|
español
|
|
|
UKUPHATHWA KWE-ARGENTINE
NATION
|
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
|
|
|
|
|
UKUQALA
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Singabameli beSizwe
sase-Argentina, sihlanganiselwe kwiConstitution Constituent Congress
ngokuthanda nokunyulwa kwamaphondo awenzayo, ngokuhambelana nemigangatho
ekhoyo ngaphambili, ukuze kuqinisekiswe ukubambisana, ukuqinisa ubulungisa,
ukuqinisa uxolo lwangaphakathi, kunika ukukhusela okufanayo, ukukhuthaza
inhlalakahle jikelele, nokuqinisekisa inzuzo yenkululeko, ngathi, ngenxa yeso
sizukulwana sethu, kunye nabo bonke abantu behlabathi abafuna ukuhlala
emhlabeni wase-Argentina: ukucela ukukhuselwa kukaThixo, umthombo wabo bonke
Isizathu kunye nobulungisa: siyalela, simisele kwaye sisungula lo
Mgaqo-siseko weSizwe sase-Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las
provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el
objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la
paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y
asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra
posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el
suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
ICANDELO ELINYE
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Sahluko sokuQala
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Izivakalisi, amalungelo kunye
neziqinisekiso
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Isiqendu 1.- Isizwe
saseArgentine samukela uhulumeni wakhe kwifom ye-republican fomeral fomu,
ngokomgaqo-siseko.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la
forma representativa republicana federal, según la establece la presente
Constitución.
|
|
|
|
|
Isiqendu 2 .- Urhulumente
wephondo uxhasa inkolo yamaRoma yamaRoma Katolika.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico
apostólico romano.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-3 .- Amagunya
asetyenziswa ngurhulumente wesigqeba, ahlala kwisixeko esibizwa ngokuba
yiNtloko yeRiphabhulikhi ngumthetho okhethekileyo weNkquthela, phambi
kokubanjelwa komthetho omnye okanye ngaphezulu kwephondo, kwintsimi ekufuneka
ifakwe.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal,
residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley
especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Isiqendu 4.- URhulumente
waseburhulumenteni unikezela ngeendleko zesizwe ngeemali zikaNondyebo
kaZwelonke ezenziwe kwimveliso yokungenisa nokuthumela ngaphandle, ukusuka
okanye ukuqeshisa umhlaba ophantsi komhlaba, ukusuka kwingeniso yePossa,
ukusuka eminye iminikelo eyenziwa yi-General Congress ibeka ngokulinganayo
kunye nenani labantu, kunye neengxowa-mboleko kunye nemisebenzi yemali
eyenziwe yiCongress efanayo kwiimeko eziphuthumayo zikazwelonke, okanye
kwiinkampani zesebe.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la
Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de
importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad
nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa
y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los
empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para
urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Isiqendu 5 .- Ngaphondo
ngalinye liya kuzinzela uMgaqo-siseko phantsi komgaqo-nkqubo wee-republican
system, ngokuhambelana nemigaqo, ukuvakaliswa kunye neziqinisekiso
zoMthetho-siseko kaZwelonke; kunye nokuqinisekisa ukulawulwa kwayo
kobulungisa, ulawulo lwamasipala kunye nemfundo eprayimari. Ngaphantsi kwezi
meko, urhulumente wesigqeba uqinisekisa iphondo ngalinye ukuzonwabisa kunye
nokusetyenziswa kwamaziko ayo.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución
bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios,
declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su
administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria.
Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el
goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Isiqendu 6.- Urhulumente wenqila
ungenelela kwintsimi yamaphondo ukuqinisekisa isiqhelo seburhulumenteni,
okanye ukuphelisa ukuhlasela kwamanye amazwe, kunye neerikhwizishini zabo
zokumisela ukuzinzisa okanye ukuzinzisa kwakhona, ukuba ziye zafakwa
kwisigidimi okanye ngokuhlasela kwelinye iphondo.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de
las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler
invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para
sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o
por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Isiqendu 7. -Izenzo zoluntu
kunye neenkqubo zentetho zephondo zijongene nokholo olupheleleyo kwabanye;
kunye neNgqungquthela inokusetyenziswa yimithetho jikelele ukuba yintoni eya
kuba yindlela efanelekileyo yokusebenza kunye neenkqubo, kunye nemiphumo
yomthetho abaza kuyivelisa.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de
una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes
generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-8 .- Abemi
bephondo ngalinye banandipha onke amalungelo, amalungelo kunye nokuzikhusela
okunomxholo kwisihloko sommi kwabanye. Ukugqithiselwa kwabaphuli-mthetho
kuyimbopheleleko emiselweyo phakathi kwawo onke amaphondo.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos
los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en
las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre
todas las provincias.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-9- Kuyo yonke
intsimi yesizwe akuyi kuba namasiko ngaphezu kwelizwe, apho iirhafu eziya
kulawulwa yiCongress ziya kulawulo.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más
aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el
Congreso.
|
|
|
|
|
Isiqendu 10 .- KwiRiphabhliki
inamalungelo okuhanjiswa kwemiphumo yomveliso wesizwe okanye ukuvelisa,
kwakunye neempahla kunye nokuthengiswa kwazo zonke iintlobo, zithunyelwa
kumazwe angaphandle.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de
derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional,
así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las
aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Isiqendu 11 - Amanqaku
omveliso wesizwe okanye angaphandle okanye ukuvelisa, kunye nemfuyo nayiphi
na uhlobo, edlula kwintsimi yesinye iphondo ukuya kwelinye, iya kukhululeka
kwizinto ezibizwa ngokuba yi-transit amalungelo, nazo ziiikheji, iinqanawa
okanye iilwanyana kuthuthwa; kwaye akukho lilungelo elithile elinokumiselwa
kubo, naluphi na uhlobo lwabo, ngenyaniso yokuhamba kwintsimi.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional
o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio
de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito,
siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y
ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su
denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
IsiGaba se- 12. Iinqwelo
eziza kwelinye iphondo ukuya kwelinye aziyi ku nya nzeliswa ukungena,
ikhonkco kunye nokuhlawula iifizi ngenxa yeso sithuthi, ngaphandle kwanoma ikuphi
na ukunika inketho kwenye ichweba ngaphaya komnye, ngemithetho okanye
imimiselo yorhwebo
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no
serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin
que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de
otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Isiqendu 13 .- Amaphondo
amatsha angangeniswa kwiSizwe; kodwa iphondo alinakwakhiwa kwintsimi yomnye
okanye abanye, kwaye azinamalungu amaningana akhiwe, ngaphandle kwemvume
yeSigqeba soomaphondo abanomdla kunye neCongress.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación;
pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de
varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las
provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Isiqendu 14 .- Bonke abemi
beSizwe bayakujabulela amalungelo alandelayo ngokwemithetho elawula
ukusebenza kwabo; oko kukuthi: ukusebenza kunye nokusebenzisa yonke imboni
esemthethweni; ukuhamba kunye nokuthengisa; ukucela iziphathamandla;
ukungena, ukuhlala, ukuhamba kunye nokushiya intsimi yase-Argentina;
ukushicilela iingcamango zabo ngokusasaza ngaphandle kokucelwa kuqala;
ukusebenzisa kunye nokulahla ipropati yakho; ukudibanisa neenjongo
ezifanelekileyo; ukuzibiza ngokukhululekile unqulo lwabo; ukufundisa
nokufunda.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los
siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a
saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
I-Article 14 bis .-
Ukusebenza kwiifom zayo ezahlukeneyo kuya kukunandipha ukukhuselwa
kwemithetho, eya kuqinisekisa ukuba umsebenzi: izimo zokusebenza
ezifanelekileyo kunye nokulingana, iiyure zokusebenza eziphantsi; ukuphumla
kunye nokuhlawula ikhefu; yokubuyisela; umvuzo omncinci ophantsi; umvuzo
olinganayo womsebenzi ofanayo; ukuthatha inxaxheba kwiingeniso zeenkampani,
ngokulawulwa kwemveliso kunye nentsebenziswano kulawulo; ukukhuselwa
ekugxothweni kokungabikho; ukuzinza komqeshwa karhulumente; Umbutho
wenkululeko kunye nenkululeko yentando yeninzi, eyaziwayo ngokubhalwe lula
kwi-registry.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la
protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas
y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados;
retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual
tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la
producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido
arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y
democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
IiGugu ziqinisekisiwe:
ukungena kwizivumelwano zokubambisana kunye; ukuthabatha ukudibanisa
nokuxabana; unelungelo lokubetha. Abameli bemanyano baya kufumana
iziqinisekiso eziyimfuneko ekuzalisekeni kolawulo lwababambano kunye nabo
bahambelana nokuzinza kwabo emsebenzini.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos
de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga.
Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el
cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de
su empleo.
|
|
|
|
|
Urhulumente uya kunika
iindleko zokhuseleko loluntu, oluya kuba luhlobo olusisigxina. Ngokukodwa,
umthetho uya kusekwa: umshuwalense wezenhlalakahle onyanzelekileyo, oya kuba
nolawulo lwezakhiwo zikazwelonke okanye zephondo ngokuzimela kwezezimali
kunye nezomnotho, ezilawulwa ngamalungu anomdla kunye nokuthatha inxaxheba
kuRhulumente, ngaphandle kokuba kubekho ukunikezelwa kweminikelo; ipenshini
kunye neepensheni eziphathekayo; ukhuseleko olubalulekileyo lwentsapho;
ukukhusela isakhiwo sekhaya; imbuyekezo yezoqoqosho zentsapho kunye
nokufikelela kwizindlu ezifanelekileyo.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que
tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá:
el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o
provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los
interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición
de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la
familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y
el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-15 .- KwiSizwe
saseArginia asikho namakhoboka: abambalwa abakhona namhlanje abanakho
ukufungiswa kwalo Mgaqo-siseko; kwaye umyalelo okhethekileyo uya kulawula
ukuhlawulwa kwesi sivakalisi. Yonke imvumelwano yokuthengwa kunye
nokuthengiswa kwabantu kulwaphulo-mthetho oluya kuthwala uxanduva lwabo
abayibhiyozelayo, kwaye ngumbhali okanye igosa eligunyazisiweyo. Kwaye
amakhoboka angenawo nawaphi na into angena kuwo akhululekile ngento ehambayo
kwintsimi yeRiphabhulikhi.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos
que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley
especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo
contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables
los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los
esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho
de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-16 .- Isizwe
sase-Argentina asivumeli ukuxhomekeka kwegazi okanye ukuzalwa: akukho
namalungelo okanye iziqu zobuntu. Bonke abemi balo babalingana phambi
komthetho, kwaye bavumelekile emsebenzini ngaphandle kwanoma yimuphi
umqathango kunokuba kufanelekile. Ukulingana sisiseko serhafu kunye noluntu.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de
sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de
nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los
empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del
impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Isiqendu 17. -Ipropati
ayinakukhutshwa, kwaye akukho mhlali wesizwe onokuthathwa, kodwa ngenxa
yesigwebo esisekelwe kumthetho. Ukuhluthwa ngenxa yezizathu zesevisi
kawonkewonke, kufuneka ukuba ufaneleke ngokomthetho kunye nangaphambili.
Kuphela iCongress ibeka igalelo elichazwe kwiSiqendu 4. Akukho nkonzo
yonyango iyadingeka, ngaphandle kolawulo lomthetho okanye isigwebo esisekelwe
kumthetho. Wonke umlobi okanye umqambi ungumnikazi oyedwa womsebenzi wakhe,
ukuveliswa okanye ukufumanisa, kwixesha elivunyelweyo ngumthetho. Ukuthunjwa
kwepropati kupheliswa ngonaphakade kwi-Code Criminal Crime. Akukho zixhobo
ezixhobileyo ezingenza iirikhwizishini, okanye zifune uncedo lwaluphi uhlobo.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de
la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en
ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por
ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que
se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en
virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es
propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término
que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre
del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones,
ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Isiqendu 18 .- Akukho mhlali
wesizwe angahlawulwa ngaphandle kokuvavanywa phambi komthetho phambi
kwenkqubo, okanye agwetywe yii-commissions ezikhethekileyo, okanye asuswe
kubagwebi abamiselwe ngumthetho phambi kwelo xesha. Akukho mntu
unokunyanzeliswa ukuba angqina ngaye; okanye abanjwe ngaphandle kokubhalwa
kwegunya elifanelekileyo. Ukukhuselwa komntu kunye namalungelo
ayinakukhutshwa. Idilesi ayinakukhutshwa, kunye neenkcukacha kunye namaphepha
abucala; kwaye umthetho uya kugqiba ngaziphi na iimeko kunye nazo ziphi
izizathu ezinokuthi ziqhubeke nokukhangela kunye nomsebenzi. Isigwebo sokufa
sezinto zezopolitiko, zonke iintlobo zokubandezeleka kunye nemivimbo
ephazamiseka ngonaphakade. Iintolongo zoLuntu ziya kuba nempilo kwaye
zicoceke, ngenxa yokhuseleko kwaye kungekhona ukujeziswa kwamabanjwa
abavalelwe kuzo, kwaye nayiphina imilinganiselo ekhuselekileyo yokukhokelela
iholele ekuziphatheni ngaphaya koko ifuna, iya kwenza ukuba ijaji
ligunyazise.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin
juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por
comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del
hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni
arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es
inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio
es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles
privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá
procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la
pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes.
Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para
castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de
precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará
responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
I-Article 19 .- Izenzo
zangasese zabasemagunyeni kunye nokuziphatha kakubi komntu, okanye ukulimaza
umntu wesithathu, zigcinwa kuphela kuThixo, kwaye zikhutshwa kumagunya
omantyi. Akukho mntu ohlala kwiSizwe uya kunyanzelwa ukuba enze oko umthetho
awuyikugunyaza, okanye ungayithinteli into engavumelekanga.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún
modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero,
están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados.
Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley,
ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Isiqendu 20 .- Abangaphandle
banokuyithandayo kwintsimi yesizwe onke amalungelo oluntu ommi;
bangasebenzisa i-shishini, ishishini kunye nezobugcisa; i-own real estate,
uthenge kwaye uthengise; ukuhamba ngeemilambo kunye namanxweme; usebenzise
ngokukhululekileyo unqulo lwakho; ukuvavanya nokutshata ngokwemithetho.
Akunyanzelekile ukuba bamkele ubemi bobuhlanga, okanye bahlawule iminikelo
enyanzelekileyo. Bafumana ukuhlaliswa kwelizwe ngokuhlala kwiminyaka emibini
eqhubekayo kwiSizwe; kodwa igunya linganciphisa eli thuba ngokubhekiselele
kuloo elilicelayo, elichazelayo kwaye libonisa iinkonzo kwiRiphabhulikhi.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la
Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-21 .- Wonke ummi
wase-Argentina unyanzelekile ukuba azibophelele ekukhuseleni ilizwe kunye
nalo mGaqo-siseko, ngokwemithetho echazwe yiCongress kunye nemigqaliselo ye-Executive
Executive. Abemi ngokwemvelo bakhululekile ukubonelela le nkonzo okanye
kungekhona ixesha eliyiminyaka elishumi elibalwe ukususela ngosuku abafumana
ngayo ikhadi labo lokuba ngabemi.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse
en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al
efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Isiqendu 22 .- Abantu
abayikuzibophelela okanye balawule, kodwa ngababameli babo kunye
nabasemagunyeni abadalwa nguMgaqo-siseko. Naliphi na iqela elixhobileyo
okanye intlanganiso yabantu abathi banamalungelo abantu kunye nezikhalazo
egameni labantu benza isigqeba sokuvukela umbuso.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio
de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda
fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y
peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Isiqendu 23 .- Nangona
ukuqhutyelwa kwangaphakathi okanye ukuhlaselwa kwangaphandle kubeka ingozi
ekusebenziseni lo Mgaqo-siseko kunye nabasemagunyeni abadalwa yiyo, iimeko
zokungqinga ziya kubhengezwa kwiphondo okanye kwintsimi apho kukho
ukuphazamiseka komyalelo, kumiswa kukho iziqinisekiso zomgaqo-siseko. Kodwa
ngexesha lokumiswa uMongameli weRiphablikhi akayi kukwazi ukugweba ngokwakhe
okanye afake izigwebo. Amandla ayo aya kuncitshiswa kwimeko enjalo
ngokubhekiselele kubantu, ukubamba okanye ukuwadlulisa ukusuka kwelinye
iphulo ukuya kolunye uhlanga, ukuba abanqweneli ukushiya intsimi
yase-Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior
que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades
creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio
en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las
garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Isiqendu 24 .- ICongress iya
kukhuthaza ukulungiswa komthetho okwangoku kuwo onke amasebe awo, kunye
nokusekwa kwetyala ngamajuri.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual
legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
I-Article 25 .- URhulumente
wephondo uza kukukhuthaza ukufuduka kweYurophu; kwaye ingenakukhawulela,
ukukhawulela okanye irhafu nangayiphi na ingeniso kwintsimi yaseArgentina
yabangaphandle abazisa ukulima umhlaba, ukuphucula amashishini, nokuzisa
nokufundisa isayensi nobugcisa.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración
europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto
labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias
y las artes.
|
|
|
|
|
Isiqendu 26 .- Ukuhamba
kweemilambo zangaphakathi zeSizwe kukhululekile kuzo zonke iiflegi,
kuxhomekeke kuphela kwimimiselo ekhutshwe ligunya likazwelonke.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación
es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos
que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
I-Article 27 .- URhulumente
wezepolisi unyanzelekile ukuqinisa ubudlelwane bawo boxolo kunye noorhwebo
kunye namagunya angaphandle ngamanyathelo ahambelana nemimiselo yomthetho
woluntu osekwe kulo Mgaqo-siseko.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus
relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de
tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público
establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Isiqendu 28 .- Imigaqo,
iziqinisekiso kunye namalungelo afunyenwe kumanqaku adlulileyo,
asinakuguqulwa yimithetho elawula ukusebenza kwabo.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos
en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que
reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Isiqendu 29 .- INkonganiso
ayikwazi ukunika iSigqeba soLawulo lweSizwe, okanye i-Provincial Legislatures
kubaphathi bezifundazwe, amaziko angabonakaliyo , okanye isisombululo
samandla karhulumente , kwaye angabaniki iziphakamiso okanye izikhundla
ezinobomi , udumo okanye ubutyebi Ama-Argentine enenceba yoorhulumente okanye
nabani na. Izenzo zolu hlobo zithwala ngokungenanto, kwaye zixhomekeke kubani
abazenzayo, bavume okanye batyikitywe, uxanduva kunye nokujeziswa kwezigwenxa
ezimbi kwilizwe.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Isiqendu 30 .- UMgaqo-siseko
unokuguqulwa kuwo wonke okanye kuyo nayiphi na inxalenye yawo. Isidingo
sokuguqulwa kufuneka sichazwe yiNgqungquthela kunye nevoti ubuncinci kubini
kwisithathu samalungu ayo; kodwa ayiyi kuqhutywa ngaphandle kweNgqungquthela
ebanjwe kule njongo.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en
cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el
Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero
no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Isiqendu 31 .- Lo
mGaqo-siseko, imithetho yeSizwe elandelwa yiNgqungquthela kunye nezivumelwano
kunye namagunya angaphandle angumthetho ophakamileyo wesizwe; kunye
nabasemagunyeni kwiphondo ngalinye banyanzelekile ukuba bahambisane nayo,
nangona naluphi na amalungiselelo aphikisanayo equlethwe kwimithetho okanye
kumgaqo -phondo wephondo, ngaphandle kwiphondo laseBuenos Aires, izivumelwano
ezivunyiweyo emva kwePact kaNovemba 11, 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en
su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias
extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada
provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Isiqendu 32 .- IQumrhu
leNgqungquthela ayiyi kutyhola imithetho ekhupha inkululeko yenkampani
yokushicilela okanye imisele igunya lolawulo.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Isiqendu 33 .- Ukuvakaliswa,
amalungelo kunye nokuqinisekisa ukuba uMgaqo-siseko ubalula akayi kuqondwa
njengokwenqaba kwamanye amalungelo kunye neziqinisekiso ezingabalwanga; kodwa
ukuba bazalwa ngokwemigaqo yongamo lwendalo kunye nohlobo lwamaRiphabliki.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que
enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y
garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del
pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
IsiGaba se-34 .- Abagwebi
beenkundla zedolophu angeke babe ngexesha elifanayo leenkundla zephondo,
okanye inkonzo yombuso, zombini kunye nezobukhosi inika indawo yokuhlala
kwiphondo ekuqhutyelwa kuyo, kwaye akuyena yendawo yokuhlala yomqeshwa,
ukuqonda oku ngenjongo yokukhetha imisebenzi kwiphondo apho bafumana khona
ngengozi.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo
al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto
en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se
ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose
esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Isiqendu 35. Amaziko avunywe
ngokulandelelana ukusuka ngo-1810 ukuya kwangoku, oko kukuthi: Amaphondo
aManyeneyo eMlambo iPlate, iRiphabliki yaseRicino, i-Confederation
yase-Argentina, ngoku ziya kuba ngamagama asemthethweni ngokuchanekileyo
ekutyunjweni kukaRhulumente nommandla wephondo, ekuqesheni Amagama athi
"isizwe sase-Argentina" ekubunjweni nasekumisweni kwemithetho.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde
1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata,
República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres
oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de
las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la
formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Amalungelo amatsha kunye
neziqinisekiso
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Isiqendu 36 .- Lo
Mgaqo-siseko uza kugcina ubukhosi bawo nangona ukugcinwa kwawo kuphazanyiswa
yimisebenzi yamandla kumyalelo weziko kunye nenkqubo yentando yeninzi. Ezi
zenzo ziya kuba zingekho phantsi.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando
se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden
institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente
nulos.
|
|
|
|
|
Ababhali babo baya
kuthotyelwa kwisigwebo esinikezwe kwiCandelo lesi-29, abangafanelekanga
ngokuqhubekayo ukuba babambe i-ofisi karhulumente kwaye bangabandakanywa
kwiintlawulo zokuxolela nokuguqula izivakalisi.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo
29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de
los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Baya kuba nezohlwayo
ezifanayo, ngenxa yezi zenzo, imisebenzi ye-usurp ebonelelwe ngabasemagunyeni
balo Mgaqo-siseko okanye owamaphondo, oya kuphendula ngokusemthethweni
nangokwemthethweni ngenxa yezenzo zabo. Ezi zenzo ziza kukhankanywa.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos
actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Bonke abemi banelungelo
lokuchasana nalabo abenza imisebenzi yamandla echazwe kweli nqaku.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra
quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Kuya kuzama ukulwa nenkqubo
yentando yesininzi eyenza ulwaphulo-mthetho olunobungqina obuqhetseba
obubhekiselele kuRhulumente, olubandakanya ukucebisa, ukungafanelanga ixesha
lokuba imithetho ithathe ukuhlala kwiindawo okanye kwimisebenzi yoluntu.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere
en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento,
quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar
cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
ICongress iya kugweba umthetho
ngokuziphatha komntu ekusebenziseni umsebenzi.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el
ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
IsiGaba sesi-37 .- Lo
Mgaqo-siseko uqinisekisa ukusetyenziswa ngokupheleleyo kwamalungelo
ezopolitiko, ngokwemigaqo yongamoya othe ngqo kunye nemithetho ekhutshwa
ngokufanelekileyo. Ukuxhatshazwa kuyinto yonke, ilingana, imfihlo kwaye
iyimbopheleleko.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de
los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de
las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual,
secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Ukulingana okwenene
kwamathuba phakathi kwamadoda nabasetyhini ukufikelela kwiindawo
ezikhethiweyo kunye nabaxhasayo kuya kuqinisekiswa ngamanyathelo amisiweyo
ekulawuleni imibutho yezopolitiko nakwi-electoral regime.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para
el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones
positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Isiqendu 38 .- Amaqela
ezopolitiko ngamaziko asemgangathweni kwinkqubo yedemokhrasi.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Ukudalwa kwayo kunye nokusetyenziswa
kwemisebenzi yayo ikhululekile ngokubhekiselele kulo Mgaqo-siseko,
oqinisekisa intlangano yakhe yentando yesininzi kunye nokusebenza,
ukubonakaliswa kwabancinci, ubuchule bokutyunjwa kwabaviwa kwiindawo
ezikhethiweyo zoluntu, ukufikelela koluntu ulwazi kunye nokusasazwa
kweengcamango zabo.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro
del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y
funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia
para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la
información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Urhulumente uncedisa ukuzinza
kwezoqoqosho kwimisebenzi yayo kunye nokuqeqeshwa kweenkokheli zayo.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Amaqela ezopolitiko kufuneka
apapashe imvelaphi kunye nokuya kweemali kunye neempahla zabo.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y
destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Isiqendu 39. Abemi
banelungelo lokwenza amanyathelo kwiBhunga laMaspala. I-Congress kufuneka
ibanike ukubonisa unyango ngaphakathi kweenyanga ezili-12.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa
para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá
darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Inkomfa, kunye nevoti
yobuninzi bobuninzi bebonke bendlu yeNdlu nganye, iya kugweba umthetho
olawulayo ongeke ufune ngaphezu kweesithathu kweepesenti zoluvo lonyulo
lukazwelonke, apho kufuneka ucingisise ngokulandelelana kwendawo
okufanelekileyo ukuba ibhalise nyathelo
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá
exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual
deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la
iniciativa.
|
|
|
|
|
Iiprojekthi ezibhekiselelwe
ekuguqulweni komgaqo-siseko, iintetho zamazwe ngamazwe, irhafu, uhlahlo
lwabiwo-mali kunye nemicimbi yezobugebengu ayiyi kuba yinto ethandwayo.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a
reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y
materia penal.
|
|
|
|
|
Isiqendu 40. -Inkquthela ,
kwinqanaba leCandelo laBathetheli, lingenisa ibhalwa-mali yokubonisana
ngokubanzi. Umthetho wokuhlanganiswa awukwazi ukuvotelwa. Ivoti
eqinisekisiweyo yeprojekthi ngabantu baseSizwe bayayijika ibe ngumthetho
kwaye ukupapashwa kwayo kuya kuhamba ngokuzenzekelayo.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
INkongolo okanye uMongameli
weSizwe, ngaphakathi kwamagunya abo, angabiza ukubonisana okuthandwayo. Kule
meko ivoti ayiyi kuba yimfuneko.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Inkomfa, kunye nevoti
yobuninzi bobuninzi beelungu leNdlu nganye, liya kulawula imiba, inkqubo
kunye nethuba lokubonisana.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad
de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y
oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Isiqendu 41 .- Bonke abemi
banelungelo lokusingqongileyo, olufanelekileyo, olulungele ukuphuhliswa
komntu kunye nemisebenzi enemveliso ukuhlangabezana neemfuno zangoku
ngaphandle kokuphazamisa izizukulwana ezizayo; kwaye banomsebenzi
wokuwugcina. Umonakalo ongqongileyo uya kubeka phambili umthwalo wokumisa
kwakhona, njengoko kusekwe ngumthetho.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un
ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Abasemagunyeni baya kunika
ukukhuselwa kweli lungelo, ukusetyenziswa ngokufanelekileyo kwemithombo
yendalo, ukugcinwa kwelifa lemvelo kunye neenkcubeko kunye nokuhlukahluka
kwezinto eziphilayo, kunye nolwazi lwendalo kunye nemfundo.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la
utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del
patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la
información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ihambelana nesizwe
ukunyanzelisa imimiselo equlethe uhlahlo lwabiwo-mali oluncinci lokukhusela,
kunye namaphondo, abayimfuneko ukuba bawancedise, ngaphandle kokuba
batshintshe iziphathamandla zendawo.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los
presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para
complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Inqanda ukungena kwintsimi
kazwelonke yonakalo enokuthi okanye enobungozi obunobungozi, kunye
ne-radioactive.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual
o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Isiqendu 42. Abasebenzisi
kunye nabasebenzisi beempahla kunye neenkonzo banelungelo, kubambiswano
lwabathengi, ukukhusela impilo yabo, ukhuseleko kunye nezoqoqosho; ulwazi
olwaneleyo nolwenyaniso; inkululeko yokuzikhethela, kunye neemeko zonyango
olulinganayo nolwesigqibo.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios
tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud,
seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la
libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Abasemagunyeni baya kunika
ukukhuselwa kwamalungelo, imfundo yokusetyenziswa, ukukhusela ukhuphiswano
kuwo onke amaxabiso okuphazamiseka kweemarike, ukulawulwa kwezinto zendalo
kunye nezomthetho, umgangatho kunye nokusebenza kweenkonzo uluntu, kunye
nokusekwa kwemibutho yabasebenzisi kunye nabasebenzisi.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la
educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma
de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y
legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la
constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Umthetho uya kubeka iinkqubo
ezifanelekileyo zokuthintela nokupheliswa kweengxabano, kunye nezikhokelo
zolawulo lweenkonzo zikawonke-wonke zobuchule, ukubonelela inxaxheba
ebalulekileyo yabathengi kunye nemibutho yomsebenzisi kunye namaphondo
anomdla, kumaziko olawulo.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la
prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Isiqendu 43. Nabani na umntu
unokufaka isenzo esiphuthumayo kunye nokukhawuleza kwe-amparo, ngaphandle
kokuba akukho nenye indlela efanelekileyo yomthetho, ngokuchasene nawuphi na
umsebenzi okanye ukungabikho kwamagunya karhulumente okanye umntu,
okwangokunje okanye okwenzakalisa ngokukhawuleza, uyayinqanda, aguqule okanye
asongele , ngokungabikho komthetho okanye ukubonakalisa ukungabikho
komthetho, amalungelo kunye neziqinisekiso ezibhalwe nguMgaqo-siseko,
umnqophiso okanye umthetho. Kwimeko apho, ijaji inokumemezela ukungalingani
komgaqo apho isenzo okanye ukungaphumeleli kusekelwe.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y
rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo,
contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en
forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Basenokuzisa le nyathelo
nxamnye naluphi na uhlobo localulo kunye nokubhekiselele kumalungelo
okukhusela indawo, ukhuphiswano, umsebenzisi kunye nomthengi, kunye
namalungelo ahlangeneyo ngokubanzi, abachaphazelekayo, i-ombudsman kunye
imibutho ethe tye kulezo njongo, ibhalisiwe ngokomthetho, oya kubeka iimfuno
kunye neefom zentlangano yazo.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Naliphi na umntu
onokuyithatha eli nyathelo ukuba liqwalasele ulwazi olubhekiswe kulo kunye
nenjongo yalo, ebhalwe kwiirekhodi zoluntu okanye kwiinkcukacha zolwazi,
okanye iinkcukacha zabucala ezijoliswe ukubonelela iingxelo, kwaye xa kukho
ubuxoki okanye ukucalulwa, kufuneka unqunywe , ukulungiswa, ukufihla okanye
ukuhlaziywa kwabo. Ufihlelo lwemithombo yolwazi lweendaba luyakwazi
ukuphazamiseka.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento
de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o
bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en
caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación,
confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto
de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Xa ukuphulwa kwelungelo,
ukulungiswa, ukuguqulwa okanye ukusongelwa kukukhutshwa ngokomzimba, okanye
xa kukho ukungabikho komthetho okungekho mthethweni kwifom okanye kwiimeko
zokuvalelwa, okanye ekudakaleni kwabantu, inkohlakalo yeHabeas corpus
ingeniswa yiqela elichaphazelekayo okanye ngabani na owamkeleyo kwaye ijaji
iya kuthatha isigqibo ngokukhawuleza, nangona ngexesha lokuqinisekiswa
kwimeko yokungqingwa.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado
fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o
condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la
acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por
cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
ICANDELO LESIBINI
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
AMASEBENZI EMFUNDO
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
URHULUMENTE WEPHARITYHULAM
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
ICANDELO LOKUQALA
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
KUMANDLA WOMTHETHO
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Isiqendu 44. I-Congress
eyakhiwe ngamalungu ama-Chambers, enye yeeMongameli zoLuntu kunye nenye
yeeSenethi zamaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires, izotyaliswa nguMandla
oMthetho wesizwe.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de
Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad
de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SONYE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ivela kwiCandelo laMaSebe
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Inqaku lama-45 .- Ikomidi
labaDluli liya kubalwa ngabameli abakhethwe ngqo ngabantu bephondo, isixeko
saseBuenos Aires, kunye neNkunzi kwiimeko zokudluliselwa, eziqwalaselwe kule
njongo njengezithili zonyulo zelizwe elinye. kunye nokulula kwamaninzi. Inani
labameli liza kuba lilodwa labantu abamashumi ama-amathathu anesithathu
amawaka abemi okanye iqhezu engazange iwele ngaphantsi kweshumi elinesibhozo
lamawaka amahlanu. Emva kokuzaliswa kobalo lwabantu bonke, iCongress iya
kugqiba ukumelwa ngokufanayo, iyakwazi ukwandisa kodwa ingenzi ukunciphisa
isiseko esiboniswe kwisekela ngalinye.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Iinqununu 46.- Amagosa
e-Legislature yokuqala aya kuqeshwa ngolu hlobo lulandelayo: kwiPhondo
leBuenos Aires elishumi elinesibini: kwiPhondo laseCórdoba ezintandathu:
kwiphondo laseCamamarca, emithathu: kwiphondo laseCorrientes, ezine:
kwiphondo lase-Entre Ríos, ezimbini: ngokuba uJujuy dos: ezintathu zeMendoza:
ezi zimbini zaseLioja: ngokuba ezintathu zikaSalta: zine ezine-Santiago: kuba
ziiSan Juan zimbini; ezimbini: kunye neTucumán ezintathu.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se
nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce:
por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Isiqendu 47 .- KwiSigqeba
soLwesibini, ubalo luluntu kufuneka luqhutyelwe, kwaye inani lamagosa
kufuneka lilungiswe kuyo; kodwa oku kubalwa kuphela ukuhlaziywa minyaka yonke
elishumi.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el
censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo
podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
I-Article 48 .- Ukuba
yisekela kufuneka ifikelele kwiminyaka engamashumi amabini anesihlanu, ibe
neminyaka emine yobungummiselo kwi-ofisi kwaye ibe ngumthonyama kweli phondo
elikhethayo, okanye iminyaka emibili yokuhlala kuyo.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la
edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser
natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata
en ella.
|
|
|
|
|
Isiqendu 49 .- Ngeli xesha
i-Legislatures yamaphondo iya kulawula iindlela zokwenza ukhetho
olufanelekileyo lwabaphathi beSizwe: ngokulandelelana iNkongolo iya kukhupha
umthetho jikelele.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias
reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de
la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.
|
|
|
|
|
I-Article 50. Amagosa aya
kuba ne-ofisi iminyaka emine, kwaye inokukhethwa kwakhona; kodwa iNkundla iya
kuhlaziywa kwisiqingatha ngasinye se-biennium; ukuba yintoni
abachaphazelekayo kwiSigqeba sokuqala, emva kokuba badibana, bathabathe abo
bafanele bahambe kwixesha lokuqala.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por
cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Isiqendu 51 .- Xa
kunokwenzeka isithuba, urhulumente wephondo, okanye umkhulu, uqhuba ukhetho
lomthetho lwelungu elitsha.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de
la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Isiqendu 52 .- I-Chamber of
Deputies ihambelana ngqo neloluleko lwemithetho malunga negalelo kunye
nokuqashwa kwemikhosi.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Isiqendu 53 .- Nguye kuphela
osebenzisa ilungelo lokumangalela phambi kweSeneti umongameli, i-vice-president,
induna yekhabhinethi yabaphathiswa, abaphathiswa kunye namalungu eNkundla
ePhakamileyo, kwizinto ezibangela uxanduva lokulwa nabo, ngenxa yobubi
ukusebenza okanye ulwaphulaphulo ekusebenziseni imisebenzi yabo; okanye
ngenxa yezobugqwetha eziqhelekileyo, emva kokuba bezazi ngabo kwaye bhengeze
ukuba kukho isizathu sokwakhiwa kwesibininzi ngesininzi sesibini kwisithathu
samalungu ayo akhoyo.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el
Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los
ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
KwiSenate
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Isiqendu 54 - I-Senate iya
kubalwa ngabaphathiswa abathathu kweli phondo ngalinye kunye neyesithathu
kwisixeko saseBuenos Aires, esikhethwe ngokuthe ngqo kunye ngokubambisana,
kunye nezihlalo ezimbini ezihambelana neqela lezopolitiko elifumana inani
elikhulu lamavoti, kunye neqela elithile lezopolitiko elilandelayo inani
lamavoti. I-senator nganye iya kuba nevoti enye.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada
provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y
conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor
número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de
votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Isiqendu 55 .- Iimfuneko
zokunyulwa kwe-senator: uneminyaka engamashumi amathathu ubudala, ibe
yiminyaka emithandathu ngummi weSizwe, ujongene nengeniso yonyaka yamashumi
amabini e pesos okanye ithikithi elilinganayo elilinganayo, kwaye ube
ngumthonyama kweli phondo ukhethe, okanye kwiminyaka emibili yokuhlala kuyo
ngokukhawuleza.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la
edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar
de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y
ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia
inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Isiqendu 56 .- AbaSebenzi
kwiminyaka emithandathu edlulileyo ekusebenziseni igunya labo, kwaye
banelungelo lokufumana ngokufanelekileyo; kodwa i-Senate iya kuhlaziywa
kwisantya sesithathu sezithili zonyulo nganye iminyaka emibini.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de
su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a
razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.
|
|
|
|
|
I-Article 57 -
I-Vice-President weSizwe iya kuba ngumongameli we-Senate; kodwa ayiyi kuvota
ngaphandle kokuba kukho ityiti yokuvota.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del
Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Isiqendu 58.- ISeti iya
kumisela umongameli wexesha elifutshane ukuba angenelele ukuba kungabikho
kwe-vice-president, okanye xa ekugqibeleni isebenze umongameli weSizwe.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo
presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las
funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
I-Article 59 .- I-Senate iya
kugwetywa kwimeko yoluntu kumangalelwa yiCandelo laMaSebe, amalungu ayo
kufuneka afunge ngesenzo. Xa ummangalelwa engumongameli weSizwe, uSeti uya
kuba ngumongameli weNkundla ePhakamileyo. Akukho mntu uya kugwetywa
ngaphandle kwesininzi sesibini kwisithathu samalungu akhoyo.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a
los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar
juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación,
el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será
declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros
presentes.
|
|
|
|
|
Isiqendu 60 - Isigqibo sakhe
asiyi kuba nempembelelo ngaphandle kokugxotha ummangalelwa, kwaye aze
amemezele ukuba akakwazi ukuhlala nayiphi na imisebenzi yokuhlonipha,
ukuthembela okanye umvuzo kwiSizwe. Kodwa ke, isigqeba esigwebileyo siya
kunikwa ityala, ityala kunye nesijeziso ngokwemithetho phambi kweenkundla
eziqhelekileyo.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al
acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
I-Article 61 .- Ikwahambelana
neNational Senate ukugunyaza uMongameli wesizwe ukuvakalisa isimo
sokungqingwa, enye okanye amaninzi eRiphabliki xa kwenzeka ukuhlaselwa kwangaphandle.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al
presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Isiqendu 62 .- Xa sishiya
nayiphi na indawo ye-senator ngokufa, ukuyeka emsebenzini okanye esinye
isizathu, uRhulumente ohambelana nesithuba senzeke ngokukhawuleza ukuba
unyule ilungu elitsha.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte,
renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder
inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESITHATHU
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Izibonelelo eziqhelekileyo
kuzo zombini iiChambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Isiqendu 63 .- Bobabini
iiChambers baya kudibana nabo ngokwabo kwiiseshoni eziqhelekileyo rhoqo
ngonyaka ukususela ngoMatshi 1 ukuya kuNovemba 30. Bangakwazi ukubizwa
ngokungaqhelekanga nguMongameli weSizwe okanye kwandisa iiseshoni zabo.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones
ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de
noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el
Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Isiqendu 64 - nganye
I-Chamber iyigwetha lonyulo, amalungelo kunye nezihloko zamalungu ayo
ngokuqinisekileyo. Akukho namnye kubo ongena kwiseshoni ngaphandle kwenani
elipheleleyo lamalungu alo; kodwa inani elincinci linokunyanzelisa amalungu
angabikho ukuya kwiiseshoni, ngokwemigqaliselo nangaphantsi kwezigwebo eziza
kuthiwa yiCandelo ngalinye.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y
títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en
sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá
compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los
términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Isiqendu 65 - zombini
iiChambers ziqala kwaye zigqibe iiseseshoni zazo kanyekanye. Akukho nanye
kubo, ngelixa bedibana, angasimisa iseshoni zabo iintsuku ezingaphezu
kweentsuku, ngaphandle kwemvume yomnye.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones
simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá
suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Isiqendu 66 .- Ikamelo
ngalinye liya kwenza umgaqo walo kwaye linokubakho ngezobini kwisithathu
kwivoti, lilungise nayiphi na malungu alo ngokuziphatha kakubi ekusebenziseni
imisebenzi yabo, okanye lisuse kulo ukukhubazeka ngokwenyama okanye
ngokuziphatha okugqithiseleyo ukubandakanywa kwayo, kwaye ukuba umxhomeke
kuye sakho sesifuba; kodwa isininzi esinye kwisiqingatha sezipho siya
kukwanela ukuba sinqume ngokutyunjwa okwenziwe ngokuzithandela kwezikhundla
zabo.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos
tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de
conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física
o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero
bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las
renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Isiqendu 67 .- I-senators
kunye namasekela aya kuboleka, ngesenzo sokubandakanya, isifungo sokwenza ngokufanelekileyo
i-ofisi kunye nokusebenza kuzo zonke ngokuhambelana noko kuthethwe
nguMgaqo-siseko.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de
su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en
todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Isiqendu 68 .- Akukho
namalungu eNkomfa angatyholwa, aphendulwe ngokusemthethweni, okanye
angakhathazeki yimibono okanye iintetho ezinikezelwe ngokuzalisekisa igunya
lakhe njengowomthetho-mthetho.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser
acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o
discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Isiqendu 69.- Akukho senenja
okanye iphini, ukususela ngomhla wokunyulwa kwakhe kuze kube yilapho
ekhethile, angabanjwa; ngaphandle kwelokuba ubanjwe kwisenzo ekwenzeni
ulwaphulo-mthetho olufanelwe ukufa, inkohlakalo, okanye enye into
ebandezelekayo; yintoni eya kuxoxwa kwiCandelo elichaphazelekayo ngolwazi
lwesishwankathelo somcimbi.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su
elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser
sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de
muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Isiqendu 70 .- Xa isikhalazo
sibhaliweyo ngokubhaliweyo phambi kweenkundla eziqhelekileyo nxamnye nayiphi
na i-senator okanye isekela, lihlolisise ukubaluleka kwesishwankathelo
kwilingo likawonke-wonke, iNtlu nganye, kunye neyesithathu kwivoti, imisa
umtyholwa, kwaye yenze ifumaneke wejaji elifanelekileyo ngokugweba kwakhe.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las
justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito
del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos,
suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez
competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Isiqendu 71 .- Ngamanye
amaChambers angazisa abaphathiswa beGunya eliPhezulu kwigumbi layo ukuba
bafumane iinkcazo kunye neengxelo ezibonakala zifanelekileyo.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su
sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e
informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Isiqendu 72 .- Akukho
nxalenye yeNgqungquthela inokufumana umsebenzi okanye ikhomishini evela
kwiGunya eliPhezulu, ngaphandle kwemvume yangaphambili yeCandelo, ngaphandle
kwemisebenzi yamanqanaba.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o
comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Isiqendu 73 .- Iicawa
eziqhelekileyo azikwazi ukuba ngamalungu eCongress, nakubarhulumente bephondo
ngomyalelo wabo.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros
del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Isiqendu 74 .- Iinkonzo
zamasekela kunye namasekela ahlawulelwa nguNondyebo weSizwe, enegunya eliza
kubonisa umthetho.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son
remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESINE
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Imisebenzi yeCongress
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
I-Article 75.- Idibana
neCongress:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. I-Legislate kwimicimbi
yamasiko. Ukusekwa kwamalungelo okungenisa nokuthumela ngaphandle, okuya
kuthi, kunye nokuvavanya apho bayawa khona, kuya kufanana phakathi kweSizwe.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de
importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las
que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Ukumisela umrhumo
ongachanekanga njengento efanelekileyo kunye namaphondo. Ukumisela umrhumo
othe ngqo, ngexesha elimisiweyo, elilingana nelinganayo kwintsimi yeSizwe,
ngaphandle kokuba ukhuseleko, ukhuseleko oluqhelekileyo kunye noluntu
olubanzi lufuna oko. Imirhumo ebonisiwe kweli gandelwana, ngaphandle kweyonke
inxalenye okanye inani lalabo abanokwabiwo-mali abathile, bathatha inxaxheba.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente
con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado,
proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la
defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las
contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total
de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Isivumelwano somthetho,
esisekelwe kwizivumelwano phakathi koLuntu kunye namaphondo, siya kumisela
iirejista zokubambisana ngokubambisana, okuqinisekisile ukuzenzekelayo
ukuxhaswa kwemali.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y
las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Ukusasazwa phakathi kweSizwe,
amaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires kunye phakathi kwazo, kuya kwenziwa
ngokuhambelana ngqo neenkcukacha, iinkonzo kunye nemisebenzi yomnye wabo
ekucingeni iinjongo zokusasazwa kwenjongo; Kuya kulingana, kuqiniswe kwaye
kuza kubaluleka ekuphunyezweni kwinqanaba elilinganayo lophuhliso, umgangatho
wobomi kunye namathuba alinganayo kwintsimi kazwelonke.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de
Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Isivumelwano somthetho siya
kuba neSeti njengeNkundla yokuvela kwaye kufuneka ihlawulwe ngobuninzi bobuninzi
beelungu leCandelo ngalinye, ayikwazi ukuguqulwa kwamanye amazwe okanye
kulawulwa kwaye iya kuvunywa ngamaphondo.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá
ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será
aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Ngeke kubekho ukuhanjiswa
kwamagunya, iinkonzo okanye imisebenzi ngaphandle kokufakelwa kwakhona
kwezibonelelo, ezivunyiweyo ngumthetho weCongress xa kufanelekileyo kunye
nephondo elichaphazelekayo okanye isixeko saseBuenos Aires apho kufanelekile.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones
sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso
cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos
Aires en su caso.
|
|
|
|
|
I-arhente yezemali yombuso
iya kuba yinkcitho yolawulo kunye nokulawulwa kwenkqubo yeli gandelwana,
njengoko kumiswe ngumthetho, oya kuqinisekisa ukubonakaliswa kwawo onke amaphondo
kunye nesixeko saseBuenos Aires ngokubunjwa kwayo.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y
fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo
determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las
provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Ukuseka nokuguqula
ukwabiwa okuthe ngqo kwezibonelelo ezibandakanyekayo, ngexesha elithile,
ngumthetho okhethekileyo ovunywe ngobuninzi bobuninzi beelungu ngalinye
leCandelo.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos
coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Hlanganisa iimboleko
kwi-credit yeSizwe.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Ukulahla ukusetyenziswa
nokuhlukaniswa kwamazwe angamazwe.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de
propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Ukuseka nokulawula ibhanki
yelizwe kunye namandla okukhupha imali, kunye namanye amabhanki kazwelonke.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de
emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Hlaziya ukuhlawulwa
kwetyala lekhaya kunye nakwamanye amazwe esizwe.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la
Nación.
|
|
|
|
|
8. Beka rhoqo ngonyaka,
ngokwemiqathango esekwe kumhlathi wesithathu we-inc. 2 kweli nqaku, uhlahlo
lwabiwo-mali lwamaxabiso kunye nokubala kwezibonelelo zolawulo lukazwelonke,
ngokusekelwe kwiprogram kawonke-jikelele kunye nocwangciso lotyalo-mali
lwabantu kunye nokuvuma okanye ukugatya i-akhawunti yezobalo-mali.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el
tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos
y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa
general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la
cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Vumelana neenkxaso-mali
zoNondyebo kaZwelonke kumaphondo, okungafumanekiyo ngemali, ngokwemijethi
yazo, ukuhlawula iindleko zabo eziqhelekileyo.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas
rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Ukulawula ukuhamba
ngokukhululeka kwemilambo yangaphakathi, ukunika iipropati eziyifanelekileyo,
kunye nokudala okanye ukutshabalalisa amasiko.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores,
habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Sondeza imali, lungisa ixabiso
layo kunye nawabantu basemzini; kwaye usebenzise inkqubo efanayo
yokulinganisa kunye nemilinganiselo yesizwe sonke.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras;
y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Ugunyazisa i-Civil,
Commercial, Criminal, Mining, kunye neMisebenzi yeeNkcukacha zoKhuseleko,
ukudibanisa, kunye nemigangatho yezoKhuseleko loLuntu, kwiimibutho
ezidibeneyo okanye ezihlukeneyo , ngaphandle kwale khowudi ekutshintshweni
kwamagunya asekuhlaleni, ukuhambelana nesicelo sabo kwiinkundla zombuso
okanye zephondo, ngokubhekiselele kwiziphi izinto okanye abantu bawela
phantsi kolawulo lwabo; kwaye imimiselo ngokubanzi kwiplanga lonke
ngokusemthethweni kunye nobuzwe, ngokubhekiselele kumgaqo wobuzwe bemvelo
kunye nokukhethwa kwenzelwe iArgentina: kunye nokungabikho kwemali,
ukukhwabanisa kwemali kunye namaxwebhu karhulumente kaRhulumente, kunye
nalawo afuna ukusekwa kwetyala lejaji.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y
del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que
tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Lawula urhwebo kunye
neentlanga zangaphandle, kunye namaphondo.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las
provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Hlela uphinde useke iposi
jikelele yesizwe.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Misela ngokuqinisekileyo
imida yommandla weSizwe, lungisa loo maphondo, udale amatsha, kwaye umise
ngumthetho okhethekileyo umbutho, ulawulo kunye noorhulumente ukuba imimandla
kazwelonke kufuneka ibe nayo, engaphandle kwemida ebekwe kumaphondo.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la
Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una
legislación especial la organización, administración y gobierno que deben
tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se
asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Ukubonelela ukhuseleko
kwimida.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Ukuqaphela ubuhlanga
nenkcubeko yobudala bezilwanyana zase-Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos
indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Isiqinisekiso sokuhlonipha
ubume babo kunye nelungelo kwimfundo emibini kunye neyenkcubeko; ukuqaphela
imeko esemthethweni yoluntu lwabo, kunye nobunikazi boluntu kunye nobunikazi
bamazwe abahlala kuwo ngokuqhelekileyo; kwaye lawula ukuhanjiswa kwamanye
afanelekileyo kwaye anele ukuphuhliswa kwabantu; Akukho namnye kubo oya kukhishwa,
othunyelwayo okanye ohlawulwayo ngenxa yeengxowa okanye ukutshatyalaliswa .
Ukuqinisekisa ukubamba iqhaza kwabo baphathi ekubhekiselelwe kuzo kwimithombo
yabo yemvelo kunye nezinye izinto ezinokuchaphazela. Amaphondo angasebenzisa
la magunya ngokukodwa.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Ukubonelela oko kuqhuba
ukuchuma kwelizwe, ukuqhubela phambili kunye nenhlalakahle yazo zonke
iiphondo, kunye nenkqubela phambili yokukhanyisa, ukucacisa izicwangciso
zemfundo jikelele kunye neyunivesithi, kunye nokukhuthaza imboni, ukufudukela
kwamanye amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kunye nezindlela zokuhamba ngeendlela.
, ukulungiswa kwamanye amazwe, ukuqaliswa nokusekwa kwamashishini amasha,
ukungenisa kwamanye amazwe kunye nokuhlola imilambo yangaphakathi,
ngemithetho yokukhusela kule njongo kunye nokunikezelwa kwamalungelo kunye
nemivuzo yokuvuselela.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto
y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración,
dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Ukubonelela
ngokufanelekileyo ukuphuhliswa kwabantu, inkqubela phambili kwezoqoqosho
kunye nentlalo yoluntu, ukuveliswa koqoqosho lozwelonke, ukuveliswa
kwengqesho, ukuqeqeshwa koqeqesho lwabasebenzi, ukukhusela inani lemali,
uphando nophuhliso lwezesayensi kunye nezobuchwepheshe, ukusabalalisa nokusetyenziswa
kwayo.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso
económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a
la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la
defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico
y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Ukubonelela ukukhula
okuhambelana kwesizwe kunye nokuhlaliswa kwintsimi yayo; khuthaza
imigaqo-nkqubo eyahlukileyo eyenza ukulingana nokuphuhliswa kokulingana
kwamaphondo kunye nemimandla. Kule nyathelo, iSenate iya kuba yiNdlu
yemvelaphi.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de
su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el
desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas
iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Ukugweba imithetho
yentlangano kunye nesiseko semfundo edibanisa ireyithi kazwelonke
ngokuphathelele iinkcukacha zephondo kunye noluntu; Ukuqinisekisa uxanduva
lokungaxanduva loMbuso, ukuthatha inxaxheba kwintsapho noluntu, ukukhuthazwa
kwexabiso lentando yesininzi kunye nokulingana kwamathuba kunye namathuba
ngaphandle kokucalula; kwaye baqinisekisa imigaqo yokungafani kunye
nokulingana kwemfundo karhulumente kunye nokuzimela kunye nokuzenzekelayo
kwiiyunivesithi zesizwe.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que
consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y
locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la
participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores
democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Ukumisela imithetho ekhusela
ubunjani kunye neenkcubeko ezininzi, ukudalulwa kwamahhala kunye nokusasazwa
kwemisebenzi yombhali; ifa lezobugcisa kunye neendawo zenkcubeko nezomculo.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la
libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico
y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Ukuseka iinkundla
ezingaphantsi kweNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa; ukudala nokuphelisa
imisebenzi, ukubeka amandla abo, ukubonelela ngeempesheni, ukuhlonipha
umyalelo, nokunika izibonelelo eziqhelekileyo.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de
Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Ukuvuma okanye ukugatya
izizathu zokusula uMongameli okanye uMongameli weRiphablikhi; kwaye uchaze
ityala ukuba liqhubekele ukhetho olutsha.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o
vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva
elección.
|
|
|
|
|
22. Ukuvuma okanye ukugatya
izivumelwano ezigqityiweyo kunye nezinye iintlanga kunye nemibutho yamazwe
ngamazwe kunye ne-concordats ne-Holy See. Izivumelwano kunye ne-concordats
zinomsebenzi ophezulu ophezulu kunemithetho .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás
naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la
Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Isibhengezo saseMerika
samaLungelo kunye nemisebenzi yoMntu; Isibhengezo Sezizwe Zoluntu; I-American
Convention Yamalungelo Abantu; ISivumelwano samazwe ngamazwe kwizoLimo,
uLuntu kunye neNkcubeko; ISivumelwano samazwe ngamazwe ngamalungelo oLuntu
kunye nezoPolitiki kunye neProtocol ye-Optional Protocol; INgqungquthela
yoKhusela nokuGwetywa koLwaphulo-mthetho; INgqungquthela yamazwe ngamazwe
ekupheliseni zonke iifom zoluhlu lohlanga; INgqungquthela yokuLawulwa
kweeNkcazo zokuThatshabalala kwabasetyhini; INgqungquthela echasene
nokuThatshazwa kunye nezinye iziNkohlakalo, eziManyanisekileyo okanye
eziLahlayo okanye izijeziso; INgqungquthela ngamalungelo omntwana; kwiimeko
zokusebenza kwazo, banomthetho-siseko wolawulo lomgaqo-siseko, abayichitheli
naliphi na inqaku le nxalenye yokuqala yalo mGaqo-siseko kwaye kufuneka
baqondwe njengelungelelaniso lwamalungelo kunye neziqinisekiso
eziqatshelwayo. Bangakwazi nje ukuchaswa, apho kufanelekileyo, yi-National
Executive Power, ngokuvunyelwa kweebini ezimbini kwisithathu kwiiCandelo
ngalinye.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre;
la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre
Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y
Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su
Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del
Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Ezinye iimvumelwano kunye
neendibano kumalungelo oluntu, emva kokuba zivunyiwe yiCongress, ziza kufuna
ivoti yesibini kubonke bamalungu eCandelo ngalinye ukuba banandiphe ubukhosi
bomgaqo-siseko.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego
de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras
partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la
jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. I-Legislate iphinde
ikhuthaze amanyathelo amanyathelo athile aqinisekisa ukulingana kwangempela
kwamathuba kunye nonyango, kunye nokuzonwabisa okupheleleyo kunye
nokusetyenziswa kwamalungelo ahlonziwe yilo Mgaqo-siseko kunye nezivumelwano
zomhlaba wonke ezikhoyo kumalungelo oluntu, ngokukodwa ngokuphathelele
abantwana, abafazi, abakhulileyo kunye nabantu abakhubazekileyo.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.
|
|
|
|
|
Ukuqulunqa ulawulo
olukhethekileyo kunye noluntu olukhuselekileyo lokukhusela umntwana
ekuhluphekeni, ukusuka ekukhulelwe kuze kube sekupheleni kwexesha lemfundo
yeprayimari, kunye nomama ngexesha lokukhulelwa nokunyusa.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en
protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la
finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el
embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Vumela izivumelwano
zokudibanisa ezidlulisela amandla kunye nokulawula kwimibutho engaphezulu
kwemimandla phantsi kweemeko zokulungelelana nokulingana, kwaye ihlonipha
intando yesininzi kunye namalungelo abantu. Iimiselo ezichazwe kwisiphumo
saso ziye zinobukhulu obuphezulu kwimithetho.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y
jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e
igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las
normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Ukuvunyelwa kwezi zivumelwano
kunye neMerika yaseMatriki kuyakufuna ubuninzi bebonke beelungu ngalinye.
Kwimeko yezivumelwano kunye namanye amazwe, iNkomfa yesiZwe, ngobuninzi
obuninzi bamalungu akhoyo kwiNdlu nganye, iya kubhengeza ukulungelelaniswa
kwemvume yomnqophiso kwaye iyavunyelwa kuphela ngokuvota ininzi enkulu
lwamalungu eNyanga nganye, emva kweentsuku ezilikhulu elinamanci mabini
zesenzo sokumemezela.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica
requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la
mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la
conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara,
después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Ukugxeka kweemvumelwano
ezibhekiswe kulo mhlathi, kuya kufuna ukuba imvume yangaphambili yesininzi
esipheleleyo samalungu eCandelo ngalinye.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la
previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Ugunyaze iSebe
eliLawulayo ukuvakalisa imfazwe okanye ukwenza uxolo.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer
la paz.
|
|
|
|
|
26. Ukuxhobisa iSebe
eliLawulayo ukubuyisela ukubuyisela, nokuseka imigaqo yabakhonkco.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y
establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Hlaziya imikhosi
exhobileyo ngexesha loxolo nemfazwe, kwaye ugxininise imithetho yemibutho
yabo kunye noorhulumente.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y
dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Vumela ukufakwa
kwamabutho angaphandle kwimimandla yesizwe, kunye nokuhamba kwemikhosi
yesizwe ngaphandle kwayo.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Memezela isimo
sokungqingwa kwesinye okanye amanqaku angamazwe angaphandle kwimeko
yokuphazamiseka kwangaphakathi, kwaye avume okanye amise ukunyanzelwa kwelo
xesha, ngexesha lokuphela kwalo, yiGunya eliPhezulu.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación
en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio
declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Ukusebenzisa imithetho
ekhethekileyo kwintsimi yesizwe-ntloko kunye nokukhupha umthetho ofunekayo
ukwenzela ukuzaliseka kweenjongo ezithile zokusungulwa kwenkonzo yesizwe
kwintsimi yeRiphabhuliki. Amagunya ephondo kunye noomasipala baya kugcina
amandla amapolisa nokunyanzeliswa kwezi ndawo, ngokungakhathaliseki ukuba abaphazamisi
ekuzalisekeni kwezi njongo.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la
capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento
de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el
territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales
conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos,
en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.
|
|
|
|
|
31. Ukubonelela ngoncedo
lwe-federal ukuya kwiphondo okanye kwisixeko saseBuenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Ukuvunywa okanye ukurhoxisa
ukungenelela okunqunyiwe, ngexesha lokuphumla kwakhe, yiGunya eliPhezulu .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso,
por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Ukwenza yonke imigaqo
nemimiselo efanelekileyo yokusebenzisa amandla aphikisayo, kunye nawo onke
amanye anikwe nguMgaqo-siseko kuRhulumente kaSizwe saseArginia.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes
para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros
concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
Isiqendu 76 - I-delegation
yomthetho kwiGunya eliPhezulu ayivunyelwe, ngaphandle kwemibandela ethile
yolawulo okanye i-urgence yoluntu, kunye nexesha elimisiweyo lokusebenza
kwayo kunye neziseko zengqungquthela eyenziwa yiNgqungquthela.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder
Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia
pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la
delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Ukuphela kokuphela kwexesha
elichazwe kumhlathi odlulileyo akuyi kuchaza ukuhlaziywa kobudlelwane
bezomthetho obuvela phantsi kwemithetho echazwe ligosa lezomthetho.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el
párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al
amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIHLANU
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Kulo lwakhiwo kunye
nokuhlulwa kwemithetho
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Isiqendu 77 .- Imithetho
ingaqaliswa kuyo nayiphi na i-Chambers of Congress, ngeeprojekthi
ezithunyelwe ngamalungu ayo okanye ngeGunya eliPhezulu, ngaphandle kwezinto
ezichazwe kulo Mgaqo-siseko.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de
las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el
Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
Iindleko eziguqula
urhulumente wokhetho kunye namaqela ezopolitiko kufuneka avunywe ngobuninzi
bobuninzi beelungu lamagumbi.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos
políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los
miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Isiqendu 78 .- Kuvunywe
ibhaso-mali yiNdlu yemvelaphi, idlula ingxoxo kwenye indlu. Ivunyiwe yizo
zombini, idlulela kwiGunya eliPhezulu lesiZwe ukuhlolwa kwayo; kwaye ukuba
naye uyamkela, uyayigunyazisa njengomthetho.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su
origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al
Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Isiqendu 79 - I-nganye
Chamber, emva kokuvuma ibhili-mali ngokubanzi, inokunikezela kwiikomiti zayo
imvume ngokukodwa kwiprojekthi, kunye nevoti yenani elipheleleyo lilonke
lamalungu ayo. I-Chamber inga, kunye nenani levoti elifanayo, liyeke
i-delegation ngaphandle kokusebenza kwaye iphinde iqalise inkqubo
eqhelekileyo. Ukuvunyelwa kwikhomishina kuyakufuna ivoti lenani elipheleleyo
lilonke lamalungu ayo. Xa iphrojekthi ivunyiwe kwikomiti, inkqubo eqhelekileyo
iya kulandelwa.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley
en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del
proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La
Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y
retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de
la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto
en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Isiqendu 80 - Nayiphina
iprojekthi engabuyelanga kwiintsuku ezilishumi zokusebenza ivunyiwe yiGunya
eliPhezulu. Iiprojekthi ezilahliwe zangeke zivunywe kwinxalenye eseleyo.
Nangona kunjalo, amaqela angabonwanga angagqitywa kuphela xa ekwazi ukuzimela
ngokuzimeleyo kwaye imvume yabo yecala ayitshintshi umoya okanye ubunye
beprojekthi egunyaziswe yiCongress. Kule meko inqubo ebonelelwe imimiselo
yokubaluleka kunye nokuphuthuma iya kusebenza.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto
no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados
parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las
partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía
normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del
proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el
procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.
|
|
|
|
|
Isiqendu 81 - Akukho ncwadana
ehlawulwe ngokupheleleyo enye yeChambers inokuphindwa kwakhona kwiiseshoni
zaloo nyaka. Akukho namnye kwiiChambers angakwazi ukulahla ngokupheleleyo
iphrojekthi evela kuyo kwaye yongezwa okanye ihlonyelwe yiCandelo lokuHlola.
Ukuba le projekthi ixhomekeke kwizongezo okanye izilungiso kwiCandelo
lokuHlola, umphumo wevoti kufuneka iboniswe ukuze kuqinisekiswe ukuba ngaba
ezinye izongezo okanye izilungiso zenziwa ngobuninzi bobuninzi bezo zikhoyo
okanye zibini kwisithathu kubakho. I-Chamber of origin inokuthi uninzi
lwabantu abakhoyo banokuvuma le projekthi kunye neengongezo okanye izilungiso
ezifakwe okanye zinyanzelise igama lokuqala, ngaphandle kokuba izongezo
okanye izilungiso zenziwe ngumbuyekezi ngabini babini kwisithathu sabakhoyo.
Kule meko yokugqibela, iphrojekthi iya kudlulela kwiGunya eliPhezulu
ngezongezo okanye izilungiso zeCandelo lokuHlola, ngaphandle kokuba i-Chamber
of origin ixhomekeke kwigama layo langaphambili kunye nevoti yesibini
kwisithathu sabakhoyo. I-Chamber of origin isenokungenisekanga izongezo
ezintsha okanye izilungiso kulabo abenziwe yiKomiti yokuHlola.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por
una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de
las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen
en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora.
Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara
revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si
tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los
presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen
podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las
adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria,
a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por
dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará
al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora,
salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto
de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá
introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara
revisora.
|
|
|
|
|
Isiqendu 82 - Intando yeNdlu
nganye kufuneka ibonise ngokucacileyo; I-tacit okanye i-sanction fiction
ayifaki kuzo zonke iimeko.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse
expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.
|
|
|
|
|
I-Article 83. - Ilahlekelwe
ngokupheleleyo okanye inxalenye yeprojekthi yiGunya eliPhezulu, libuyisela
kunye nenkcaso yalo kwiCala leMvelaphi yalo: lixubusha kwakhona, kwaye xa
liqinisekisa ngokuvota amaninzi amabini anesithathu, liyaphinda kwakhona
kwiNgqungquthela yokuHlola. Ukuba zombini iiChambers ziyaligxotha ngolu
hlobo, inqununu leyo ngumthetho kwaye idlulela kwiGunya eliPhezulu lokumisela
kwalo. Iivoti zezo zombini izindlu ziya kuba ngolu hlobo, ngokubodwa okanye
kungenjalo; kwaye zombini amagama kunye neziseko zabavoti, kunye nezichaso
zeGunya eliPhezulu, ziya kushicilelwa ngokukhawuleza ngophicilelo. Ukuba
iiChambers ziyahlukana nezichaso, le projekthi ayikwazi ukuphindwa kwakhona
kwiiseshoni zaloo nyaka.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el
Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo
discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa
otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual
mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación.
Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por
no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones
del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las
Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las
sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Isiqendu 84 - Kwimimiselo
yemithetho, le fomyula iya kusetyenziswa: I-Senate kunye ne-Chamber of
Deputies yesizwe sase-Argentina, iqokelelwe kwiCongress, ... yenze okanye
ihlawulwe ngamandla omthetho.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta
fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en
Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SIXATHU
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Kuphicotho-zincwadi zoLuntu
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Isiqendu 85 - Ulawulo
lwangaphandle lwecandelo likarhulumente kazwelonke kwimimandla yalo
yobutyebi, yezoqoqosho, yezemali kunye neyokusebenza, iya kuba ngummiselo
weMandla kaMthetho.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en
sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una
atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Uviwo kunye nezimvo zeMandla
kaMthetho malunga nokusebenza kunye neemeko eziqhelekileyo zolawulo loluntu
ziya kuxhaswa kwiimbono zoPhicotho-zincwadi zoLuntu.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño
y situación general de la administración pública estarán sustentados en los
dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Le nkonzo yoncedo
lwezobugcisa yeCongress, enegunya lokusebenza, iya kuhlanganiswa ngendlela
esekelwe ngumthetho olawula indalo kunye nokusebenza kwayo, ekufuneka ivunywe
ngobuninzi becala lamalungu eCandelo ngalinye. Umongameli wombutho uya
kuqeshwa kwisiphakamiso seqela lezopolitiko elichasayo kunye nenani elikhulu
lamalungu omthetho kwiCongress.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía
funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su
creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de
los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a
propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores
en el Congreso.
|
|
|
|
|
Uya kuba ngumphathi wolawulo,
ukulawulwa nokuphicothwa kwayo yonke imisebenzi yolawulo lwentlalo ephakathi
kunye noluntu, kungakhathaliseki ukuba luhlobo lwentlangano, kunye neminye
imisebenzi eyenziwa ngumthetho. Kuya kungenelela kwinkqubo yokuvunywa okanye
yokukhishwa kweengcamango kunye neengxelo zotyalo-mali zemali zikawonkewonke.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría
de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Kwi-Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
I-Article 86 .- I-Ombudsman
iyigqeba elizimeleyo elisungulwe phantsi kweNgqungquthela yesizwe, eya
kusebenza ngokuzimela ngokusemthethweni, ngaphandle kokufumana imiyalelo
evela kunaliphi igunya. Injongo yalo kukukhusela nokukhuselwa kwamalungelo
oluntu kunye namanye amalungelo, iziqinisekiso kunye neminqweno ekhuselwe
kulo Mgaqo-siseko kunye nemithetho, phambi kokuba kuthathwe izenzo, izenzo
okanye ukushiywa koLawulo; kunye nokulawulwa kokusetyenziswa kwemisebenzi
yoluntu.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente
instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena
autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su
misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos,
garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante
hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de
las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
I-Ombudsman inegunya lomthetho.
Utyunjwe kwaye ususwe yiCongress ngevoti yeebini zesithathu zamalungu akhoyo
kwiCandelo ngalinye. Unomdla kunye namalungelo omthetho. Kuza kuqhubeka
kwindawo yayo emihlanu iminyaka, ukukwazi ukuphinda kubekwe kwakhona ngexesha
elinye.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado
y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los
miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y
privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser
nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Umbutho kunye nokusebenza
kwesi sikhungo kuya kulawulwa ngumthetho okhethekileyo.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución serán
regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
ICANDELO LESIBINI
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
AMANDLA AMAKHULU
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SONYE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ubume balo kunye nobude
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
I-Article 87 .- I-Power
Executive of the Nation iya kudlalwa ngummi onesihloko esithi "uMongameli
weSizwe sase-Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado
por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Isiqendu 88.-Xa kwenzeka
isigulo, ukungabikho kweNkunzi, ukufa, ukuyeka okanye ukuxothwa nguMongameli,
uMlawuli oLawulayo uya kusebenziswa nguNkongameli weSizwe. Xa kwenzeka
ukuxothwa, ukufa, ukuyeka emsebenzini okanye ukungahambi kukaMongameli kunye
no-Vice-Mongameli weSizwe, iCongress iya kugunyazisa ukuba yiphi igosa
likawonkewonke eliza kubamba uMongameli, kude kube yintoni isizathu
sokukhubazeka siphelile okanye umongameli omtsha ukonyulwa.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital,
muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será
ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte,
dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el
Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
Isiqendu 89 - Ukunyulwa
kukaMongameli okanye iSekela likaMongameli weSizwe, kufuneka ukuba azalwe
kwintsimi yase-Argentina, okanye abe yindodana yommi wasekhaya, ezalwe
kwelinye ilizwe; kunye nezinye iimpawu ezifunekayo ukuba zonyulwe i-senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la
Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de
ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades
exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Isiqendu 90 - UMongameli
kunye no-Vice-Mongameli baya kuba ne-ofisi yexesha eliyiminyaka emine kwaye
banokukhethwa kwakhona okanye bahlaziywe ixesha elilodwa elilandelelanayo.
Ukuba baye banyulwa kwakhona okanye baphumelela ngokukhawuleza, abanako
ukonyulwa kwizinto ezimbini, kodwa ngexesha elilodwa.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus
funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Isiqendu 91 - UMongameli
weSizwe unqanyulwa ngamandla ngomhla omnye njengoko ixesha lakhe leminyaka
eliyimine liphela; ngaphandle kwesiganeko esiphazamisekile, kusenokuba
sisizathu sokuba sigqitywe kamva.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el
mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que
lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.
|
|
|
|
|
Isiqendu 92 .- UMongameli
kunye no-Vice-President bathanda umvuzo ohlawulwa nguNondyebo weSizwe,
ongenakuguqulwa ngexesha lokuqeshwa kwabo. Ngethuba elifanayo abanako
ukusebenzisa omnye umsebenzi, abafumani nayiphi na imilument yesizwe, okanye
nawaphi na iphondo.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un
sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el
período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro
empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Isiqendu 93 - Emva kokuthatha
iofisi, umongameli kunye nomongameli wongameli baya kufunga, ezandleni
zomongameli we-Senate naphambi kwendibano yeNdibano kwiNdibano, ngokuhlonela
iinkolelo zabo zonqulo, ukuba "badlale ngokunyaniseka nokuthandabuza
isikhundla sikaMongameli (okanye umongameli wongameli) Uhlanga kwaye ugcine
kwaye ugcine ngokuthembeka uMgaqo-siseko wesizwe sase-Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y
vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante
el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de
"desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente)
de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la
Nación Argentina".
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Ngendlela kunye nexesha
lokunyulwa kukaMongameli kunye noMongameli weSizwe
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Isiqendu 94 .- UMongameli
kunye neNkulununu kaMongameli weSizwe baya kukonyulwa ngokuthe ngqo ngabantu,
ngokujikeleza kabini, njengoko kusekwe kulo Mgaqo-siseko. Kule ndlela
umnqweno wesizwe uya kubumba isithili esisodwa.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación
serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Isiqendu 95 .- Isifundo siya
kwenziwa kwinyanga ezimbini ngaphambi kokupheliswa kwexesha likaMongameli
kwi-ofisi.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses
anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
I-Article 96 .- Uthotho
lwesibini lwezotyulo, ukuba lukhona, luya kubanjwa phakathi kweefomula
ezimbini ezikhethiweyo zokuvota, zingakapheli iintsuku ezingamashumi
amathathu zonyaka odlulileyo.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se
realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los
treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Isiqendu 97 .- Xa umhlathi
obangela ukuvota kwi-round first, ufumene iipesenti ezingaphezu kwamashumi
amane anesihlanu amavoti angqiniswanga, amalungu ayo aya kuthiwa nguMongameli
kunye neNkongameli weSizwe.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los
votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados
como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
I-Article 98 .- Xa i-formula
ebangela ukuba ivotelwe kwi-round yokuqala, iya kufumana ubuncinane ipesenti
ezingama-40 zevoti eziqinisekisiweyo kwaye, ngaphezu koko, kuya kuba
neyantlukwano yamanqaku eepesenti angama-10 ngokubhekiselele kwiivoti
eziqinisekisiweyo ekhutshwe kwifom elandela inani lamavoti, amalungu ayo aya
kuvakaliswa njengoMongameli kunye noMongameli weSizwe.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la
primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los
votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia
mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos
válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESITHATHU
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Amandla weGunya eliPhezulu
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Isiqendu 99.- UMongameli
wesizwe unemisebenzi elandelayo:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes
atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Uyintloko yeSizwe, intloko
ka rhu lumente kunye nentloko yezopolitiko yolawulo jikelele lwelizwe.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Ukukhupha imiyalelo kunye
nemimiselo efunekayo ekuphunyezweni kwemithetho yesizwe, ukunyamekela ukuba
ungatshintshi umoya wabo ngokungahambisani nokulawula.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios
para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su
espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
Bhaibheri 3. Inxaxheba
kwiqulun activités chirwanyana ngokwemiqathango Funny ,éré and aims.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la
Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
ISigqeba esiPhezulu asikwazi
nakweyiphi na imeko phantsi kwesigwebo sokungafihli ngokupheleleyo, ukukhupha
imibandela yesimo somthetho.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad
absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Kuphela xa iimeko
ezikhethekileyo zenze ukuba kube nzima ukulandela inkqubo eqhelekileyo
eboniswe nguMgaqo-siseko ukumiselwa kwemithetho, kwaye ayiyiyo imithetho
elawula ulwaphulo-mthetho, irhafu, ukhetho okanye imibutho yezopolitiko,
inokukhupha imimiselo ngenxa yezizathu kunye nokukhawuleza, okuza kugqitywa
kwisivumelwano esipheleleyo sabalungiseleli abamele bawamkele, ngokubambisana
nentloko yekhabhinethi yabaphathiswa.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible
seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la
sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Intloko yekhabhinethi
yabaphathiswa ngokwabo kwaye zingaphantsi kweentsuku ezilishumi iya kufaka
umlinganiselo wokuqwalaselwa kweKomishoni yeBicameral Standing, eyobunjwa
bayo kufuneka ihloniphe inani lezopolitiko zeCandelo ngalinye. Le khomishana
iya kuphakamisa ukuthumela kwayo kwisithuba seentsuku ezilishumi ukuya
kwi-plenary yeCandelo ngalinye ngezokhuseleko zalo, oluza kuthathwa
ngokukhawuleza liqwalaselwe yiChambers. Umthetho okhethekileyo ochanekileyo
ngobuninzi bobuninzi beelungu ngalinye kwiCandelo ngalinye liya kulawula
inkqubo kunye nobubanzi bongenelelo lweCongress.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los
diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones
políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de
diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de
inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la
mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el
trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Ukhetha oomantyi beNkundla
ePhakamileyo ngeSivumelwano seSenate ngamalungu amabini anesithathu samalungu
ayo akhoyo, kwiseseshoni kawonkewonke, abizelwe kule njongo.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del
Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública,
convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Qamba amagama abanye abagwebi
beenkundla zentlawulo ephantsi ngesiseko sesiphakamiso esibophekileyo
kwiintlanganiso ezintathu zeBhunga likaMantyi, kunye nemvume yeSeti,
kwiseseshoni kawonkewonke, eya kuthathelwa ingqalelo ukufaneleka kwabaviwa.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores
en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura,
con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la
idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Ukuqeshwa okutsha, okuphambi
kwesivumelwano esifanayo, kuya kufuneka ukuba kugcinwe nawaphi omantyi
eofisini, xa befikelela kwiminyaka engamashumi asixhenxe anesihlanu. Bonke
abatyunjwe bamantyi abaneminyaka yobudala obonakalisiweyo okanye obuninzi
kuya kuba yiminyaka emihlanu, kwaye banokuphinda baphindwe ngonaphakade,
kwenkqubo efanayo.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Unako ukuxolela okanye
ukuhambisa izivakalisi ngenxa yamatyala phantsi kolawulo lwama-federal,
kwingxelo yenkundla ehambelana nayo, ngaphandle kweemeko zecala leNkundla yeeNqununu.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la
jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en
los casos de acusación por la Cámara de Diputados.
|
|
|
|
|
6. Ukubonelela ngeempesheni,
ukuhoxiswa, iilayisenisi kunye neepenshini ngokwemiqathango yesizwe.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme
a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Ukhetha kwaye ususe
abameli, abaphathiswa beepenipotentiary kunye nabaphathi bezoshishino kunye
nemvume yeSenate; yona yodwa imisela kwaye isusa intloko yekhabhinethi
yabaphathiswa kunye nabanye abaphathiswa beeofisi, amagosa oonobhala bayo,
ii-consular agents kunye nabasebenzi abaqeshwanga ngokungenjalo ngolu
Mgaqo-siseko.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Kunyaka ngamnye, ukuvulwa
kweeseshoni zeCongress, kuzo zombini izindlu zentlanganiso, kuya kubanjwa,
kunike ingxelo ngelizwe leSizwe, lolungiso oluthenjiswe nguMgaqo-siseko,
kwaye licebisa ukuba liqwalasele iimilinganiselo ezibonakala ziyimfuneko
kwaye zilungele.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso,
reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de
la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a
su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Ukwandisa iiseshoni
eziqhelekileyo zeCongress, okanye ukuyibiza kwiiseshoni ezingaqhelekanga, xa
inomdla obalulekileyo umyalelo okanye inkqubela ifuna.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a
sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo
requiera.
|
|
|
|
|
10. Ukulawula ukusetyenziswa
kwamandla entloko yeKhabhinethi yabaPhathiswa ngokuphathelele ukuqokelela
umvuzo weSizwe kunye notyalo-mali, ngokuhambelana nomthetho okanye uhlahlo
lwabiwo-mali lwelizwe.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete
de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su
inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Uqukumbela kunye neempawu
zeemvumelwano, i-concordats kunye nezinye iintetho ezifunekayo ukugcinwa
kweentsebenziswano ezilungileyo kunye nemibutho yamazwe ngamazwe kunye
neentlanga zangaphandle, zamkela abaphathiswa babo kwaye zivuma ii-consuls
zabo.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones
requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones
internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus
cónsules.
|
|
|
|
|
12. UyiNtloko-yeNtloko
yeSizwe soMkhosi weSizwe.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la
Nación.
|
|
|
|
|
13. Ukunikezela ngemisebenzi
yomkhosi yesizwe: ngokuvuma kweSénate, ngokunikezelwa kwemisebenzi okanye
ama-degrees abaphathi abakhulu bamaQumrhu oPhezulu; kwaye ngokwawo kwimfazwe.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del
Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de
las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. InamaQumrhu oPhezulu,
kwaye isebenza kunye nentlangano yayo kunye nokusasazwa ngokwemiqathango
yesizwe.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Memezela imfazwe kunye
nokubuyisela ukubuyisela ngokugunyazwa nokuvunyelwa kweCongress.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y
aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Uchaza kwimeko
yokungqingwa okanye amanqaku amaninzi eSizwe, xa kwenzeka ukuhlaselwa
kwangaphandle kunye nexesha elincinci, ngesivumelwano seSenethi. Xa kwenzeka
uxhaso lwangaphakathi, lusegunya kuphela kuphela xa iCongress iphela, kuba
ibonakaliso ehambelana nalo mzimba. UMongameli usebenzisa izilungiso
ezichazwe kwiSiqendu 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación,
en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado.
En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso
está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El
Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Unokucela umninimzi
wabasebenzi beeNkonzo kunye neentloko zamasebe kunye namasebe olawulo, kunye
naye ngabanye abasebenzi, iingxelo azibona zilungele, kwaye zibophekile ukuba
zinike.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes
de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a
los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados
a darlos.
|
|
|
|
|
18. Masihambe kwintsimi
yesizwe, ngemvume evela kwiCongress. Ekupheleni kweli, unokwenza kuphela
ngaphandle kwelayisenisi yezizathu ezifanelekileyo zokunikwa kweenkonzo
zoluntu.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso
del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por
razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Unokuzalisa izithuba
zengqesho, ezifuna isivumelwano seSenate, kwaye oko kwenzeka ngexesha
lokuphumla kwakho, ngokutyunjwa kwamakhomishina okuya kuphelelwa yisikhathi
ekupheleni kweSpalamente esilandelayo.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el
acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de
nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Isimiselo sokungenelela
kwiphondo ukuya kwiphondo okanye eBuenos Aires xa kuthe kwaphela iCongress,
kwaye kufuneka uyibizele kanye ngexesha layo kunyango.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la
ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESINE
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kuloo ntloko yeKhabhinethi
kunye nabanye abaphathiswa beGunya eliPhezulu
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
I-Article 100 .- Intloko
yekhabhinethi yabaphathiswa kunye nabanye abalungiseleli be-secretarial
abanamanani kunye nobuchule baya kusekwa ngumthetho okhethekileyo, baya kuba
noxanduva lokusesikweni kwezoshishino zesizwe, kwaye baya kuvunywa nokumisela
izenzo zomongameli ngendlela isayinitsha yakho, ngaphandle kokuba imfuno yayo
ayinakho ukusebenza.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás
ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley
especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y
refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin
cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Intloko yekhobhinethi
yabaphathiswa, kunye noxanduva lwezopolitiko phambi kweNational Congress,
luxanduva loku:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política
ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Hlaziya ulawulo jikelele
lwelizwe.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Ukukhupha izenzo kunye
nemimiselo efunekayo ukusetyenziswa kwamagunya anikwe eli nqaku kunye nalabo
abathunywa nguMongameli weSizwe, ngokugunyazwa kongqongqoshe wegatsha apho
isenzo okanye umyalelo ubhekisela kuyo.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para
ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Yenza ukuqeshwa
kwabasebenzi bolawulo, ngaphandle kwalawo ahambelana nomongameli.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Ukuqhuba imisebenzi kunye
namagunya adluliselwe kuye nguMongameli weSizwe kwaye, kwisivumelwano
seKhabhinethi, sigqibo malunga nemiba eboniswe yiGunya eliPhezulu, okanye
ngesigqibo sakhe, kulawo, ngenxa yokubaluleka kwakhe, ubona kuyimfuneko,
kwintsimi lwakho khuphiswano.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el
presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias
que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que
por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.
|
|
|
|
|
5. Ukulungelelanisa,
ukulungiselela nokudibana iintlanganiso zeKhabhinethi yabaphathiswa,
abajongene nabo ngokungabikho komongameli.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de
ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Thumela kwiNgqungquthela
iinqununu zesebe kunye nohlahlo lwabiwo-mali, emva kokonyango kwisivumelwano
seKhabhinethi kunye nokuvunyelwa kweGunya eliPhezulu.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de
presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación
del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Ukuqokelela umvuzo weSizwe
kwaye wenze umthetho webhajethi kazwelonke.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de
presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Ukwamkela imimiselo
esemthethweni yemithetho, imimiselo enika ukwandiswa kweeseshoni
eziqhelekileyo zeCongress okanye ukuhlanganiswa kweeseshoni ezingaqhelekanga
kunye nemiyalezo yomongameli okhuthaza inyathelo lolawulo.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los
decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o
la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que
promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Yiya kwiiseshoni
zeNgqungquthela kwaye uthathe inxaxheba kwiingxoxo zabo, kodwa ungavota.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus
debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Emva kokuba iiseshoni
eziqhelekileyo zeCongress ziqale, zikhona kunye nabanye abaphathiswa ingxelo
epheleleyo malunga neSizwe ngokumalunga namashishini awo masebe.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso,
presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de
la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Ukuvelisa iingxelo kunye
nokuchazwa kwezivakalisi okanye ezibhaliweyo ukuba ziphi na izicelo
zeChambers zicela kwiSebe eliLawulayo.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos
que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Ukuxhasa izigwebo
ezisetyenziswa ngamagunya anikezelwa yiCongress, okuya kulawulwa yiKhomishini
yeBicameral Standing.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por
el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral
Permanente.
|
|
|
|
|
13. Ngokubambisana nabanye
abaphathiswa ukuba baqinisekise amanyathelo okubaluleka kunye nokuphuthuma
kunye nemimiselo eyenza ngokusemthethweni imithetho. Uya kungenisa ngokwakhe
kwaye emva kweentsuku ezilishumi zokugwetywa kwakhe ezi migaqo zokuqwalaselwa
kweKhomishini yeBicameral Standing.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos
de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes.
Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos
a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Intloko yekhabhinethi
yabaphathiswa ayikwazi ukwenza enye inkonzo.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Isiqendu 101 .- Intloko
yeKhabhinethi yabaPhathiswa kufuneka ihambe kwiNgqungquthela okungenani kanye
kwenyanga, enye enye kwiCandelo layo, ukunika ingxelo malunga nenkqubela
karhulumente, ngaphandle kokuchasene nemimiselo yecandelo 71. kwimiphumo
yonyango lokunyanzelisa, ngokuvota ubuninzi benani lalo nawaphi na
amaCandelo, kwaye kufuneka lisuswe yivoti yenani elipheleleyo lamalungu
eCandelo ngalinye.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir
al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus
Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Isiqendu 102. ngamnye
umphathiswa uxanduva lwezenzo azimiselayo; kunye ngokubambisana nabo
bavumelana nabo.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que
legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Isiqendu 103 .- Abafundisi
abanako ngokwabo, nangona kunjalo, bathatha izigqibo, ngaphandle kwezinto
ezixhalabisa ulawulo lwezoqoqosho kunye nolawulo lwamasebe abo.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún
caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico
y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Isiqendu 104.- Emva kokuba
iCongress ivula iiseshoni zayo, abaphathiswa beofisi kufuneka banikele
ingxelo engengxelo malunga noluntu lwesizwe malunga namashishini awo masebe.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán
los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la
Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
I-Article 105 .- Akunakuba
ngabaphathi okanye abaphathi, ngaphandle kokushiya imisebenzi yabo
njengabalungiseleli.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer
dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Isiqendu 106. Abaphathiswa
banokuya kwiiseshoni zeCongress kwaye bathatha inxaxheba kwiingxoxo zabo,
kodwa bengavota.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del
Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Isiqendu 107 .- Baza kuvuyela
iinkonzo zabo umvuzo osungulwe ngumthetho, ongenakunyuswa okanye ukunciphisa
ukuthanda okanye ukuthintela abo basebenzayo.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
ICANDELO LESITHATHU
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
KWAMANDLA ENJUDIC
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SONYE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ubume balo kunye nobude
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
IsiGaba se- 108 - Amandla
oMgwebi woLuntu aya kusetyenziswa iNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa, kunye
nezinye iinqununu ezantsi ezithathwa yiNgqungquthela kwimimandla yesizwe.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por
una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el
Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Isiqendu 109. -Ngekho imeko
inokuthi uMongameli weSizwe angasebenzisa imisebenzi yezogwebo, ahlambele
ulwazi lwamatyala alindelekileyo okanye abuyiselwe abo bapheliswe.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede
ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes
o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
I-Article 110. Abagwebi
beNkundla ePhakamileyo kunye neenkundla eziphantsi zeSizwe baya kugcina
imisebenzi yabo ngexesha lokuziphatha kwabo, kwaye baya kwamkela inkonzo yabo
inhlawulo enqunywe ngumthetho, kwaye ayinakunciphisa nayiphi indlela, ngelixa
bahlale kwimisebenzi yabo.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Isiqendu 111. - Akukho mntu
unokuthi abe ilungu leNkundla ePhakamileyo yezoBulungiswa, ngaphandle kokuba
ngummeli weSizwe kunye neminyaka eyisibhozo yokuzivocavoca, kwaye ube
neempawu ezifunekayo ukuba abe senene.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de
Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener
las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Isiqendu 112 .- Ekufakweni
kokuqala kweNkundla ePhakamileyo, abantu abamiselweyo baya kufunga ezandleni
zikaMongameli weSizwe, ukwenza imisebenzi yabo, ukulawula ubulungisa
ngokusemthethweni nangokwemthethweni, kwaye ngokuhambelana noko umgaqo-siseko
ubeka khona. Kwixesha elizayo, baya kuboleka kumongameli wenkundla efanayo.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema,
los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la
Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Isiqendu 113. INkundla
ePhakamileyo iya kutyhola imimiselo yangaphakathi kwaye iqeshe abasebenzi
bayo.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y
nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Isiqendu 114 .- IBhunga
leMantyi, elilawulwa ngumthetho okhethekileyo onikwe ubungqina benani
elipheleleyo lilonke lelungu leCandelo ngalinye, liya kuba lijongene
nokukhethwa kwabagwebi kunye nokulawulwa kwamagunya okugweba.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una
ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y
la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
IBhunga liya kuhlanganiswa
ngezikhathi ezithile ukuze kulungelelaniswe ukubaluleka kweemibutho
zezopolitiko ezibangelwa ukhetho oludumileyo, abagwebi bazo zonke iziganeko
kunye namagqwetha obhaliso lwasemthethweni. Kuya kudibaniswa nabanye abantu
be-field and science, kwimiba kunye nefom eboniswe ngumthetho.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure
el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de
la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados
de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del
ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Imisebenzi yabo iya kuba:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ukukhetha ngeendlela
zokhuphiswano lwabaluntu abapostile kumantyi aphantsi.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las
magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Ukukhupha iziphakamiso
kwiintlu ezibophelelayo zokuqokwa kwamantyi enkundla ephantsi.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento
de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Ukulawula izibonelelo
kunye nokwenza uhlahlo lwabiwo-mali olubhekiselele kumlawuli wolawulo.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley
asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Ukusebenzisa amandla
okuqeqesha amantyi.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Gqibo malunga nokuvulwa
kwenkqubo yokususa omantyi, ukuba kunyanzelekile ukuba umyalelo unqunywe,
kwaye wenze iqela elifanayo.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Yichaza imimiselo
enxulumene nenhlangano yomthetho kunye nazo zonke eziyimfuneko ukuqinisekisa
ukuzimela kwabagwebi kunye nokubonelela ngeenkonzo zobulungisa.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
IsiGaba se-115 .- Abagwebi
beenkundla eziphantsi zeSizwe baya kususwa ngenxa yezizathu ezichazwe
kwiSiqendu 53, ngo-jury of tshutshiso oqulunqwe ngabamthetho-mthetho, amantyi
kunye namagqwetha e-féderal registration.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la
Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un
jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados
de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Isigqibo sakhe, esiya
kukhankanywa, asiyi kuba nomphumo ngaphandle kokugxotha ummangalelwa. Kodwa
igosa eligwetywayo liya kuba phantsi kokumangalelwa, ukuvavanywa nokugwetywa
ngokwemithetho phambi kweenkundla eziqhelekileyo.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que
destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a
acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Kuya kuhambelana nokufakela
iinkqubo kwaye, ukuba kuyimfuneko, ukuzalisa ijaji enqanyanyisiwe, ukuba
ikhulu leentsuku ezisibhozo ziphelile kwisigqibo sokuvula inkqubo
yokukhutshwa, ngaphandle kokuba kwenziwe isigqibo.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al
juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la
decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el
fallo.
|
|
|
|
|
Kwimithetho ekhethekileyo
ekubhekiswe kuyo kwiCandelo le-114, ukuhlanganiswa kunye nenkqubo yale jury
kuya kuqulunqwa.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
ISAHLUKO SESIBILI
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Izibonelelo zoMbane
woBulungisa
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
INqaku 116 .- INkundla
ePhakamileyo kunye neenkundla eziphantsi zeSizwe, ulwazi kunye nesigqibo sazo
zonke iimeko ezijongene namanqaku alawulwa ngumGaqo-siseko, kunye nemithetho
yoLuntu, kunye nokugcinwa okwenziwe kwi-inc. I-12 yeSiqendu 75: kunye
nezivumelwano kunye neentlanga zangaphandle: ngezizathu ezimalunga
nabaposisi, abaphathiswa bakarhulumente kunye nama-consuls angaphandle:
ngezizathu zokubambela kunye nokulawula ulwandle: kwimiba apho isizwe
siyiqela: zezizathu ziphakame phakathi kwamaphondo amabini okanye ngaphezulu;
phakathi kwiphondo elinye kunye nabamelwane bomnye; phakathi kwabamelwane bamaphondo
ahlukeneyo; kunye phakathi kwiphondo okanye abamelwane bawo, ngokumelene
noRhulumente okanye ummi wasemzini.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales
inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que
versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la
Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y
entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Isiqendu 117 .- Kule meko
INkundla ePhakamileyo iya kusebenzisa igunya layo ngesibheno ngokwemiqathango
kunye neminye imiqathango eyenziwa yiCongress; kodwa kuyo yonke imiba malunga
nabathunywa belizwe langaphandle, abaphathiswa kunye nabaqhagamshelwano,
kunye neliphi iphondo iphondo, liya kulusebenzisa ngokukhethekileyo kuphela.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su
jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Isiqendu 118 .- Zonke
izilingo zolwaphulo-mthetho eziqhelekileyo, ezingafunyanwa kwilungelo
lokumangalelwa kweNkundla yeeMeya ziya kupheliswa ngamajuri, emva kokuba
eliziko limiselwe kwiRiphablikhi. Isenzo salezi zilingo siya kwenziwa
kwiphondo elinye apho ulwaphulo-mthetho lwenziwa khona; kodwa xa oku kwenziwa
ngaphandle kwemida yoLuntu, ngokuchasene nomthetho weentlanga, iNkongolo iya
kugunyazisa ngumthetho okhethekileyo kwindawo apho kufuneka kulandelwe
ityala.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no
se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se
terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Isiqendu 119. -Ubugqwetha
ngokumelene nesizwe kuya kuba kuphela ekuthatheni izikhali ngokumelene naye,
okanye ngokudibanisa neentshaba zakhe, ukubanika uncedo kunye nokuncedisa.
I-Congress iya kusekwa ngumthetho okhethekileyo isigwebo solu
lwaphulo-mthetho; kodwa akayi kudlulela kumntu wobugqwetha, kwaye inkokheli
yamabhinqa ayiyi kuhanjiswa kwizalamane zayo nayiphi na iqondo.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
ICANDELO LESINE
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Ukususela kubulungiseleli
benkonzo
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
I-Article 120.- Icandelo
loPhuhliso loLuntu liziko elizimeleyo elinokuzimela ngokuzimeleyo kunye
nokuzineliseka kwemali enomsebenzi wokukhuthaza ukusebenza komthetho
ekukhuseleni ukufaneleka kwemimiselo yoluntu ngokubambisana namanye amagunya
eRiphabhlikhi.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente
con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover
la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses
generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ihlanganiswe ngummeli
jikelele weSizwe kunye nommeli jikelele wesizwe kunye namanye amalungu
asemthethweni.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y un
defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Amalungu ayo ayakujabulela
ukukhuseleka kokusebenza kunye nokungabikho komvuzo.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad
de remuneraciones.
|
|
|
|
|
I SIHLOKO SESIBILI
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
AMARHULUMENTE EEPHONDO
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Isiqendu 121 .- Amaphondo
alondoloza onke amandla angagunyazisiweyo nguMgaqo-siseko kuRhulumente
wezemfundo, kunye nalowo awakhankanywe ngokucacileyo ngamagqabantshintshi
akhethekileyo ngexesha lokubandakanywa kwawo.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no
delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se
hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
I-Article 122 .- Bayinika
amaziko abo kwaye balawulwa ngabo. Bakhetha abo baburhulumenteni, amagosa abo
omthetho kunye namanye amagosa ephondo, ngaphandle kokungenelela karhulumente
karhulumente.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se
rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Isiqendu 123 .- Ngaphondo
ngalinye luchaza umgaqo-siseko, ngokuhambelana nemimiselo yecandelo lesi-5,
ukuqinisekisa ukuzimela koomasipala nokulawula ububanzi bayo kunye nomxholo
kwiziko, ezopolitiko, ezokuphatha, ezoqoqosho nezemali.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Iinqununu 124 .- Amaphondo
angadala imimandla yophuhliso loqoqosho kunye nentlalo kwaye amise amagunya
ngamagunya okuzalisekisa iinjongo zawo kwaye angangena kwizivumelwano zamazwe
ngamazwe, ngaphandle nje kokuba ahambelani nomgaqo-nkqubo welizwe angaphandle
kwaye angathinteli amagunya anikwe igunya uRhulumente wezeMthethweni okanye
i-credit public yesizwe; ngolwazi lweNational Congress. Isixeko saseBuenos
Aires siya kuba nolawulo olusekelwe kule njongo.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el
desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el
cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales
en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no
afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de
la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires
tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Amaphondo anesizinda sokuqala
semithombo yendalo esele kwintsimi yabo.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de los
recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
I-athikili 125. Amaphondo
angagqiba izivumelwano ezingenanto ngenjongo yokulawulwa kwezobulungisa,
iimfuno zezoqoqosho kunye nemisebenzi yoluntu oluqhelekileyo, ngolwazi
lwe-Federal Congress; kwaye ikhuthaze ishishini layo, ukufuduka kwamanye
amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kunye nemigodi yokuhamba ngeendlela,
ukuhlanganiswa kwamanye amazwe, ukuqaliswa nokusekwa kwamashishini amasha,
ukungenisa kwamanye amazwe kunye nokuhlolwa kwemifula yawo, ngemithetho
yokukhusela kule njongo , kunye nezibonelelo zayo.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales
para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos
de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su
industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Amaphondo kunye nesixeko
saseBuenos Aires zinokugcina ii-arhente zentlalo kubasebenzi baseburhulumenteni
kunye nabaqeqeshi; kunye nokukhuthaza intuthuko yezoqoqosho, uphuhliso
lwabantu, ukuveliswa kwemisebenzi, imfundo, isayensi, ulwazi kunye
nenkcubeko.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar
organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Isiqendu 126 .- Amaphondo
awasebenziseli amandla anikezelwe kwiSizwe. Abakwazi ukugqiba izivumelwano
ezinobungcali bezopolitiko; okanye ukukhupha imithetho kwizorhwebo, okanye
ukuhamba kwangaphakathi okanye kwangaphandle; okanye ukuseka izithethe
zephondo; okanye ukuhlawula imali; okanye ukuseka ibhanki enegunya lokukhupha
iibhanki, ngaphandle kokugunyazwa kwi-Congress Congress; okanye ugxininise
iMigaqo-nkqubo yezoLuntu, ezeNtengiso, iPalente kunye neMigodi, emva kokuba
iNkundla ibenqunywe; okanye ukunyanzelisa imimiselo ngokubhekiselele kubemi
kunye nokwemvelo, i-bankruptcies, i-currency counterfeit okanye amaxwebhu
kaRhulumente; okanye ukuseka amalungelo amathoni; kungabikho kwiimfazwe
zemfazwe okanye ukuphakamisa imikhosi, ngaphandle kwimeko yokungena kwamanye
amazwe okanye ingozi esondeleyo kangangokuthi ayivumeli ukukhawuleza
ngokunika ingxelo kwi-Government federal; angayi kumisela okanye angamkeli
amazwe angaphandle.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la
Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni
expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer
aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de
emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos
Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya
sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización,
bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer
derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo
el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita
dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes
extranjeros.
|
|
|
|
|
Isiqendu 127 - Akukho phondo
esinokumemezela, okanye ukulwa neminye iphondo. Izikhalazo zakho kufuneka
zithunyelwe kwiNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa kwaye zilungiswe yiyo.
Ukuxhatshazwa kwabo ngokwenene kuyenziwa yimfazwe yombango, ichazwe njengento
yokuvukela umbuso okanye ukuphazamiseka, apho urhulumente wesigqeba kufuneka
agxothe kwaye aphephe ngokomthetho.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la
guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de
Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra
civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe
sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Isiqendu 128 .- Abalawuli
bephondo ngabajonge bemvelo kaRhulumente wezemfundo ukunyanzelisa
uMgaqo-siseko kunye nemithetho yesizwe.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes
naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes
de la Nación.
|
|
|
|
|
Isiqendu 129 .- Isixeko
saseBuenos Aires siya kuba negunya lolawulo oluzimeleyo ngamagunya alo
omthetho kunye nokulawula, kwaye intloko ka rhu lumente iya kunyulwa ngokuthe
ngqo kwidolophini yesixeko.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de
Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su
jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Umthetho uya kuqinisekisa
iminqweno kaRhulumente wesizwe ngelixa isixeko saseBuenos Aires siyinkunzi
yesizwe.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras
la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Kukhokelo lweemimiselo zalo
nqaku, iNkomfa yeSizwe iya kubonisana nabemi beSixeko saseBuenos Aires
ukwenzela ukuba, ngababameli abakhethayo kule njongo, baqulunqa isimo
senhlangano yamaziko abo.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la
Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que,
mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
IMISEBENZI YEMISEBENZI
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Okokuqala Isizwe
sase-Argentina sigunyazisa ubukumkani bakhe obusemthethweni
nokungaqondakaliyo kwiMalvinas, eSouth Georgias kunye naseSouth Sandwich
Islands kunye neendawo ezihambelana nolwandle kunye neendawo eziqhelekileyo,
njengokuba yinxalenye ebalulekileyo yomhlaba.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Ukubuyiselwa kwale mimandla
kunye nokusetyenziswa ngokupheleleyo koburhulumente, ukuhlonipha indlela
yobomi bemi bemi, kwaye ngokuhambelana nemigaqo yomthetho wamazwe ngamazwe,
yenze injongo yokusisigxina engapheliyo yabantu base-Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la
soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los
principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e
irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Sibini. Izenzo ezintle
ezibhekiswe kwiSiqendu 37 kwisiqendu sayo sokugqibela asinokuba ngaphantsi
kwalawo asebenzayo ngexesha lokumisela lo MGaqo-siseko kwaye uya kuqhubeka
njengoko kumiselwe ngumthetho.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su
último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neSigatshana 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Okwesithathu. Umthetho
olawula ukusetyenziswa kwesicwangciso esithandwayo kufuneka uvunywe
kwisithuba seenyanga ezilishumi elinesibhozo kule mqathango.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa
popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.
|
|
|
|
|
(Ubonisana neCandelo 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Yesine Amalungu okwangoku
we-Senate yesizwe aya kubamba i-ofisi kuze kube sekupheleni kwegunya
elihambelana nalowo nalowo.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación
desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada
uno.
|
|
|
|
|
Ngethuba lokuhlaziywa
kwesithathu seSenate ngamashumi asibhozo anesithoba anesihlanu, ekupheleni
kwemimiselo ye-ofisi yabo bonke abavoti abakhethwe ngamashumi asibhozo
anesibhozo anesithandathu, inqununu yesithathu iya kuqeshwa yisithili
ngasinye kwiSigqeba. Iseti yeesenethi nganye kwisithili iya kudibaniswa, xa
kunokwenzeka, ukuze izihlalo ezimbini zihambelane neqela lezopolitiko okanye
umanyano lonyulo onenani elikhulu lamalungu enkundleni yephondo, kunye neqela
elithile lezopolitiko okanye umanyano wokhetho olandela kwinani lamalungu
alo. Kwimeko yenqaku, iqela lezopolitiko okanye umbambano wokhetho oya
kufumana amavoti amaninzi kumanyathelo okhetho olwangaphambili lwaphondo
oluya kutshintsha.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos
noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores
elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer
senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por
cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
Unyulo lwabathathi-nxaxheba
abathatha indawo yabo ekugqibeleni abo baphumelele ngamashumi asibhozo
anesithoba anesibhozo, kunye nokunyulwa kootshintsho naliphi na i-senators
njengamanje ukusetyenziswa kweCandelo lama-62, liya kwenziwa yile mithetho
efanayo yokuqeshwa. Nangona kunjalo, iqela lezopolitiko okanye umbambano
wokhetho lonenani elikhulu lamalungu kwiSishayamthetho ngexesha lokunyulwa
kwe-senator, liya kuba nelungelo lokuba nomviwa okhethiweyo, kunye nomda
wokuphela kwabo abathathi-ntathu beqela elinye abayi kunyulwa. ulwalamano
lwezopolitiko okanye ukhetho.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos
mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de
quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación
del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el
partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en
la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea
elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Le mithetho iya kusebenza
kwonyulwa ngabasenatini kwisixeko saseBuenos Aires, ngamashumi asibhozo
anesithoba anesithandathu ngumbutho lonyulo, kwaye ngamashumi asibhozo
anesithoba anesibhozo, ngumzimba womthetho wesixeko.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los
senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco
por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano
legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Unyulo lwawo onke
ama-senators okubhekiswe kuso kweli gatya liya kwenziwa ngokulindela
okungaphantsi kwemashumi mathandathu okanye ngaphezulu kweentsuku
ezingamashumi asibhozo kwithuba apho inqununu kufuneka ithathe umsebenzi
wakhe.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere esta
cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor
de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Kuzo zonke iimeko, abaviwa bee-senators
baya kucetyiswa ngamaqela ezopolitiko okanye imibutho yokhetho. Ukuzaliseka
kweemfuno zomthetho nokusemthethweni okuza kubhengezwa ngumviwa kuya
kuqinisekiswa yi-National Elections Justice kwaye uxelelwe kwiSigqeba.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos
por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las
exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Nanini na xa kukhethwa
i-senator yesizwe, kuya kuqeshwa omnye umntu, oza kuthathwa kwiimeko
zeCandelo 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un
suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Amagunya eenqununu ezikhethwe
ngokusetyenziswa kweli gatya lesigqithiselo ziya kuhlala kude kube nguDisemba
9 weenkulungwane ezimbini kunye.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta
cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Idibana neCandelo lama-54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Ngesihlanu Wonke amalungu
eSenethi aya kunyulwa ngendlela echazwe kwiSiqendu 54 phakathi kweenyanga
ezimbini ngaphambi kweDisemba yeshumi lamawaka amabini anesinye, esenza
isigqibo malunga nexesha elizayo, emva kokuba bonke badibana, ngubani omele
ahambe kwi-semini yesibili kunye nesibini .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la
forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez
de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se
reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neSigatshana 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Yesithandathu Ukubambisana
ngokubambisana ngokubhekiselele kwimimiselo ye-inc. I-2 yesiGaba se-75 kunye
nemimiselo ye-arhente yezemali, iya kusekwa ngaphambi kokuphela konyaka
we-1996; ukuhanjiswa kwamagunya, iinkonzo kunye nemisebenzi esetyenziswayo
kwisigwebo solo lungiso, ayikwazi ukuguqulwa ngaphandle kwemvume yephondo
elichaphazelekayo; kwaye ayiyi kukwazi ukuguqula ukuhanjiswa kwezibonelelo
ngokusesikweni kwesohlwayo solu lungiso kwiindleko zamaphondo, kwaye kuzo
zombini matyala kude kubekwe ulawulo lobambiswano lwentsebenziswano.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el
inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal,
serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de
competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no
podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá
modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente
a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado
régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Eli gatya alithinteli
ekujoliswe kumabango olawulo okanye amagosa avela kwintlukwano ekuhanjisweni
kwamakhono, iinkonzo, imisebenzi okanye izibonelelo phakathi koLuntu kunye
namaphondo.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o
judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de
competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las
provincias.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neSigatshana 75,
umhlathi 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Ngesixhenxe ICongress iya
kusebenza kwisixeko saseBuenos Aires, nje ngokuba liyinkunzi yeSizwe
imimiselo yowiso-mthetho yokuba igcina ngokuhambelana neCandelo lama-129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires
mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve
con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Idibana neCandelo lama-75
inc. 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Yesine Umthetho obekwe
ngaphambili okhoyo ongekho ixesha elimiselwe ukusetyenziswa kwalo liya
kuphelelwa iminyaka emihlanu emva komhla wokuqalisa kwalo mbandela,
ngaphandle kokuba iNkomfa yesiZwe ivumelanisa ngokucacileyo ngomthetho
omtsha.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga
plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia
de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique
expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Idibana neCandelo 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Yesithoba Isigunyazo
somongameli ekusebenziseni umsebenzi ngexesha lohlengahlengiso loku
kulungiswa kufuneka kuthathelwe ingqalelo njengexesha lokuqala.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de
sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neCandelo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Weshumi Isigunyazo
soMongameli weSizwe esenza isikhundla ngoJulayi 8, 1995 siya kugqitywa
ngoDisemba 10, 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su
cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neCandelo 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Yeshumi elinanye Ukuphelelwa
kwexesha lokuqeshwa kunye nobude obuncinane obubonelelwe kwiSiqendu 99 inc.
I-4 iya kusebenza emva kweminyaka emihlanu emva kokumiswa kwalo mgaqo-siseko.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración
limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco
años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Idibana neCandelo 99 inc inc
4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Lweshumi. Imimiselo esekelwe
kubugcisa. I-100 neyesi-101 yesahluko sesine kwecandelo lesibini le nxalenye
yesibili yalo Mgaqo-siseko, ekubhekiswe kwintloko yeKhabinethi yabaPhathiswa,
iya kusebenza ngoJulayi 8, 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y
101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta
Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia
el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Inhloko yekhabhinethi
yabaphathiswa iya kuqeshwa ngokokuqala ngqa ngoJulayi 8, 1995 ukuya kutsho
loo mhla, amandla abo aya kusebenziswa nguMongameli weRiphabliki.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez
el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el
Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Ubonisana namacandelo 99, 7,
100 kunye no-101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Weshumi elinesithathu
Ngamalanga amathathu anamanci mathandathu ekuqinisekiseni oku kulungiswa,
abaomantyi abancinane banokumiselwa kuphela yinkqubo enikezelwe kulo
Mgaqo-siseko. Kuze kubekho isistim yangoku siya kusetyenziswa kwangaphambili.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la
vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser
designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta
tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neSigqibo 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Wesine. Amatyala enkqubo
phambi kweNkundla yamaDungu ngexesha lo kufaka iBhunga leMantyi, liya
kuthunyelwa kubo ngenjongo ye-inc. 5 kwiSiqendu 114. Abo bavunyelwe
kwi-Senate baya kuqhubeka apho kude kube sekupheleni.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados
al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a
efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán
allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Ingqinelana neSigatshana
115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Ngesihlanu. Kuze kubekwe
amagosa avela kulawulo olutsha lokuzimela komzi waseBuenos Aires, iCongress
izakusebenzisa imithetho ekhethekileyo kwintsimi yayo, ngokwemigangatho
efanayo ukuya kwisihlomelo.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan
del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso
ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos
términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Intloko kaRhulumente iya
kukhethwa ngunyaka iwaka elinamakhulu asithoba anamanci asithoba anesihlanu.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos
noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Umthetho obonelelwe kumhlathi
wesibini nowesithathu weSiqendu 129, uya kugunyazwa kwisithuba seminyaka
amabini anamanci asixhenxe anesibini ukususela kumhla wokuqalisa lo Mgaqo-siseko.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo
129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a
partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Kuze kubekwe umyalelo
wombutho, ukuqeshwa nokususwa kwabagwebi abavela kwisixeko saseBuenos Aires
baya kulawulwa yimimiselo yobugcisa. 114 kunye ne-115 yalo Mgaqo-siseko.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Idibana neCandelo 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Weshumi elinesibhozo. Olu
lungiso luqala ukusebenza emva komhla wokupapashwa kwalo. Amalungu eSigqeba
soMgaqo-siseko, uMongameli weSizwe sama-Argentine, abaongameli beeNkundla
zoMthetho kunye noMongameli weNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa benza
isifungo kwisenzo esifanayo ngo-Agasti 24, 1994, ePalacio San José,
eConcepción I-Uruguay, iphondo le-Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de
su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de
la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el
presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto
el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay,
provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Amandla onke kaRhulumente
kunye nabasemagunyeni bamaphondo kunye noomasipala balungiselela oko
kuyimfuneko ukuba amalungu namagosa ayo afunge le Mgaqo-siseko
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Ngesixhenxe Umyalelo wesiseko
somgaqo-siseko, utyunjwe yiNkomfa yoMGaqo-siseko, ithatha indawo ekhoyo ngoku
isebenza.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por
esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.
|
|
|
|
|
UKUVIKWA KWESIGABA SOMGAQO
WEZIKHONO ZONYAKA, ESIXEKENZISENI SONTA, NGEMINYAKA EYIMINYAKA YONYAKA
YE-AUGUST IMINYAKA EYILIMI EYI-HUNDRED NE-NINETY-IV.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ICANDELO 2.- Umbhalo
obhaliweyo kwiSiqendu 1 salo mthetho uquka yonke imigaqo-siseko enqunywe
yiNational Constituent Convention edibeneyo kwiidolophu zaseSanta Fe neParaná
ngo-1994, kubandakanywa neCandelo 77, inxalenye yesibini, eyamkelwe
kwiseshoni ka-Agasti 1, 1994, ethi:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la
presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por
la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y
Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Iingxowa-mali eziguqula
urhulumente wokhetho kunye namaqela ezopolitiko kufuneka avunywe ngobuninzi
bebonke bameli beCandelo.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de
partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de
los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ICANDELO 3º.- Shicilela
kwi-Bulletin esemthethweni.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ICANDELO 4º- Ukuthetha kwiGunya
eliPhezulu
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
UKUNIKWA KWESIFUNDO SENKQUBO
YASE-ARGENTINE, KWAMAZI E-BUENOS, NGEMINYAKA E-15 YONYAKA KA-DECEMBA WONYAKA
OMUNYAKA OMUNYAKA NESINE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS
AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA
Y CUATRO.
|
March 04, 2019
xhosa-español UKUPHATHWA KWE-ARGENTINE NATION - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA
More bilingual texts:
-
Русский (Russian) English Израильтяне, арабы обвиняют друг друга в эксплуатации вирус для политической выгоды. Жители Восточного Иерусалима ...
-
हिंदी (Hindi) 中文 (Chinese) वीपी बहस: पेंस और हैरिस राष्ट्रपति ट्रम्प की रिकॉर्ड पर संघर्ष। उप राष्ट्रपति पद के उम्मीदवारों कोरोना महामारी के...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
中文 (Chinese) English 欧洲热浪:在15个意大利城市发出的红色警报。罗马和其他地方的健康警告是南部和中欧的极端天气。 Europe heatwave: Red alerts issued in 15 Italian cities. Health warnings...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...