mablag'larini o'tkazishda avtomatiklikni kafolatlaydi.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Nation, provintsiyalar va
Buenos-Ayres shahri o'rtasidagi va ularning o'rtasidagi taqsimot har birining
vakolatlari, xizmatlari va funktsiyalariga bevosita aloqador holda amalga
oshiriladi; Bu adolatli, tengdosh bo'lib, teng huquqlilik darajasiga, hayot
sifatiga va milliy hududga teng imkoniyatlarga erishishga ustuvor ahamiyat
beradi.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Shartnoma qonunchiligi
Senatni Boshqaruvchi Palatasiga aylanadi va har bir palataning a'zolarining
mutlaq ko'pchiligi bilan tartibga solinishi kerak, u bir tomonlama ravishda
o'zgartirilishi yoki tartibga solinishi va viloyatlar tomonidan tasdiqlanishi
mumkin emas.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Tegishli joylarda tegishli
viloyat yoki tegishli viloyat yoki Buenos-Ayres shahri tomonidan tasdiqlangan
resurslarning tegishli qayta taqsimlanmagan holda vakolatlarni, xizmatlarni
yoki funktsiyalarni topshira olmaydi.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Federal federal byudjet ushbu
hududning qoidalarini bajarish ustidan nazorat va nazoratni amalga oshiradi,
qonun bilan belgilanadi, u barcha viloyatlar va Buenos-Ayres shahri tarkibiga
uning tarkibiga kiradi.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Har bir Palata
a'zolarining mutlaq ko'pchiligi tomonidan ma'qullangan maxsus qonun bilan
muayyan vaqt davomida birgalikda ishlaydigan resurslarning muayyan
taqsimlanishini belgilash va o'zgartirish.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Xalq krediti bo'yicha
kreditlarni ajratish.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Davlatga tegishli bo'lgan
erlarni foydalanish va ularni tasarruf etishni tasarruf etish.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Valyuta va boshqa milliy
banklarni chiqarish huquqiga ega bo'lgan federal bankni tashkil etish va
tartibga solish.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Millatning ichki va tashqi
qarzlarini to'lashni tartibga solish.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Ilovaning uchinchi
xatboshisida belgilangan qoidalarga binoan har yili belgilanadi. Umumiy
ma'muriy dastur va davlat investitsiya rejasiga asoslangan holda ushbu moddaning
2-bandiga binoan xarajatlarning umumiy byudjeti va milliy ma'muriyat
resurslarini hisoblash va investitsiya hisobini tasdiqlash yoki rad etish.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Milliy G'aznachilik
byudjetlariga muvofiq ularning oddiy xarajatlarini qoplash uchun daromadlari
etib kelmaydigan viloyatlarga subsidiyalarni qabul qilish.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Ichki daryolarning erkin
harakatlanishini tartibga solib, qulay deb hisoblagan portlar bilan
ta'minlanishi va bojxona tuzish yoki bekor qilish.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Pulni muhrlash, uning
qiymatini va xorijiy valyutani belgilash; butun xalq uchun bir xil o'lchov va
o'lchov tizimini qabul qilish.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Fuqarolik, tijorat,
jinoiy, konchilik, mehnat va aholini ijtimoiy muhofaza qilish kodekslarini
birlashtiruvchi yoki alohida idoralarda , mahalliy sudlov organlarini
o'zgartiradigan kodlarsiz federal yoki viloyat sudlariga murojaat
qilishlariga yo'l qo'yma. yoki odamlar o'z yurisdiksiyasiga kiradilar;
xususan, butun millat uchun fuqarolik va fuqarolik masalalari bo'yicha umumiy
qonunlar, tabiiy vatanparvarlik printsipi va Argentina manfaati uchun tanlov
asosida , shuningdek, bankrotlik, davlat valyutasini va davlat hujjatlarini
qalbakilashtirishga, hakamlar sudining tashkil etilishi.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Xorijiy davlatlar va
viloyatlar bilan savdoni tartibga solish.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Millatning umumiy
lavozimini tashkil etishi va tashkil etishi.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Milliy hudud
chegaralarini aniq belgilab qo'ying, viloyatlar vakillarini aniqlang,
yangilarini yarating va milliy hududlar bo'lishi kerak bo'lgan tashkilot,
ma'muriy va hukumat maxsus qonunlar bilan belgilaning, viloyatlarga.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Chegara xavfsizligini
ta'minlash.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Argentinada yashovchi
xalqlarning etnik va madaniy oldingi holatini e'tirof etish.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
O'zining kimligi va ikki til
biluvchi va madaniyatlararo ta'lim olish huquqini hurmat qilish; o'zlarining
jamoalarining huquqiy maqomini va ular an'anaviy ravishda egallagan erlarning
jamoaviy mulki va egaliklarini biladi; inson taraqqiyoti uchun boshqa tegishli
va etarli miqdorda etkazib berishni tartibga soladi; ularning hech biriga
begonalashtirilmaydi, berilishi mumkin emas yoki majburlash yoki olib qo'yish
uchun javobgar bo'lmaydi . Menejmentdagi ishtiroki ularning tabiiy
resurslariga va ularga ta'sir etadigan boshqa manfaatlarga havola etilishini
ta'minlash. Viloyatlar bu kuchlarni bir vaqtning o'zida qo'llashlari mumkin.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Respublikaning
farovonligi, barcha viloyatlarning taraqqiyoti va farovonligi, umumiy va oliy
ta'lim rejalarini belgilab, sanoat, immigratsiya, temir yo'llarni qurish va
kemasozlik kanallarini qurish uchun ma`lumotlarning rivojlanishiga yordam
beradigan narsalarni taqdim eting. milliy mulkdorlar hududini mustamlaka
qilish, yangi sanoatni joriy etish va ochish, xorijiy sarmoyalarni olib
kirish va ichki daryolarni tadqiq qilish, bu maqsadlar uchun himoya qonunlari
va rag'batlantirish imtiyozlari va imtiyozlarini vaqtinchalik imtiyozlar
bilan ta'minlash.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Inson taraqqiyoti,
ijtimoiy adolat bilan iqtisodiy taraqqiyot, milliy iqtisodiyotning
mahsuldorligi, bandlikni yaratish, ishchilarni kasbiy tayyorgarligi, pul
qiymatini himoya qilish, tadqiqot ilmiy va texnologik rivojlanish, uni
tarqatish va ulardan foydalanish.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Millatning uyg'un o'sishi va
uning hududini barqarorlashtirishni ta'minlash; viloyatlar va viloyatlarning
teng bo'lmagan nisbiy rivojlanishini muvozanatlashtiruvchi farqli
siyosatlarni rag'batlantirish. Ushbu tashabbuslar uchun senat kelib chiqish uyi
bo'ladi.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Milliy va mahalliy ahamiyatga
molik milliy birlikni mustahkamlaydigan tashkilotning qonunlari va ta'lim
qonunlarini sanatsiya qilish; davlatning delegatsiyaviy javobgarligini, oila
va jamiyatning ishtirokini ta'minlash, demokratik qadriyatlarni targ'ib
qilish va hech qanday kamsitishsiz imkoniyat va imkoniyatlar tengligini
ta'minlash; davlat davlat ta'limining hurmat va tenglik tamoyillari va milliy
universitetlarning avtonomligi va autarkiyasiga kafolat beradilar.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Mualliflik va madaniyatning
ko'pchilikni himoya qiluvchi qonunlar, mualliflik asarlarini erkin yaratish
va muomalada bo'lishlari; badiiy meros va madaniy va audiovizual joylar.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Oliy sudga qarashli
sudlarni tashkil etish; ishlarni tashkil etish va bekor qilish, ularning
vakolatlarini belgilash, pensiyalarni berish, dekretlarni ajratish va umumiy
amnistiyalar berish.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
Prezidentning yoki Respublika
vitse-prezidentining iste'fosini o'tkazish sabablarini e'tirof etish yoki rad
etish; ishni yangi saylovga o'tkazish uchun e'lon qilish.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Boshqa davlatlar bilan
tuzilgan shartnomalarni tasdiqlash yoki rad etish. Konventsiyalar va
konkordatlar qonunlarga qaraganda yuqori darajadagi ierarxiyaga ega .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Inson huquqlari va majburiyatlarining
Amerika deklaratsiyasi; Inson huquqlari umumjahon deklaratsiyasi; Inson
huquqlari bo'yicha Amerika konventsiyasi; Iqtisodiy, ijtimoiy va madaniy
huquqlar to'g'risidagi xalqaro pakt; Fuqarolik va siyosiy huquqlar
to'g'risidagi xalqaro pakt va uning Fakultativ bayonnomasi; genotsid
jinoyatining oldini olish va jazolash to'g'risidagi konventsiya; Irqiy
kamsitishning barcha shakllarini tugatish to'g'risidagi xalqaro konventsiya;
Ayollarga nisbatan kamsitishlarning barcha shakllarini tugatish to'g'risidagi
konventsiya; Qiynoq va boshqa shafqatsiz, g'ayriinsoniy yoki qadr-qimmatni
kamsituvchi muomala va jazolarga qarshi Konventsiya; Bola huquqlari
to'g'risidagi konventsiya; ularning amal qilish shartlarida ular
konstitutsiyaviy ierarxiyaga ega bo'lib, ular ushbu Konstitutsiyaning
birinchi qismining biron-bir moddasini bekor qilmaydi va ular tan olgan
huquqlar va kafolatlarga qo'shimcha sifatida tushunish kerak. Ularni
faqatgina Milliy ijro etuvchi hokimiyat tomonidan har bir palataning har bir a'zosining
uchdan ikki qismi ma'qullashi bilan ayblash mumkin.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del
Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Inson huquqlari bo'yicha
boshqa konventsiyalar va konventsiyalar, Kongress tomonidan ma'qullanganidan
so'ng, har bir Palataning a'zolari umumiy sonining uchdan ikki qismini
konstitutsiyaviy ierarxiyadan foydalanish uchun talab qiladi.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Haqiqiy teng imkoniyat va
davolanishni kafolatlaydigan ijobiy choralar ishlab chiqish va ushbu
Konstitutsiya va inson huquqlari bo'yicha mavjud xalqaro shartnomalar, ayniqsa
bolalar, ayollar, qariyalar va nogiron kishilar.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Homiladorlikdan boshlab
boshlang'ich ta'lim davri oxiriga qadar homiladorlikdan va homiladorlik
vaqtida va emizish vaqtida bolani himoya qilishda maxsus va keng qamrovli
ijtimoiy himoya rejimini belgilash.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Mutanosiblik va tenglik
sharoitida, shuningdek, demokratik tartib va inson huquqlarini hurmat qilish sharoitida millatlararo
tashkilotlarga vakolatlar va yurisdiktsiyalarni topshiradigan integratsiya
shartnomalarini tasdiqlash. Natijada, ularni belgilab qo'ygan
me'yorlar qonunlarga ustunroq ierarxiyaga ega.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Ushbu shartnomalarning Lotin
Amerikasi davlatlari bilan roziligini olish uchun har bir palataning
a'zolarining mutlaq ko'pchiligi talab etiladi. Boshqa davlatlar bilan tuzilgan
shartnomalar yuzasidan, Konstitutsiya, har bir xonadonda ishtirok etadigan
a'zolarning mutlaq ko'pchiligi bilan, shartnomani tasdiqlashning qulayligini
e'lon qiladi va faqatgina butunning mutlaq ko'pchilik ovozi bilan
tasdiqlanishi mumkin. Deklaratsiyani amalga oshirganidan so'ng bir yuz
yigirma kundan so'ng har bir xonadon a'zolari ishtirok etadilar.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica
requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la
mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la
conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después
de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Ushbu bandga asosan tuzilgan
shartnomalarning bekor qilinishi, har bir palataning a'zolarining mutlaq
ko'pchiligi oldindan roziligini talab qiladi.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Ijroiya bo'limiga urush
e'lon qilish yoki tinchlik o'rnatish uchun vakolat bering.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. Muayyan punktlarni tuzish
va mahbuslarga nisbatan tartib-qoidalarni belgilash uchun ijro etuvchi
filialga vakolat bering.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Qurolli kuchlarni
tinchlik va urush davrida belgilab qo'ying va ularni tashkil qilish va
hukumatning qoidalarini belgilang.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Xorijiy qo'shinlarni
mamlakat hududiga kirishga va milliy kuchlarning tashqarisiga chiqib
ketishiga ruxsat bering.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Ichki bezovtalik yuz
bergan taqdirda, mamlakatning bir yoki bir nechta punktlarida qamal holatini
e'lon qilish va e'lon qilingan davlatni qamal qilish paytida uni ijro etuvchi
Davlat tasdiqlaydi yoki to'xtatadi.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Davlat kapitalining
hududida eksklyuziv qonunchilikni amalga oshiradi va respublika hududida
milliy kommunal xizmat ko'rsatish muassasalarining muayyan maqsadlarini
bajarish uchun zarur qonun hujjatlarini chiqaradi. Viloyat va shahar
ma'murlari bu maqsadlarga erishishlariga aralashmasliklari uchun politsiya va
huquqni muhofaza qilish organlarini mazkur muassasalar ustidan nazoratni
davom ettiradi.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Viloyat yoki Buenos-Ayres
shahriga federal aralashuvni ta'minlash.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Ijro etuvchi hokimiyat
tomonidan e'lon qilingan aralashuvni tasdiqlash yoki bekor qilish .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Ushbu Konstitutsiya
tomonidan taqdim etilgan barcha vakolatlardan foydalanishga qulay bo'lgan
barcha qonunlar va normativ hujjatlarni Argentina xalqiga taqdim etish.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
76-modda - ijroiya hokimiyatidagi
qonunchilik delegatsiyasi, ma'muriyat yoki favqulodda vaziyatlarning muayyan
masalalari bundan mustasno, uni amalga oshirish muddati va Kongress ta'sis
etadigan delegatsiyaning asoslari bilan taqiqlanadi.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Oldingi bandda ko'zda
tutilgan muddat tugashidan kelib chiqadigan muddat qonunchilik
delegatsiyalari ko'rsatmalaridan kelib chiqadigan huquqiy munosabatlarni
qayta ko'rib chiqishni nazarda tutmaydi.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
BEShINChI QISM
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Qonunlarni shakllantirish va
tartibga solish to'g'risida
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
77 - modda .-- Ushbu
Konstitutsiyada belgilab qo'yilgan istisnolardan tashqari qonunlar o'z
a'zolari yoki ijro etuvchi hokimiyat tomonidan taqdim etilgan loyihalar
bo'yicha Kongress palatalarining har qanday birida boshlanishi mumkin.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Saylov rejimi va siyosiy
partiyalarni o'zgartirishga qaratilgan qonun loyihalari Palatalarning umumiy
a'zolarining aksariyat qismi tomonidan tasdiqlanishi kerak.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
78-modda .- Boshqaruv
palatasi tomonidan tasdiqlangan qonun loyihasi boshqa Uyga muhokama qilish
uchun o'tadi. Ikkala tomon ham ma'qullagan holda, uni ko'rib chiqish uchun
mamlakatning Ijro etuvchi kuchiga topshiradi; agar u ham roziligini olgan
bo'lsa, u qonun sifatida e'lon qiladi.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
79-modda - Har bir Palata,
umuman olganda, qonun loyihasini ma'qullaganidan so'ng, uning qo'mitalariga,
xususan, a'zolar umumiy sonining ko'pchilik ovozi bilan loyihani ma'qullashi
mumkin. Palata bir xil sonli ovoz bilan delegatni tark etmasdan va oddiy
tartibni qayta tiklashi mumkin. Komissiya tomonidan tasdiqlash a'zolarning
umumiy sonining mutlaq ko'pchilik ovozini talab qiladi. Loyiha qo'mitada
tasdiqlanganidan so'ng, oddiy protsedura amal qiladi.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la
mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en
comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
80-modda - o'n ish kuni
mobaynida qaytarilmagan har qanday loyiha ijro etuvchi hokimiyat tomonidan
tasdiqlanadi. Qolgan qismida qisman olib tashlangan loyihalar
tasdiqlanmasligi mumkin. Biroq kuzatilmaydigan tomonlar faqat normativ
avtonomiyaga ega bo'lsa va ularning qisman tasdiqlanishi Kongress tomonidan
tasdiqlangan loyihaning ruhi yoki birligini o'zgartirmasa. Bu holda zarurat
va tezkorlik to'g'risidagi qaror uchun ko'zda tutilgan tartib qo'llaniladi.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo
proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
81-modda - Palata
a'zolarining birortasi rad etgan qonun loyihasi o'sha yilning sessiyalarida
takrorlanishi mumkin emas. Palatalarning hech biri, unda paydo bo'lgan
loyihani butunlay bekor qila olmaydi, keyin esa Tadqiq palatasi tomonidan
qo'shilgan yoki o'zgartirilishi mumkin. Agar loyiha Tadqiq Palatasi tomonidan
qo'shimchalar yoki tuzatishlar kiritilsa, ishtirokchilarning ko'pchiligi yoki
hozirgi ishtirokchilarning uchdan ikki qismi tomonidan bunday qo'shimchalar
yoki tuzatishlar kiritilganligini aniqlash uchun saylov natijalari
ko'rsatilishi kerak. Tovarlarning kelib chiqishi Palatasi ishtirokchilarning
aksariyat qismi tomonidan kiritilgan qo'shimchalar yoki tuzatishlar bilan
loyihani ma'qullashi yoki hozirgi ishtirokchilarning uchdan ikki qismi
tomonidan qo'shimchalar yoki tuzatishlar kiritilmagan hollar bundan mustasno.
Ushbu oxirgi holatda, loyiha, agar palataning asl palatasi hozirgi
ishtirokchilarning uchdan ikki qismi ovozi bilan javob bermasa, Ijroiya
organiga qayta ko'rib chiqish palatasining qo'shimchalari yoki tuzatishlar
kiritadi. Kelib chiqish palatasi ko'rib chiqish palatasi tomonidan kiritilgan
yangi qo'shimchalar yoki tuzatishlar kiritishi mumkin emas.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
82-modda - Har bir
xonadonning irodasi aniq ifoda etishi kerak; Barcha holatlarda tovlamachilik
yoki figurali sanktsiyalar chiqarib tashlanadi.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
83-modda . Ijro etuvchi
hokimiyat tomonidan to'liq yoki qisman bekor qilingan loyiha o'z e'tirozlari
bilan palataga kelib tushadi: uni qayta ko'rib chiqadi va agar u ovozning
uchdan ikki qismidan iborat ko'pchilik ovozi bilan tasdiqlansa, u yana o'tadi
Tadbirkorlik palatasiga. Agar Chambers ikkala palataga bir xil ko'pchilik
tomonidan berilgan bo'lsa, qonun loyihasidir va uni ijro etish uchun ijrochi
hukumatga o'tadi. Ikkala uyning ovozlari bu holatda nominal bo'lib,
o'z-o'zidan yoki bo'lmasin; saylovchilar nomlari va asoslari va ijro etuvchi
hokimiyatning e'tirozlari matbuot tomonidan darhol e'lon qilinadi. Agar
palatalar e'tirozlar bo'yicha farq qiladigan bo'lsa, loyiha shu yilning
sessiyalarida takrorlash mumkin emas.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
84-modda - Qonunlar ijrosida
ushbu formula qo'llaniladi: Argentina Senati va Argentina parlamenti
deputatlari palatasi Kongressda to'plandi ... qonun kuchiga ega yoki kuchga
kirdi.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
OLTINChI BOB
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Nashrning Bosh Boshqarishidan
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
85-modda - Milliy davlat
sektori o'zining mulkiy, iqtisodiy, moliyaviy va operatsion jihatlarida
tashqi nazorat Qonunchilik palatasining atalishi bo'ladi.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Qonunchilik palatasining
Davlat boshqaruvining ijrosi va umumiy ahvoliga bo'lgan nuqtai nazari va
fikrlari Davlat Boshqarishi nuqtai nazaridan qo'llab-quvvatlanadi.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Funktsional muxtoriyatga ega
bo'lgan Kongressning texnik yordam organi uning tashkil etilishi va
faoliyatini tartibga soluvchi qonun bilan belgilanadigan tartibda kiritiladi,
bu har bir palataning a'zolarining mutlaq ko'pchiligi tomonidan tasdiqlanishi
kerak. Tashkilot prezidenti muxolifatdagi siyosiy partiya taklifiga binoan
Kongressdagi eng ko'p qonun chiqaruvchilar bilan tayinlanadi.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta
del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el
Congreso.
|
|
|
|
|
U tashkilotning turidan qat'i
nazar, markazlashtirilgan va markazlashmagan davlat boshqaruvining barcha
faoliyatining qonuniyligi, boshqaruvi va auditi ustidan nazoratni amalga
oshiradi va qonunchilik unga beradigan boshqa vazifalarni bajaradi. Davlat
mablag'lari hisobi va investitsion hisob-kitoblarini ma'qullash yoki rad
etish jarayoniga mutlaqo aralashish kerak.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada,
cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la
ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o
rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
7-BOB
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Ombudsmandan
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
86-modda . Ombudsman millat
Kongressi doirasida tashkil etilgan mustaqil hokimiyat organidir, u har
qanday vakolatli organdan ko'rsatma olmagan holda to'liq funktsional
muxtoriyat bilan harakat qiladi. Uning vakolati ushbu Konstitutsiya va
qonunlarda himoyalangan inson huquqlari va boshqa huquqlarni, kafolatlar va
manfaatlarni himoyalash va himoya qilish, ma'muriyatning harakatlaridan,
harakatlaridan yoki noto'g'ri harakatlaridan oldin; va davlat ma'muriy
vazifalarini bajarish ustidan nazorat qilish.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsmanning protsessual
qonuniyligi mavjud. Kongress tomonidan har bir palatada mavjud bo'lgan
a'zolarining uchdan ikki qismi ovozi bilan tayinlanadi va olib tashlanadi.
Qonun chiqaruvchilarning immunitetlari va imtiyozlaridan rohatlanish. U besh
yil davomida o'z pozitsiyasida qatnashadi va yana bir bor tayinlanishi
mumkin.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Ushbu muassasaning tashkil
etilishi va faoliyat yuritishi maxsus qonun bilan tartibga solinadi.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
Ikkinchi qism
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
Ijrochi kuchi
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
BIRINChI BOB
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Uning tabiati va davomiyligi
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
87-modda .- "Ijro
etuvchi hokimiyat" nomini "Argentina xalqining Prezidenti"
unvoni bilan fuqarolar o'ynaydi.
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
88-modda. - Kasallik,
poytaxtning yo'qligi, prezidentni iste'foga chiqarishi yoki lavozimidan
chetlatilgan taqdirda ijroiya hokimiyatni xalq deputatlari vitse-prezidenti
amalga oshiradi. Prezident va uning o'rinbosari lavozimidan chetlashtirish,
o'lim, ishdan ketish yoki ishdan bo'shatilgan taqdirda, Kongress nogironlik
sabablari tugaguniga yoki yangi prezident saylanmaguniga qadar qaysi davlat
amaldorining prezidentlikka ega bo'lishini belgilaydi.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
89-modda - Prezident yoki
uning o'rinbosari etib saylanish uchun Argentina hududida tug'ilgan bo'lishi
yoki chet elda tug'ilgan, fuqaroning o'g'li bo'lishi shart; va Senator etib
saylanish uchun zarur bo'lgan boshqa fazilatlar.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
90-modda - Prezident va
vitse-prezident to'rt yil muddatga lavozimini egallaydi va ketma-ket bir
muddatga saylanadi yoki o'zaro tanlanishi mumkin. Agar ular qayta saylangan
bo'lsa yoki o'zaro bir-birini qo'llab-quvvatlasa, ular ikkala lavozim uchun
ham, bir davr oralig'ida saylanishlari mumkin emas.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
91-modda - Prezidentning
to'rt yillik muddati tugagan kunning o'zida prezidentning vakolati tugaydi;
hech qanday hodisa yuz bermagan bo'lsa, u keyinchalik tugallanishiga sabab
bo'lishi mumkin.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
92-modda. - Prezident va
vitse-prezident o'z nomzodlarini tayinlash muddati davomida o'zgartirilishi
mumkin bo'lmagan Davlatning G'aznachiligida to'lanadigan ish haqidan
foydalanadi. O'sha davrda ular boshqa ish bilan shug'ullanmasligi, na
xalqning, na biron-bir viloyatning boshqa hech qanday haqini olishmasligi
mumkin.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
93-modda - Prezident
lavozimini egallaganidan keyin prezident va vitse-prezident Senat
prezidentining qasamida va diniy e'tiqodlarini hurmat qilish uchun
Assambleyaning konferentsiyasidan oldin «prezidentning (yoki
vitse-prezidentining) sadoqati va vatanparvarligi bilan o'ynashi» kerak.
Millat xalqi va Argentina xalqining Konstitutsiyasiga rioya qilish va ularga
sodiqlik bilan amal qilish ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o
vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
II BOB
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Prezident va uning o'rinbosarlari
saylovi tartibi va muddatlari to'g'risida
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
94-modda .- Nomzodning
Prezidenti va uning o'rinbosari ushbu Konstitutsiyada belgilab qo'yilgan ikki
bosqichda xalq tomonidan to'g'ridan-to'g'ri saylanadi. Shu maqsadda milliy
hudud bir tumanni tashkil etadi.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
95 - modda. - Kurs
prezidentning vakolat muddati tugagunga qadar ikki oy mobaynida amalga
oshiriladi.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
96 - modda. - Saylovning
ikkinchi bosqichi, agar mavjud bo'lsa, avvalgi saylovdan o'ttiz kun mobaynida
eng ko'p ovoz bergan ikki nafar nomzodlar orasidan o'tkaziladi.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los
treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
97-modda. - Birinchi raundda
eng ko'p ovoz beradigan formulda ovoz berish huquqiga ega bo'lgan qirq besh
foizdan ortiq ovoz olganlar, uning a'zolari davlat rahbari va vitse-prezident
sifatida e'lon qilinadi.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
98 - modda. - Birinchi
raundda eng ko'p ovoz beradigan natijaga erishilgandan keyin, u eng kamida
qirq foiz ovozini olgan va eng kam ovoz berish huquqiga ega bo'lgan jami
ovozga nisbatan o'n foizdan ortiq ball bilan farqlanadi. ovozlar sonidan
kelib chiqadigan formulada chiqarilgan, uning a'zolari mamlakat prezidenti va
vitse-prezidenti sifatida e'lon qilinadi.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
III BOB
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Ijro etuvchi hokimiyatning
vakolatlari
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
99 -modda. - Nomzodning
Prezidenti quyidagi atributlarga ega:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. U xalqning eng yuksak
rahbari, mamlakat bosh boshqarmasi boshlig'i va siyosiy boshqaruvchisi.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. O'zining ruhini tartibga
solish istisnolari bilan o'zgartirishga e'tibor bermasdan, qonunlar ijrosini
ta'minlash uchun zarur bo'lgan ko'rsatmalar va ko'rsatmalar berilsin.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Konstitutsiyaga binoan
qonunlarni shakllantirishda ishtirok etadi, ularni e'lon qiladi va e'lon
qiladi.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Ijroiya organi hech qanday
holatda mutlaq va nomunosib qonunbuzarlik bilan jazolanishi mumkin emas,
qonun chiqaruvchi qoidalar chiqaradi.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Faqat favqulodda holatlarda
ushbu Konstitutsiyada qonunlar kuchga kirishi uchun nazarda tutilgan oddiy
tartib-qoidalarni bajarish imkonsiz bo'lgan va jinoiy, soliq, saylov yoki
siyosiy partiyalarni tartibga soluvchi qoidalar emas, Vazirlar Mahkamasi
raisi bilan birgalikda ularni qo'llab-quvvatlaydigan vazirlarning umumiy
kelishuviga binoan qaror qabul qilinadi.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Vazirlar Mahkamasining
rahbari shaxsan o'zi va o'n kun ichida tadbirni har bir Palataning siyosiy
vakolatxonalari ulushini hurmat qilishi kerak bo'lgan doimiy ikki palatali
komissiyani ko'rib chiqishga taqdim etadi. Ushbu komissiya o'n kun mobaynida
jo'natishni har bir Palataning plenar yig'ilishiga tezkor ravishda ko'rib
chiqishi uchun yuboradi. Har bir palataning a'zolarining ko'pchiligi mutlaq
ko'pchiligi bilan ratifikatsiya qilingan maxsus qonun Kongressning aralashuvi
tartibi va hajmini tartibga soladi.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Senatning roziligi bilan
Oliy sud raislarini hozirgi majlisda ishtirok etadigan a'zolarining uchdan
ikki qismi tomonidan ushbu maqsadda chaqirtiriladi.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del
Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública,
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Senatning roziligi bilan,
ommaviy majlisda nomzodlarning yaroqliligini hisobga oladigan, Oliy Kengashning
uchta majlisida majburiy taklif asosida, quyi federal sudlarning boshqa
sudyalarini tayinlang.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Teng shartnoma oldidan yangi
tayinlash, ushbu magistratura lavozimlaridan birini yetmish besh yoshga
to'lguniga qadar saqlab qolish uchun zarur bo'ladi. Yigirma yoshga to'lgan
yoki undan yuqori bo'lgan ma'murlar barcha tayinlanadigan muddat besh yil
muddatga belgilanadi va shu tartibda muddatsiz takroriy takrorlanishi mumkin.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados
cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser
repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Deputatlar Palatasi
tomonidan ayblov e'lon qilingan hollar bundan mustasno, u tegishli sudning
hisobotiga binoan federal sudlovga tegishlilikka xilof jinoyatlar uchun
jazolarni kechirishi yoki o'tishi mumkin.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
6. O'zbekiston Respublikasi
qonunlariga muvofiq pensiya, pensiya, nafaqa va nafaqalarni berish.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Senatning roziligi bilan
elchilarni, vakolatli vazirlarni va biznes menejerlarni tayinlaydi va
lavozimidan ozod qiladi; u faqat Vazirlar Kabineti va boshqa vazirlar
kabinetini, uning kotibiyatining xodimlari, konsullik muassasalari va
xodimlarini ushbu Konstitutsiya tomonidan tayinlanmagan boshqa rahbarlarni
tayinlaydi va lavozimidan ozod qiladi.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Har yili Kongress
sessiyasining ochilishi har ikkala uy uchun ham, Konstitutsiyada va'da
qilingan islohotlarni amalga oshirish, mamlakat Konstitutsiyasi to'g'risidagi
hisobotni taqdim etishi va kerakli va qulay bo'lgan choralarni ko'rishni
tavsiya etishi kerak.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Kongressning navbatdagi
sessiyalarini uzaytiradi yoki buyurtma yoki taraqqiyot uchun jiddiy qiziqish
talab qiladigan favqulodda sessiyalarga chaqiradi.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Vazirlar Mahkamasining
rahbari tomonidan milliy daromadlarni to'plash va uning investitsiyalarini
qonunchilik yoki davlat xarajatlari byudjetiga muvofiq boshqarish vakolatini
amalga oshirilishini nazorat qiladi.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Xalqaro tashkilotlar va
xorijiy davlatlar bilan yaxshi aloqalarni ta'minlash uchun zarur bo'lgan
shartnoma, konkordatlar va boshqa muzokaralar nihoyasiga etadi va imzolaydi,
vazirlarni oladi va konsullarini qabul qiladi.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. U barcha Qurolli kuchlar
bosh qo'mondoni.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Xalqni harbiy
mashg'ulotini ta'minlash: Senatning roziligi bilan Qurolli Kuchlar yuqori
lavozimli xodimlarining ishini yoki darajalarini berish; va jang maydonida
o'z-o'zidan.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Qurolli kuchlarga ega va
uning tashkiloti va xalqi ehtiyojlariga ko'ra taqsimlanishi bilan ish olib
boradi.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Urushni e'lon qilish va
Kongressning roziligi va tasdiqlanishi bilan o'ch olish.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Qurolli kuchlar
davlatining bir yoki bir nechta nuqtalarini qamal qilish holatlarida, tashqi
hujumda va cheklangan muddat ichida Senat kelishuvi bilan e'lon qiladi. Ichki
hodisa yuz bergan taqdirda, u faqatgina bu hokimiyatga ega, chunki Kongress
bo'shliqda turibdi, chunki u bu organga mos keladi. Prezident uni 23-moddada
ko'rsatilgan cheklashlar bilan amalga oshiradi.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Vazirlik xodimlarining
boshlig'idan va ma'muriyatning barcha filiallari va idoralarining
rahbarlaridan so'rashi mumkin, va u orqali boshqa xodimlar u qulay deb
hisoblagan xabarlarni berishlari va ularga berishlari shart.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están
obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Mamlakatning hududidan
Kongress ruxsatisiz ketishi mumkin. Buning orqasida, siz faqat davlat
xizmatining asosli sabablari uchun litsenziyasiz ishlashingiz mumkin.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Senatning kelishuvini
talab qiladigan va kelgusi Qonunchilik palatasi tugaganidan keyin komissiya
tayinlash orqali sizning bo'sh vaqtingizda ro'y beradigan bo'sh ish
o'rinlarini to'ldirishingiz mumkin.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Kongressning
bo'shatilishida ushbu viloyat yoki Buenos-Ayres shahriga federal aralashuvni
buyurish va uni davolanish uchun bir vaqtning o'zida chaqirish kerak.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
TO'RTINChI BOB
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Vazirlar Mahkamasi va ijroiya
hokimiyatining boshqa vazirlari
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
100-modda .- Vazirlar
mahkamasi va boshqa kotiblar vazirlarining vakolatlari va vakolatlari maxsus
qonun bilan belgilanadigan vazirlar mahkamasi boshlig'i o'z biznesini amalga
oshirish uchun javobgardir va prezidentning qonun hujjatlari bilan
tasdiqlanadi va tasdiqlaydi. Sizning imzoingiz, kimning talabi bo'lmasin,
samaradorligi yo'q.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Vazirlar Mahkamasi raisi,
Milliy Kongress oldidagi siyosiy mas'uliyat bilan:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
Mamlakatning umumiy
ma'muriyatini mashq qiling.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Ushbu moddaning vakolatini
va Prezident tomonidan tayinlangan vakolatlarni amalga oshirish uchun zarur
bo'lgan qonun va qoidalarni ushbu qonun yoki tartibga asosan tegishli
vazirlik kotibi lavozimiga tasdiqlash bilan tasdiqlang.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer
las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el
presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al
cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Prezidentga mos
keladiganlardan tashqari ma'muriyat xodimlarini tayinlash.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Prezident tomonidan unga
topshirilgan vazifalarni va vakolatlarni amalga oshirish va Vazirlar
Mahkamasi bilan kelishilgan holda ijrochi hokimiyat ko'rsatgan masalalar
bo'yicha yoki o'z qaroriga binoan, u zaruriy deb hisoblagan sohada zarur
bo'lgan sohalarda qaror qabul qiladi. sizning raqobatingiz.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Vazirlar Kabinetining
majlislarini tayyorlaydi va o'tkazadi, ular prezident bo'lmagan taqdirda ular
ustidan raislik qiladi.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Vazirlar Mahkamasiga va
milliy byudjetga, vazirlar mahkamasining qarori bilan va ijro etuvchi
hokimiyatni tasdiqlaganidan keyin Kongressga yuboring.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Davlatning daromadlarini
yig'ib, davlat byudjeti to'g'risidagi qonunni bajarish.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Qonunlarning,
konstitutsiyaning navbatdagi sessiyalarini kengaytirishni yoki favqulodda
sessiyalarni chaqirishni va qonunchilik tashabbusini ilgari suruvchi Prezidentning
xabarlarini tasdiqlash to'g'risidagi qonun hujjatlari.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los
decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o
la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Kongress sessiyalariga
borib, ularning muhokamalarida ishtirok eting, ammo ovoz berishga bormang.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Kongressning navbatdagi
sessiyalari boshlangandan so'ng, boshqa vazirlar bilan birgalikda tegishli
idoralar faoliyati bilan bog'liq Davlatning ahvoli to'g'risida batafsil
hisobotni taqdim etadi.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Palata a'zolaridan biri
ijro etuvchi filialdan so'ralgan ma'ruzalar va og'zaki yoki yozma
tushuntirishlar tayyorlang.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Doimiy Ikki palatali
komissiyaning nazoratiga bo'ysunadigan Kongress tomonidan berilgan
vakolatlarga ega bo'lgan farmonlarni tasdiqlash.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Boshqa vazirlar bilan
birgalikda zaruriy va zudlikli qarorlarni va qonunlarni qisman qabul
qiladigan farmonlarni ratifikatsiya qiladilar. U doimiy ravishda ikki
palatali komissiyani ko'rib chiqish uchun ushbu farmonlarni shaxsan
o'z-o'zidan va o'n kun ichida topshiradi.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Vazirlar Kabinetining raisi
bir vaqtning o'zida boshqa bir vazirlikni amalga oshirishi mumkin emas.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
101-modda .- Vazirlar
Mahkamasining raisi, har oyda bir marta kamida har oyda bir marta har bir
palataga har oyda bir marta kongressda qatnashishi, 71-modda qoidalariga
zarar etkazmasdan hukumatning harakatlari to'g'risida hisobot berishlari
shart. kassatsiya instantsiyasining davolanishiga, palatalarning har qanday
a'zolarining mutlaq ko'pchilik ovozi bilan ovoz berishga va palatalarning har
bir a'zosining mutlaq ko'pchilik ovozi bilan bekor qilinishiga olib keladi.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
102 -modda - Har bir vazir
uni qonuniylashtirgan harakatlar uchun javobgardir; va hamkasblari bilan rozi
bo'lganlar bilan birdamlikda.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
103-modda .- Vazirlar har
qanday holatda o'zlarining tegishli idoralarining iqtisodiy va ma'muriy
rejimiga taalluqli masalalarni hal qila olmasliklari mumkin.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
104 -modda . - Kongress
majlislari ochilgandan so'ng, vazirlar vazirlari o'zlarining tegishli
idoralari biznesiga nisbatan Davlatning ahvoli to'g'risida batafsil hisobot
taqdim etadilar.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
105 - modda .-- Senatorlar
yoki deputatlar bo'lishi mumkin emas, ular vazirlik lavozimidan
bo'shatilmasdan turib.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
106-modda. - Vazirlar
Kongress majlislarida ishtirok etishlari va ularning muhokamalarida ishtirok
etishlari mumkin, lekin ovoz berishga haqli emaslar.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
107 - modda .-- Ular o'z
xizmatlarini qonun bilan o'rnatilgan maoshdan foydalanadilar, bu esa o'z
navbatida ularni ishlatishdan yoki foydasiga kamaytirilmasligi yoki
kamaymasligi mumkin emas.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
Uchinchi qism
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
HUKM IJTIMOIY TA'MINOT
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
BIRINChI BOB
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Uning tabiati va davomiyligi
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
108 -modda. - Nomzodlarning
sudyasi Oliy sud tomonidan va boshqa quyi sudlar tomonidan Konstitutsiya
davlat tomonidan o'rnatiladi.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
109-modda .-- Prezident hech
qanday hollarda sud vazifalarini bajarishi, kutilayotgan ishlarni bilib olish
yoki tugatilganlarni tiklashi mumkin emas.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
110 -modda . - Oliy sudning
va quyi sudlarning sudyalari o'zlarining yaxshi xulq-atvori davomida o'z
ishlarini davom ettiradilar va o'z xizmatlari uchun qonun bilan
belgilanadigan va biron-bir tarzda kamaymasligi mumkin bo'lgan xizmatlarni
oladilar. ularning vazifalarida qoladi.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
111-modda. Hech kim Oliy
sudning a'zosi bo'lishi mumkin emas, sakkiz yillik mashqlar bilan Millatlar
advokati bo'lishmasdan va senator bo'lish uchun zarur bo'lgan sifatlarga ega
bo'lishi mumkin.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener
las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
112-modda .- Oliy sudning
birinchi instansiyasida tayinlangan shaxslar o'z nomzodlarini bajarish, o'z
vazifalarini bajarish, adolatni yaxshi va qonuniy bajarish va Konstitutsiyada
nazarda tutilgan qoidalarga muvofiq qasamyod qiladilar. Kelajakda ular o'sha
sudning prezidentiga qarz beradilar.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
113 -modda . - Oliy sud o'z
ichki tartib-qoidalarini belgilaydi va o'z xodimlarini tayinlaydi.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
114-modda .- Magistratura
Kengashi, har bir palataning a'zolari umumiy sonining ko'pchilik qismi
tomonidan tayinlangan maxsus qonun bilan tartibga solinadi, sudyalarni va sud
hokimiyatining boshqaruvini tayinlaydi.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Kengash, ommaviy saylovlardan
kelib chiqadigan siyosiy organlarning vakolatini muvozanatlash uchun, barcha
hollarda sudyalar va federal ro'yxatga olish bo'yicha advokatlarni
muvozanatlash uchun vaqti-vaqti bilan inobatga olinadi. Shuningdek, u ilmiy
va ilmiy sohadagi boshqa shaxslar tomonidan qonun hujjatlarida ko'rsatilgan
son va shaklda inobatga olinadi.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Ularning atributlari
quyidagicha bo'ladi:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Davlat tanlovlari orqali
kamida magistratura vakillarini tanlash.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Quyi sud sudyalarini
tayinlash uchun majburiy ro'yxatlar bo'yicha takliflar berish.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Qonunni adliya idorasiga
taqdim etgan resurslarni boshqaring va byudjetni ijro eting.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Magistratura bo'yicha
intizomiy vakolatlarni amalga oshiradi.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Magistraturani olib
tashlash tartibini ochish to'g'risida qaror qabul qilish, agar zarur bo'lsa,
to'xtatib turishni buyurish va tegishli ayblovni shakllantirish.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Sud organi va sudyalarning
mustaqilligini ta'minlash va adliya xizmatlarini samarali ta'minlash uchun
zarur bo'lgan barcha normativ-huquqiy hujjatlarni belgilash.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
115-modda. -O'zbekiston
Respublikasi quyi sudlarining sudyalari 53-moddada ko'rsatilgan sabablarga
ko'ra qonun chiqaruvchi, sudyalar va federal ro'yxatga olingan advokatlardan
iborat jinoiy ishlar bo'yicha sudyalar tomonidan olib tashlanadi.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Uning shubhasiz e'tirof
etadigan qarori ayblanuvchini lavozimidan chetlashtirishdan boshqa hech
qanday ta'siri bo'lmaydi. Biroq sudlanganlar odatdagi sud oldida qonunlarga
muvofiq ayblov, sud va jazoga tortiladilar.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Qaror qabul qilinmasdan qaror
chiqarishdan boshlab bir yuz sakson kun o'tgandan keyingina sud ishni
yuritishga va agar mavjud bo'lsa, sudyani to'ldirishga to'sqinlik qiladi.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
114-moddada ko'zda tutilgan
maxsus qonunga muvofiq, sudlarning ajralmas qismi va tartibi belgilanadi.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
II BOB
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Sudyalarning vakolatlari
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
116-modda .-- Oliy sud va
xalqning quyi sudlari, Konstitutsiya va Davlat qonunlari bilan tartibga
soladigan barcha masalalarni bilish va qaror qabul qilish, ular ichida bayon
qilingan qaror bilan. 75-moddasining 12-moddasida: xorijiy davlatlar bilan
tuzilgan shartnomalar bo'yicha: elchilar, davlat vazirlari va xorijiy
konsullarga taalluqli sabablar: admirallik va dengizchilik sudlarining
sabablari: xalq ishtirok etadigan masalalar: Ikki yoki undan ortiq viloyat
o'rtasida paydo bo'ladi; bir viloyat va boshqa qo'shnilar o'rtasida; turli
viloyatlarning qo'shnilari orasida; davlat yoki uning qo'shnilari o'rtasida
davlat yoki chet el fuqarosiga qarshi.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
117-modda .-- Bunday hollarda
Oliy sud o'z vakolatini Kongress tomonidan belgilab qo'yilgan qoidalar va istisnolar
bo'yicha apellyatsiya tartibida amalga oshiradi; ammo xorijiy elchilar,
vazirlar va konsullarga tegishli bo'lgan va viloyatlarda bo'lgan barcha
masalalarda u faqat va faqatgina uni amalga oshiradi.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
118 - modda .-- Deputatlar
Palatasiga berilgan ayblov huquqidan kelib chiqadigan barcha odatdagi jinoiy
sudlar ushbu muassasani respublikada tashkil etilgandan so'ng, sud tomonidan
hal etiladi. Ushbu sud jarayonlari jinoyat sodir etilgan o'sha viloyatda
amalga oshiriladi; ammo bu millat chegaralaridan tashqarida sodir etilganida,
millatlar qonuniga qarshi Konstitutsiya mahkamaga ergashish kerak bo'lgan
maxsus qonun bilan belgilanadi.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
119 - modda .-- Xalqni
xiyonat qilish faqat unga qarshi qurolli yoki dushmanlariga qo'shilib, ularga
yordam va yordam berishdan iborat bo'ladi. Kongress maxsus qonun bilan ushbu
jinoyatning jazosini belgilaydi; ammo u jinoyatchining shaxsidan o'tib
ketmaydi va mahbusning qarindoshlari hech qanday qarindoshlariga berilmaydi.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
TO'RTINChI BO'LIM
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Va'zgo'ylikdan
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
120 -modda. - Respublika
boshqarmasi bilan kelishgan holda, jamiyatning umumiy manfaatlari
qonuniyligini himoya qilish uchun adolatni ta'minlashga yordam beradigan
funktsional avtonomiyaga va moliyaviy o'zini o'zi ta'minlashga ega bo'lgan
mustaqil organ.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la
República.
|
|
|
|
|
U millatning umumiy advokati
va millatning umumiy himoyachisi va qonunning boshqa a'zolari tomonidan
birlashtiriladi.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Uning a'zolari funktsional
immunitetlarga va mukofotning nomuvofiqligiga ega.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
SECOND TITLE
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
IKKI HUKUMAT
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
121-modda .- Viloyatlar bu
Konstitutsiya tomonidan tayinlanmagan barcha hokimiyatni federal hukumatga va
ular tashkil etilgan paytda maxsus paktlar bilan zaxiraga olingan barcha
huquqlarga ega.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
122-modda .- Ular o'z
mahalliy muassasalarini beradi va ular tomonidan boshqariladi. Ular federal
hukumat aralashuvisiz o'z hokimlarini, qonunchilarini va boshqa provintsiyali
amaldorlarni saylaydi.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
123-modda .- Har bir viloyat
5-modda qoidalariga binoan o'z konstitutsiyasini belgilaydi, shahar
muxtoriyatini ta'minlaydi va uning miqyosi va tarkibini institutsional,
siyosiy, ma'muriy, iqtisodiy va moliyaviy tartibda tartibga soladi.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
124-modda .- Viloyatlar
iqtisodiy va ijtimoiy rivojlanish uchun hududlarni tashkil qilishi va o'z
maqsadlarini amalga oshirish vakolatiga ega bo'lgan organlarni tuzishi va
agar ular tashqi siyosatiga mos kelmaydigan va vakolat berilgan vakolatlarga
ta'sir qilmasa, xalqaro bitimlar tuzishi mumkin federal hukumatga yoki
xalqning davlat qarzlariga; Milliy Kongressning bilimlari bilan. Buenos-Ayres
shahri bu maqsad uchun tuzilgan rejimga ega bo'ladi.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Viloyatlarda mavjud bo'lgan
tabiiy resurslarning asl domenlari mavjud.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
125-modda . Viloyatlarda odil
sudlovni, iqtisodiy manfaatlarni va umumiy foydali ishlarni amalga oshirish
maqsadida Federal Konventsiyani bilish uchun qisman bitimlar tuzilishi
mumkin; temir yo'llar va navigatsiya kanallarini qurish, provinial mulkka ega
bo'lgan erlarni mustamlaka qilish, yangi sanoatni joriy etish va tashkil
etish, xorijiy kapitalni import qilish va daryolarini tadqiq qilish, bu
maqsadlar uchun himoya qonunlari orqali o'z sanoatini, immigratsiyasini, , va
o'z resurslari bilan.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos
fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Viloyatlar va Buenos-Ayres
shahri davlat xizmatchilari va professionallar uchun ijtimoiy ta'minot
muassasalarini saqlab turishi mumkin; iqtisodiy taraqqiyot, inson
taraqqiyoti, bandlik, ta'lim, ilm-fan, ilm va madaniyatni rivojlantirishga
yordam beradi.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
126-modda .- Viloyatlar
hokimiyatga berilgan vakolatlardan foydalanmaydi. Siyosiy tabiatning qisman
bitimlarini tuzish mumkin emas; savdo yoki ichki yoki tashqi navigatsiya
to'g'risidagi qonunlarni chiqarishga; davlat urf-odatlarini o'rnatmaslik; na
pul mablag'lari; Federal kontsertdan ruxsat olmasdan, banknotlarni chiqarish
huquqi bilan banklarni tuzish; Kongress tomonidan tasdiqlanganidan keyin
fuqarolik, tijoriy, jazo va kon qoidalarini belgilamang; xususan, fuqarolik
va fuqarolikni rasmiylashtirish, bankrotlik, soxta valyuta yoki davlat
hujjatlari to'g'risida qonunlar chiqarishga; tonaj huquqlari o'rnatilmaydi;
chet el bosib olish yoki o'ta xavfli vaziyatlar bundan mustasnodir va bundan
keyin u federal hukumatni hisobga olishni kechiktirmasligini anglatmaydi;
chet el agentlarini tayinlamadi yoki olmadi.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya
sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización,
bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer
derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo
el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita
dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes
extranjeros.
|
|
|
|
|
127 -modda. Hech bir viloyat
e'lon qila olmaydi yoki boshqa viloyatga qarshi urush qila olmaydi. Sizning
shikoyatlaringiz Oliy sudga taqdim etilishi va u tomonidan hal etilishi
kerak. Ularning urushlari, aslida, federal hukumat qonunga muvofiq urish va
bosim o'tkazishi kerak bo'lgan fitna yoki g'alayon deb ta'riflangan fuqarolik
urushlari.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
128-modda .- Viloyat
hokimlari - Konstitutsiya va qonunlarni amalga oshirish uchun federal
hukumatning tabiiy malaylari.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
129 - modda .-- Buenos-Ayres
shahri o'z qonunchiligi va yurisdiksiyasiga ega avtonom hukumatning rejimiga
ega bo'ladi va uning hukumati rahbari shaharning shahar tomonidan bevosita
saylanadi.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Qonun Buenos-Ayres shahri
mamlakatning poytaxti bo'lganda, milliy davlat manfaatlariga kafolat beradi.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Ushbu moddaning qoidalari
doirasida, Xalq Kongressi Buenos-Ayres shahri aholisini shu maqsadda tanlagan
vakil orqali o'z institutlarining tashkiliy maqomini belgilashga chaqiradi.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
O'tish qoidalari
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Birinchidan Argentina xalqi
o'zining qonuniy va betartib suverenitetini Malvinos, Janubiy Georgias va
Janubiy Sandvich orollari va tegishli dengiz va bo'sh joylar orqali
ratifikatsiya qiladi, chunki u milliy hududning ajralmas qismi hisoblanadi.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Bu hududlarni tiklash va
suverenitetni to'la amalga oshirish, aholining turmush tarzini hurmat qilish
va xalqaro huquq tamoyillariga muvofiq, Argentina xalqining doimiy va
qaytarilmas maqsadidir.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Ikkinchidan. 37-moddada
ko'rsatilgan oxirgi xatboshida ko'rsatilgan ijobiy harakatlar ushbu
Konstitutsiya qabul qilingan paytdan e'tiboran kuchga kirmaydi va qonun bilan
belgilanadigan muddatga amal qiladi.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(37-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Uchinchidan. Ommaviy
tashabbusni amalga oshirishni tartibga soluvchi qonun bu sanktsiyaning o'n
sakkiz oyi ichida tasdiqlanishi kerak.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(39-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
To'rtinchi Senat a'zolarining
hozirgi a'zolari har biriga mos keladigan vakolat muddati tugagunga qadar
xizmat qiladi.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Senatning to'qson
to'qqizinchi kunida uchdan bir qismini yangilab turish munosabati bilan, o'n sakkiz
yuz sakson oltinchi saylanadigan barcha senatorlar muddatining tugashi bilan
uchinchi senator ham har bir Qonunchilik palatasi uchun tuman tomonidan
tayinlanadi. Har bir tuman uchun senatorlar majmuasi, iloji boricha, ikkita
o'rin qonunchilikda eng ko'p a'zo bo'lgan siyosiy partiyaga yoki saylov
alyansiga, shuningdek, qolgan siyosiy partiya yoki saylov alyansiga uning
a'zolari soni bo'yicha. Agar taqish bo'lsa, avvalgi viloyat qonunchiligida
eng ko'p ovoz olgan siyosiy partiya yoki saylov alyansi ustunlikka erishadi.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
62-modda qo'llanilgan
taqdirda, o'n to'qqiz sakkiztagacha muddatga ega bo'lgan senatorlarning
saylanishi va hozirgi senatorlardan kimning o'rnini egallaganini tanlash
xuddi shu qoidalar bilan amalga oshiriladi. Shu bilan birga, senatorni
saylash vaqtida Qonunchilik palatasidagi eng ko'p a'zoga ega bo'lgan siyosiy
partiya yoki saylov alyansi o'z nomzodini saylash huquqiga ega bo'ladi,
faqatgina bitta partiyaning uch senatori saylanmasligi kerak. siyosiy yoki
saylov alyansi.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Ushbu qoida, shuningdek,
buenos-ayres shahrining senatorlarini saylash uchun o'n to'qqiz yuz to'qson
to'qqiztadan, to'qqiztasi to'qson sakkizta shaharning qonun chiqaruvchi
organi tomonidan amalga oshiriladi.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los
senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco
por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Ushbu bandda qayd etilgan
barcha senatorlar Senatning vazifasini o'z zimmasiga olishi shart bo'lgan
kundan kamida oltmish va to'qson kundan ortiq bo'lmagan muddat ichida amalga
oshiriladi.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Barcha holatlarda senatorlar
nomzodlari siyosiy partiyalar yoki saylov alyanslari tomonidan taklif
etiladi. Nomzod bo'lish uchun qonuniy va normativ talablarni bajarish Milliy
saylov okrugi tomonidan tasdiqlanadi va Qonunchilik palatasiga yuboriladi.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Agar milliy senator tanlansa,
62-modda bilan bog'liq ishlarni hal qiladigan muqobil tayinlanadi.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Mazkur tranzit bandi haqidagi
qaror bilan tanlangan senatorlar mandatlari 2000 yil va 9 dekabrgacha davom
etadi.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(54-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Beshinchisi Senatning barcha
a'zolari, 54-moddada ko'rsatilgan tartibda, ikki mingdan bir kishining
dekabrning ikki oyi oldida, taqdirni hal qilish to'g'risida qaror qabul
qilgandan so'ng, birinchi va ikkinchi yillarda chiqishlari kerak bo'lgan
taqdirda saylanadi .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(56-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Oltinchi Inc qoidalariga
binoan hamkorlikda ishtirok rejimi. 75-moddasining 2-moddasi va federal
moliya organining me'yorlari 1996 yil oxiriga qadar belgilanadi; amaldagi
vakolatlarni, xizmatlarni va funktsiyalarini ushbu islohotlarning
sanktsiyasiga taqsimlash ushbu viloyatning roziligisiz o'zgartirilishi mumkin
emas; ushbu islohotlarning amalga oshirilishi uchun provintsiyalar hisobidan
resurslarni taqsimlashni o'zgartira olmaydi, va har ikkala holatda ham ushbu
ishtirok etish tartibi kuchga kirgunga qadar.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Ushbu moddada Nation va
provintsiyalar o'rtasida vakolatlarni, xizmatlarni, funktsiyalarni yoki
resurslarni taqsimlashdagi farqlardan kelib chiqadigan ma'muriy yoki sud
da'volari ta'sir qilmaydi.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(75-moddaning 2-bandi).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Ettinchi Kongress,
Buenos-Ayres shahrida, agar mamlakatning kapitali 129-moddaga binoan saqlab
turadigan qonunchilik hujjatlari mavjud bo'lsa, uni amalga oshiradi.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires
mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve
con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(75-moddaga va 30-moddalarga
muvofiq).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Sakkizinchisi Oldin mavjud
bo'lgan vakolatli qonun hujjatlari, uni amalga oshirish uchun belgilangan
muddatni o'z ichiga olmaydi, mazkur Konventsiya yangi qonun bilan aniq
belgilanganidan tashqari, ushbu qoidaning kuchga kirgunga qadar besh yil
o'tgach tugaydi.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(76-moddaga to'g'ri keladi).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
To'qqizinchi Ushbu
islohotlarni amalga oshirishga ruxsat berish vaqtida prezidentning vakolatini
amalga oshirish vazifasi birinchi davr hisoblanadi.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(90-moddaga muvofiq)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
O'ninchi 1995 yil 8 iyulda
o'z vakolatini o'z zimmasiga olgan Prezidentning vakolatlari 1999 yil 10
dekabr kuni bekor qilinadi.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(90-moddaga muvofiq)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
O'n birinchi Uchrashuvlarning
muddati va 99-moddada ko'zda tutilgan cheklangan muddat. 4-konstitutsiyaviy
islohotlar kuchga kirgandan keyin besh yil kuchga kiradi.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(99-modda, 4-bandga muvofiq)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
O'n ikkinchi. San'atdagi
retseptlar. Ushbu Konstitutsiyaning ikkinchi qismining ikkinchi qismining
to'rtinchi qismining 100 va 101-moddalari, Vazirlar Mahkamasining raisi 1995
yil 8 iyulda kuchga kiradi.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Vazirlar Mahkamasining raisi
birinchi marta 1995 yil 8 iyulda tayinlanadi, shu paytgacha ularning
vakolatlari Respublika Prezidenti tomonidan amalga oshiriladi.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(99, 7, 100 va 101-moddalarga
to'g'ri keladi).
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
O'n uchinchi Ushbu
islohotning amal qilish muddati o'ttiz oltmish kundan e'tiboran quyi hukumati
rahbarlari faqatgina ushbu Konstitutsiyada ko'zda tutilgan tartibda tayinlanishi
mumkin. Joriy tizim avval qo'llaniladi.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta
tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(114-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
O'n to'rtinchi. Magistratura
kengashini o'rnatish paytidagi deputatlar palatasi oldidagi jarayonlar ular
uchun maqsadlar uchun ularga yuboriladi. 114-moddasining 5-bandi. Senatga
qabul qilinganlar shu muddat tugaguniga qadar davom etadilar.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(115-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
O'n beshinchi. Buenos-Ayres
shahrining yangi avtonomiyalar rejimidan kelib chiqadigan vakolatlar tashkil
etilmaguncha, Kongress o'z hududida, ushbu qonunning ijozatiga qadar bo'lgan
davrda, eksklyuziv qonunchilikni amalga oshiradi.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Hukumat boshlig'i bir ming
to'qqiz yuz to'qson besh yil davomida saylanadi.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
129-moddasining ikkinchi va
uchinchi xatboshilarida nazarda tutilgan qonun ushbu Konstitutsiya kuchga
kirgan kundan boshlab ikki yuz etmish kun ichida sanatsiya qilinadi.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Tashkilot qonuni
chiqarilgunga qadar Buenos-Ayres shahridan sudyalarni tayinlash va ularni olib
tashlash san'at qoidalari bilan tartibga solinadi. Ushbu Konstitutsiyaning
114 va 115-moddalari.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(129-moddaga to'g'ri keladi)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
O'n oltinchi. Ushbu
islohotlar e'lon qilingan kundan boshlab kuchga kiradi. Konstitutsiya
Konventsiyasi a'zolari, Argentina xalqining prezidenti, Qonunchilik
palatalari raislari va Oliy sud raisi 1994 yilning 24 avgustida Palacio
San-Xose, Concepción Urugvayning Entre Ríos provinsiyasida joylashgan.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Davlatning har bir qudrati va
viloyat va shahar ma'murlari uning a'zolari va mansabdorlari uchun ushbu
Konstitutsiyaga qasamyod qilish uchun nima qilish kerakligini belgilaydi
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
O'n ettinchi Ushbu
konstitutsiyaviy Konventsiya tomonidan tasdiqlangan konstitutsiyaviy matn hozirgi
paytda amaldagi qonunchilikning o'rnini bosadi.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
SANTA FE SHAXSIDAGI MILLIY
KONSTITU KONVENTsIYaSINING SESSIYasida OVGUST AYLIGINING O'n IKKINCHI
KUNLARDA BINDING BINDING YILI VA NINETY-To'rtinchi kunida.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
2-modda. Ushbu Qonunning
1-moddasida qayd etilgan matn, Santa-Fe va Parana shaharlarida 1994 yilda
to'plangan Milliy Konstitutsiya Konventsiyasi tomonidan tasdiqlangan barcha
konstitutsiyaviy qoidalarni, jumladan, 77-moddasining ikkinchi qismi
tasdiqlangan 1994 yil 1 avgustdagi majlisida:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Saylov rejimi va siyosiy
partiyalarni o'zgartiradigan qonun loyihalari palatalarning umumiy
a'zoligining aksariyat qismi tomonidan tasdiqlanishi kerak.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
3-modda. Rasmiy nashrlarda
e'lon qilish.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
4-modda - ijro etuvchi
hokimiyatga murojaat qiling
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
BUGUNGI AIRESDA ARGENTIN
KONGRESINING SESSIYASI, DAVLATDA YILDA DAVLATNING YILNING HUDUDIGA VA
TO'RTINDAGI YILI OXIRGI OXIRGI KUNI BO'LADI.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
uzbeco-español ARGENTINASINING Konstitutsiyasi - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...