You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: xhosa-español UKUPHATHWA KWE-ARGENTINE NATION - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

xhosa-español UKUPHATHWA KWE-ARGENTINE NATION - CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


español
UKUPHATHWA KWE-ARGENTINE NATION
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


UKUQALA
PREÁMBULO


Singabameli beSizwe sase-Argentina, sihlanganiselwe kwiConstitution Constituent Congress ngokuthanda nokunyulwa kwamaphondo awenzayo, ngokuhambelana nemigangatho ekhoyo ngaphambili, ukuze kuqinisekiswe ukubambisana, ukuqinisa ubulungisa, ukuqinisa uxolo lwangaphakathi, kunika ukukhusela okufanayo, ukukhuthaza inhlalakahle jikelele, nokuqinisekisa inzuzo yenkululeko, ngathi, ngenxa yeso sizukulwana sethu, kunye nabo bonke abantu behlabathi abafuna ukuhlala emhlabeni wase-Argentina: ukucela ukukhuselwa kukaThixo, umthombo wabo bonke Isizathu kunye nobulungisa: siyalela, simisele kwaye sisungula lo Mgaqo-siseko weSizwe sase-Argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


ICANDELO ELINYE
PRIMERA PARTE


Sahluko sokuQala
Capítulo Primero


Izivakalisi, amalungelo kunye neziqinisekiso
Declaraciones, derechos y garantías


Isiqendu 1.- Isizwe saseArgentine samukela uhulumeni wakhe kwifom ye-republican fomeral fomu, ngokomgaqo-siseko.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Isiqendu 2 .- Urhulumente wephondo uxhasa inkolo yamaRoma yamaRoma Katolika.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


IsiGaba sesi-3 .- Amagunya asetyenziswa ngurhulumente wesigqeba, ahlala kwisixeko esibizwa ngokuba yiNtloko yeRiphabhulikhi ngumthetho okhethekileyo weNkquthela, phambi kokubanjelwa komthetho omnye okanye ngaphezulu kwephondo, kwintsimi ekufuneka ifakwe.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Isiqendu 4.- URhulumente waseburhulumenteni unikezela ngeendleko zesizwe ngeemali zikaNondyebo kaZwelonke ezenziwe kwimveliso yokungenisa nokuthumela ngaphandle, ukusuka okanye ukuqeshisa umhlaba ophantsi komhlaba, ukusuka kwingeniso yePossa, ukusuka eminye iminikelo eyenziwa yi-General Congress ibeka ngokulinganayo kunye nenani labantu, kunye neengxowa-mboleko kunye nemisebenzi yemali eyenziwe yiCongress efanayo kwiimeko eziphuthumayo zikazwelonke, okanye kwiinkampani zesebe.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Isiqendu 5 .- Ngaphondo ngalinye liya kuzinzela uMgaqo-siseko phantsi komgaqo-nkqubo wee-republican system, ngokuhambelana nemigaqo, ukuvakaliswa kunye neziqinisekiso zoMthetho-siseko kaZwelonke; kunye nokuqinisekisa ukulawulwa kwayo kobulungisa, ulawulo lwamasipala kunye nemfundo eprayimari. Ngaphantsi kwezi meko, urhulumente wesigqeba uqinisekisa iphondo ngalinye ukuzonwabisa kunye nokusetyenziswa kwamaziko ayo.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Isiqendu 6.- Urhulumente wenqila ungenelela kwintsimi yamaphondo ukuqinisekisa isiqhelo seburhulumenteni, okanye ukuphelisa ukuhlasela kwamanye amazwe, kunye neerikhwizishini zabo zokumisela ukuzinzisa okanye ukuzinzisa kwakhona, ukuba ziye zafakwa kwisigidimi okanye ngokuhlasela kwelinye iphondo.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Isiqendu 7. -Izenzo zoluntu kunye neenkqubo zentetho zephondo zijongene nokholo olupheleleyo kwabanye; kunye neNgqungquthela inokusetyenziswa yimithetho jikelele ukuba yintoni eya kuba yindlela efanelekileyo yokusebenza kunye neenkqubo, kunye nemiphumo yomthetho abaza kuyivelisa.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


IsiGaba sesi-8 .- Abemi bephondo ngalinye banandipha onke amalungelo, amalungelo kunye nokuzikhusela okunomxholo kwisihloko sommi kwabanye. Ukugqithiselwa kwabaphuli-mthetho kuyimbopheleleko emiselweyo phakathi kwawo onke amaphondo.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


IsiGaba sesi-9- Kuyo yonke intsimi yesizwe akuyi kuba namasiko ngaphezu kwelizwe, apho iirhafu eziya kulawulwa yiCongress ziya kulawulo.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Isiqendu 10 .- KwiRiphabhliki inamalungelo okuhanjiswa kwemiphumo yomveliso wesizwe okanye ukuvelisa, kwakunye neempahla kunye nokuthengiswa kwazo zonke iintlobo, zithunyelwa kumazwe angaphandle.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Isiqendu 11 - Amanqaku omveliso wesizwe okanye angaphandle okanye ukuvelisa, kunye nemfuyo nayiphi na uhlobo, edlula kwintsimi yesinye iphondo ukuya kwelinye, iya kukhululeka kwizinto ezibizwa ngokuba yi-transit amalungelo, nazo ziiikheji, iinqanawa okanye iilwanyana kuthuthwa; kwaye akukho lilungelo elithile elinokumiselwa kubo, naluphi na uhlobo lwabo, ngenyaniso yokuhamba kwintsimi.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


IsiGaba se- 12. Iinqwelo eziza kwelinye iphondo ukuya kwelinye aziyi ku nya nzeliswa ukungena, ikhonkco kunye nokuhlawula iifizi ngenxa yeso sithuthi, ngaphandle kwanoma ikuphi na ukunika inketho kwenye ichweba ngaphaya komnye, ngemithetho okanye imimiselo yorhwebo
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Isiqendu 13 .- Amaphondo amatsha angangeniswa kwiSizwe; kodwa iphondo alinakwakhiwa kwintsimi yomnye okanye abanye, kwaye azinamalungu amaningana akhiwe, ngaphandle kwemvume yeSigqeba soomaphondo abanomdla kunye neCongress.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Isiqendu 14 .- Bonke abemi beSizwe bayakujabulela amalungelo alandelayo ngokwemithetho elawula ukusebenza kwabo; oko kukuthi: ukusebenza kunye nokusebenzisa yonke imboni esemthethweni; ukuhamba kunye nokuthengisa; ukucela iziphathamandla; ukungena, ukuhlala, ukuhamba kunye nokushiya intsimi yase-Argentina; ukushicilela iingcamango zabo ngokusasaza ngaphandle kokucelwa kuqala; ukusebenzisa kunye nokulahla ipropati yakho; ukudibanisa neenjongo ezifanelekileyo; ukuzibiza ngokukhululekile unqulo lwabo; ukufundisa nokufunda.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


I-Article 14 bis .- Ukusebenza kwiifom zayo ezahlukeneyo kuya kukunandipha ukukhuselwa kwemithetho, eya kuqinisekisa ukuba umsebenzi: izimo zokusebenza ezifanelekileyo kunye nokulingana, iiyure zokusebenza eziphantsi; ukuphumla kunye nokuhlawula ikhefu; yokubuyisela; umvuzo omncinci ophantsi; umvuzo olinganayo womsebenzi ofanayo; ukuthatha inxaxheba kwiingeniso zeenkampani, ngokulawulwa kwemveliso kunye nentsebenziswano kulawulo; ukukhuselwa ekugxothweni kokungabikho; ukuzinza komqeshwa karhulumente; Umbutho wenkululeko kunye nenkululeko yentando yeninzi, eyaziwayo ngokubhalwe lula kwi-registry.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


IiGugu ziqinisekisiwe: ukungena kwizivumelwano zokubambisana kunye; ukuthabatha ukudibanisa nokuxabana; unelungelo lokubetha. Abameli bemanyano baya kufumana iziqinisekiso eziyimfuneko ekuzalisekeni kolawulo lwababambano kunye nabo bahambelana nokuzinza kwabo emsebenzini.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Urhulumente uya kunika iindleko zokhuseleko loluntu, oluya kuba luhlobo olusisigxina. Ngokukodwa, umthetho uya kusekwa: umshuwalense wezenhlalakahle onyanzelekileyo, oya kuba nolawulo lwezakhiwo zikazwelonke okanye zephondo ngokuzimela kwezezimali kunye nezomnotho, ezilawulwa ngamalungu anomdla kunye nokuthatha inxaxheba kuRhulumente, ngaphandle kokuba kubekho ukunikezelwa kweminikelo; ipenshini kunye neepensheni eziphathekayo; ukhuseleko olubalulekileyo lwentsapho; ukukhusela isakhiwo sekhaya; imbuyekezo yezoqoqosho zentsapho kunye nokufikelela kwizindlu ezifanelekileyo.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


IsiGaba sesi-15 .- KwiSizwe saseArginia asikho namakhoboka: abambalwa abakhona namhlanje abanakho ukufungiswa kwalo Mgaqo-siseko; kwaye umyalelo okhethekileyo uya kulawula ukuhlawulwa kwesi sivakalisi. Yonke imvumelwano yokuthengwa kunye nokuthengiswa kwabantu kulwaphulo-mthetho oluya kuthwala uxanduva lwabo abayibhiyozelayo, kwaye ngumbhali okanye igosa eligunyazisiweyo. Kwaye amakhoboka angenawo nawaphi na into angena kuwo akhululekile ngento ehambayo kwintsimi yeRiphabhulikhi.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


IsiGaba sesi-16 .- Isizwe sase-Argentina asivumeli ukuxhomekeka kwegazi okanye ukuzalwa: akukho namalungelo okanye iziqu zobuntu. Bonke abemi balo babalingana phambi komthetho, kwaye bavumelekile emsebenzini ngaphandle kwanoma yimuphi umqathango kunokuba kufanelekile. Ukulingana sisiseko serhafu kunye noluntu.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Isiqendu 17. -Ipropati ayinakukhutshwa, kwaye akukho mhlali wesizwe onokuthathwa, kodwa ngenxa yesigwebo esisekelwe kumthetho. Ukuhluthwa ngenxa yezizathu zesevisi kawonkewonke, kufuneka ukuba ufaneleke ngokomthetho kunye nangaphambili. Kuphela iCongress ibeka igalelo elichazwe kwiSiqendu 4. Akukho nkonzo yonyango iyadingeka, ngaphandle kolawulo lomthetho okanye isigwebo esisekelwe kumthetho. Wonke umlobi okanye umqambi ungumnikazi oyedwa womsebenzi wakhe, ukuveliswa okanye ukufumanisa, kwixesha elivunyelweyo ngumthetho. Ukuthunjwa kwepropati kupheliswa ngonaphakade kwi-Code Criminal Crime. Akukho zixhobo ezixhobileyo ezingenza iirikhwizishini, okanye zifune uncedo lwaluphi uhlobo.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Isiqendu 18 .- Akukho mhlali wesizwe angahlawulwa ngaphandle kokuvavanywa phambi komthetho phambi kwenkqubo, okanye agwetywe yii-commissions ezikhethekileyo, okanye asuswe kubagwebi abamiselwe ngumthetho phambi kwelo xesha. Akukho mntu unokunyanzeliswa ukuba angqina ngaye; okanye abanjwe ngaphandle kokubhalwa kwegunya elifanelekileyo. Ukukhuselwa komntu kunye namalungelo ayinakukhutshwa. Idilesi ayinakukhutshwa, kunye neenkcukacha kunye namaphepha abucala; kwaye umthetho uya kugqiba ngaziphi na iimeko kunye nazo ziphi izizathu ezinokuthi ziqhubeke nokukhangela kunye nomsebenzi. Isigwebo sokufa sezinto zezopolitiko, zonke iintlobo zokubandezeleka kunye nemivimbo ephazamiseka ngonaphakade. Iintolongo zoLuntu ziya kuba nempilo kwaye zicoceke, ngenxa yokhuseleko kwaye kungekhona ukujeziswa kwamabanjwa abavalelwe kuzo, kwaye nayiphina imilinganiselo ekhuselekileyo yokukhokelela iholele ekuziphatheni ngaphaya koko ifuna, iya kwenza ukuba ijaji ligunyazise.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


I-Article 19 .- Izenzo zangasese zabasemagunyeni kunye nokuziphatha kakubi komntu, okanye ukulimaza umntu wesithathu, zigcinwa kuphela kuThixo, kwaye zikhutshwa kumagunya omantyi. Akukho mntu ohlala kwiSizwe uya kunyanzelwa ukuba enze oko umthetho awuyikugunyaza, okanye ungayithinteli into engavumelekanga.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Isiqendu 20 .- Abangaphandle banokuyithandayo kwintsimi yesizwe onke amalungelo oluntu ommi; bangasebenzisa i-shishini, ishishini kunye nezobugcisa; i-own real estate, uthenge kwaye uthengise; ukuhamba ngeemilambo kunye namanxweme; usebenzise ngokukhululekileyo unqulo lwakho; ukuvavanya nokutshata ngokwemithetho. Akunyanzelekile ukuba bamkele ubemi bobuhlanga, okanye bahlawule iminikelo enyanzelekileyo. Bafumana ukuhlaliswa kwelizwe ngokuhlala kwiminyaka emibini eqhubekayo kwiSizwe; kodwa igunya linganciphisa eli thuba ngokubhekiselele kuloo elilicelayo, elichazelayo kwaye libonisa iinkonzo kwiRiphabhulikhi.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


IsiGaba sesi-21 .- Wonke ummi wase-Argentina unyanzelekile ukuba azibophelele ekukhuseleni ilizwe kunye nalo mGaqo-siseko, ngokwemithetho echazwe yiCongress kunye nemigqaliselo ye-Executive Executive. Abemi ngokwemvelo bakhululekile ukubonelela le nkonzo okanye kungekhona ixesha eliyiminyaka elishumi elibalwe ukususela ngosuku abafumana ngayo ikhadi labo lokuba ngabemi.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Isiqendu 22 .- Abantu abayikuzibophelela okanye balawule, kodwa ngababameli babo kunye nabasemagunyeni abadalwa nguMgaqo-siseko. Naliphi na iqela elixhobileyo okanye intlanganiso yabantu abathi banamalungelo abantu kunye nezikhalazo egameni labantu benza isigqeba sokuvukela umbuso.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Isiqendu 23 .- Nangona ukuqhutyelwa kwangaphakathi okanye ukuhlaselwa kwangaphandle kubeka ingozi ekusebenziseni lo Mgaqo-siseko kunye nabasemagunyeni abadalwa yiyo, iimeko zokungqinga ziya kubhengezwa kwiphondo okanye kwintsimi apho kukho ukuphazamiseka komyalelo, kumiswa kukho iziqinisekiso zomgaqo-siseko. Kodwa ngexesha lokumiswa uMongameli weRiphablikhi akayi kukwazi ukugweba ngokwakhe okanye afake izigwebo. Amandla ayo aya kuncitshiswa kwimeko enjalo ngokubhekiselele kubantu, ukubamba okanye ukuwadlulisa ukusuka kwelinye iphulo ukuya kolunye uhlanga, ukuba abanqweneli ukushiya intsimi yase-Argentina.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Isiqendu 24 .- ICongress iya kukhuthaza ukulungiswa komthetho okwangoku kuwo onke amasebe awo, kunye nokusekwa kwetyala ngamajuri.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


I-Article 25 .- URhulumente wephondo uza kukukhuthaza ukufuduka kweYurophu; kwaye ingenakukhawulela, ukukhawulela okanye irhafu nangayiphi na ingeniso kwintsimi yaseArgentina yabangaphandle abazisa ukulima umhlaba, ukuphucula amashishini, nokuzisa nokufundisa isayensi nobugcisa.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Isiqendu 26 .- Ukuhamba kweemilambo zangaphakathi zeSizwe kukhululekile kuzo zonke iiflegi, kuxhomekeke kuphela kwimimiselo ekhutshwe ligunya likazwelonke.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


I-Article 27 .- URhulumente wezepolisi unyanzelekile ukuqinisa ubudlelwane bawo boxolo kunye noorhwebo kunye namagunya angaphandle ngamanyathelo ahambelana nemimiselo yomthetho woluntu osekwe kulo Mgaqo-siseko.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Isiqendu 28 .- Imigaqo, iziqinisekiso kunye namalungelo afunyenwe kumanqaku adlulileyo, asinakuguqulwa yimithetho elawula ukusebenza kwabo.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Isiqendu 29 .- INkonganiso ayikwazi ukunika iSigqeba soLawulo lweSizwe, okanye i-Provincial Legislatures kubaphathi bezifundazwe, amaziko angabonakaliyo , okanye isisombululo samandla karhulumente , kwaye angabaniki iziphakamiso okanye izikhundla ezinobomi , udumo okanye ubutyebi Ama-Argentine enenceba yoorhulumente okanye nabani na. Izenzo zolu hlobo zithwala ngokungenanto, kwaye zixhomekeke kubani abazenzayo, bavume okanye batyikitywe, uxanduva kunye nokujeziswa kwezigwenxa ezimbi kwilizwe.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Isiqendu 30 .- UMgaqo-siseko unokuguqulwa kuwo wonke okanye kuyo nayiphi na inxalenye yawo. Isidingo sokuguqulwa kufuneka sichazwe yiNgqungquthela kunye nevoti ubuncinci kubini kwisithathu samalungu ayo; kodwa ayiyi kuqhutywa ngaphandle kweNgqungquthela ebanjwe kule njongo.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Isiqendu 31 .- Lo mGaqo-siseko, imithetho yeSizwe elandelwa yiNgqungquthela kunye nezivumelwano kunye namagunya angaphandle angumthetho ophakamileyo wesizwe; kunye nabasemagunyeni kwiphondo ngalinye banyanzelekile ukuba bahambisane nayo, nangona naluphi na amalungiselelo aphikisanayo equlethwe kwimithetho okanye kumgaqo -phondo wephondo, ngaphandle kwiphondo laseBuenos Aires, izivumelwano ezivunyiweyo emva kwePact kaNovemba 11, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Isiqendu 32 .- IQumrhu leNgqungquthela ayiyi kutyhola imithetho ekhupha inkululeko yenkampani yokushicilela okanye imisele igunya lolawulo.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Isiqendu 33 .- Ukuvakaliswa, amalungelo kunye nokuqinisekisa ukuba uMgaqo-siseko ubalula akayi kuqondwa njengokwenqaba kwamanye amalungelo kunye neziqinisekiso ezingabalwanga; kodwa ukuba bazalwa ngokwemigaqo yongamo lwendalo kunye nohlobo lwamaRiphabliki.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


IsiGaba se-34 .- Abagwebi beenkundla zedolophu angeke babe ngexesha elifanayo leenkundla zephondo, okanye inkonzo yombuso, zombini kunye nezobukhosi inika indawo yokuhlala kwiphondo ekuqhutyelwa kuyo, kwaye akuyena yendawo yokuhlala yomqeshwa, ukuqonda oku ngenjongo yokukhetha imisebenzi kwiphondo apho bafumana khona ngengozi.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Isiqendu 35. Amaziko avunywe ngokulandelelana ukusuka ngo-1810 ukuya kwangoku, oko kukuthi: Amaphondo aManyeneyo eMlambo iPlate, iRiphabliki yaseRicino, i-Confederation yase-Argentina, ngoku ziya kuba ngamagama asemthethweni ngokuchanekileyo ekutyunjweni kukaRhulumente nommandla wephondo, ekuqesheni Amagama athi "isizwe sase-Argentina" ekubunjweni nasekumisweni kwemithetho.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Amalungelo amatsha kunye neziqinisekiso
Nuevos derechos y garantías


Isiqendu 36 .- Lo Mgaqo-siseko uza kugcina ubukhosi bawo nangona ukugcinwa kwawo kuphazanyiswa yimisebenzi yamandla kumyalelo weziko kunye nenkqubo yentando yeninzi. Ezi zenzo ziya kuba zingekho phantsi.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Ababhali babo baya kuthotyelwa kwisigwebo esinikezwe kwiCandelo lesi-29, abangafanelekanga ngokuqhubekayo ukuba babambe i-ofisi karhulumente kwaye bangabandakanywa kwiintlawulo zokuxolela nokuguqula izivakalisi.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Baya kuba nezohlwayo ezifanayo, ngenxa yezi zenzo, imisebenzi ye-usurp ebonelelwe ngabasemagunyeni balo Mgaqo-siseko okanye owamaphondo, oya kuphendula ngokusemthethweni nangokwemthethweni ngenxa yezenzo zabo. Ezi zenzo ziza kukhankanywa.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Bonke abemi banelungelo lokuchasana nalabo abenza imisebenzi yamandla echazwe kweli nqaku.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Kuya kuzama ukulwa nenkqubo yentando yesininzi eyenza ulwaphulo-mthetho olunobungqina obuqhetseba obubhekiselele kuRhulumente, olubandakanya ukucebisa, ukungafanelanga ixesha lokuba imithetho ithathe ukuhlala kwiindawo okanye kwimisebenzi yoluntu.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


ICongress iya kugweba umthetho ngokuziphatha komntu ekusebenziseni umsebenzi.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


IsiGaba sesi-37 .- Lo Mgaqo-siseko uqinisekisa ukusetyenziswa ngokupheleleyo kwamalungelo ezopolitiko, ngokwemigaqo yongamoya othe ngqo kunye nemithetho ekhutshwa ngokufanelekileyo. Ukuxhatshazwa kuyinto yonke, ilingana, imfihlo kwaye iyimbopheleleko.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Ukulingana okwenene kwamathuba phakathi kwamadoda nabasetyhini ukufikelela kwiindawo ezikhethiweyo kunye nabaxhasayo kuya kuqinisekiswa ngamanyathelo amisiweyo ekulawuleni imibutho yezopolitiko nakwi-electoral regime.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Isiqendu 38 .- Amaqela ezopolitiko ngamaziko asemgangathweni kwinkqubo yedemokhrasi.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Ukudalwa kwayo kunye nokusetyenziswa kwemisebenzi yayo ikhululekile ngokubhekiselele kulo Mgaqo-siseko, oqinisekisa intlangano yakhe yentando yesininzi kunye nokusebenza, ukubonakaliswa kwabancinci, ubuchule bokutyunjwa kwabaviwa kwiindawo ezikhethiweyo zoluntu, ukufikelela koluntu ulwazi kunye nokusasazwa kweengcamango zabo.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Urhulumente uncedisa ukuzinza kwezoqoqosho kwimisebenzi yayo kunye nokuqeqeshwa kweenkokheli zayo.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Amaqela ezopolitiko kufuneka apapashe imvelaphi kunye nokuya kweemali kunye neempahla zabo.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Isiqendu 39. Abemi banelungelo lokwenza amanyathelo kwiBhunga laMaspala. I-Congress kufuneka ibanike ukubonisa unyango ngaphakathi kweenyanga ezili-12.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Inkomfa, kunye nevoti yobuninzi bobuninzi bebonke bendlu yeNdlu nganye, iya kugweba umthetho olawulayo ongeke ufune ngaphezu kweesithathu kweepesenti zoluvo lonyulo lukazwelonke, apho kufuneka ucingisise ngokulandelelana kwendawo okufanelekileyo ukuba ibhalise nyathelo
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Iiprojekthi ezibhekiselelwe ekuguqulweni komgaqo-siseko, iintetho zamazwe ngamazwe, irhafu, uhlahlo lwabiwo-mali kunye nemicimbi yezobugebengu ayiyi kuba yinto ethandwayo.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Isiqendu 40. -Inkquthela , kwinqanaba leCandelo laBathetheli, lingenisa ibhalwa-mali yokubonisana ngokubanzi. Umthetho wokuhlanganiswa awukwazi ukuvotelwa. Ivoti eqinisekisiweyo yeprojekthi ngabantu baseSizwe bayayijika ibe ngumthetho kwaye ukupapashwa kwayo kuya kuhamba ngokuzenzekelayo.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


INkongolo okanye uMongameli weSizwe, ngaphakathi kwamagunya abo, angabiza ukubonisana okuthandwayo. Kule meko ivoti ayiyi kuba yimfuneko.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Inkomfa, kunye nevoti yobuninzi bobuninzi beelungu leNdlu nganye, liya kulawula imiba, inkqubo kunye nethuba lokubonisana.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Isiqendu 41 .- Bonke abemi banelungelo lokusingqongileyo, olufanelekileyo, olulungele ukuphuhliswa komntu kunye nemisebenzi enemveliso ukuhlangabezana neemfuno zangoku ngaphandle kokuphazamisa izizukulwana ezizayo; kwaye banomsebenzi wokuwugcina. Umonakalo ongqongileyo uya kubeka phambili umthwalo wokumisa kwakhona, njengoko kusekwe ngumthetho.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Abasemagunyeni baya kunika ukukhuselwa kweli lungelo, ukusetyenziswa ngokufanelekileyo kwemithombo yendalo, ukugcinwa kwelifa lemvelo kunye neenkcubeko kunye nokuhlukahluka kwezinto eziphilayo, kunye nolwazi lwendalo kunye nemfundo.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Ihambelana nesizwe ukunyanzelisa imimiselo equlethe uhlahlo lwabiwo-mali oluncinci lokukhusela, kunye namaphondo, abayimfuneko ukuba bawancedise, ngaphandle kokuba batshintshe iziphathamandla zendawo.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Inqanda ukungena kwintsimi kazwelonke yonakalo enokuthi okanye enobungozi obunobungozi, kunye ne-radioactive.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Isiqendu 42. Abasebenzisi kunye nabasebenzisi beempahla kunye neenkonzo banelungelo, kubambiswano lwabathengi, ukukhusela impilo yabo, ukhuseleko kunye nezoqoqosho; ulwazi olwaneleyo nolwenyaniso; inkululeko yokuzikhethela, kunye neemeko zonyango olulinganayo nolwesigqibo.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Abasemagunyeni baya kunika ukukhuselwa kwamalungelo, imfundo yokusetyenziswa, ukukhusela ukhuphiswano kuwo onke amaxabiso okuphazamiseka kweemarike, ukulawulwa kwezinto zendalo kunye nezomthetho, umgangatho kunye nokusebenza kweenkonzo uluntu, kunye nokusekwa kwemibutho yabasebenzisi kunye nabasebenzisi.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Umthetho uya kubeka iinkqubo ezifanelekileyo zokuthintela nokupheliswa kweengxabano, kunye nezikhokelo zolawulo lweenkonzo zikawonke-wonke zobuchule, ukubonelela inxaxheba ebalulekileyo yabathengi kunye nemibutho yomsebenzisi kunye namaphondo anomdla, kumaziko olawulo.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Isiqendu 43. Nabani na umntu unokufaka isenzo esiphuthumayo kunye nokukhawuleza kwe-amparo, ngaphandle kokuba akukho nenye indlela efanelekileyo yomthetho, ngokuchasene nawuphi na umsebenzi okanye ukungabikho kwamagunya karhulumente okanye umntu, okwangokunje okanye okwenzakalisa ngokukhawuleza, uyayinqanda, aguqule okanye asongele , ngokungabikho komthetho okanye ukubonakalisa ukungabikho komthetho, amalungelo kunye neziqinisekiso ezibhalwe nguMgaqo-siseko, umnqophiso okanye umthetho. Kwimeko apho, ijaji inokumemezela ukungalingani komgaqo apho isenzo okanye ukungaphumeleli kusekelwe.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Basenokuzisa le nyathelo nxamnye naluphi na uhlobo localulo kunye nokubhekiselele kumalungelo okukhusela indawo, ukhuphiswano, umsebenzisi kunye nomthengi, kunye namalungelo ahlangeneyo ngokubanzi, abachaphazelekayo, i-ombudsman kunye imibutho ethe tye kulezo njongo, ibhalisiwe ngokomthetho, oya kubeka iimfuno kunye neefom zentlangano yazo.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Naliphi na umntu onokuyithatha eli nyathelo ukuba liqwalasele ulwazi olubhekiswe kulo kunye nenjongo yalo, ebhalwe kwiirekhodi zoluntu okanye kwiinkcukacha zolwazi, okanye iinkcukacha zabucala ezijoliswe ukubonelela iingxelo, kwaye xa kukho ubuxoki okanye ukucalulwa, kufuneka unqunywe , ukulungiswa, ukufihla okanye ukuhlaziywa kwabo. Ufihlelo lwemithombo yolwazi lweendaba luyakwazi ukuphazamiseka.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Xa ukuphulwa kwelungelo, ukulungiswa, ukuguqulwa okanye ukusongelwa kukukhutshwa ngokomzimba, okanye xa kukho ukungabikho komthetho okungekho mthethweni kwifom okanye kwiimeko zokuvalelwa, okanye ekudakaleni kwabantu, inkohlakalo yeHabeas corpus ingeniswa yiqela elichaphazelekayo okanye ngabani na owamkeleyo kwaye ijaji iya kuthatha isigqibo ngokukhawuleza, nangona ngexesha lokuqinisekiswa kwimeko yokungqingwa.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


ICANDELO LESIBINI
SEGUNDA PARTE


AMASEBENZI EMFUNDO
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


URHULUMENTE WEPHARITYHULAM
GOBIERNO FEDERAL


ICANDELO LOKUQALA
SECCION PRIMERA


KUMANDLA WOMTHETHO
DEL PODER LEGISLATIVO


Isiqendu 44. I-Congress eyakhiwe ngamalungu ama-Chambers, enye yeeMongameli zoLuntu kunye nenye yeeSenethi zamaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires, izotyaliswa nguMandla oMthetho wesizwe.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


ISAHLUKO SONYE
CAPÍTULO PRIMERO


Ivela kwiCandelo laMaSebe
De la Cámara de Diputados


Inqaku lama-45 .- Ikomidi labaDluli liya kubalwa ngabameli abakhethwe ngqo ngabantu bephondo, isixeko saseBuenos Aires, kunye neNkunzi kwiimeko zokudluliselwa, eziqwalaselwe kule njongo njengezithili zonyulo zelizwe elinye. kunye nokulula kwamaninzi. Inani labameli liza kuba lilodwa labantu abamashumi ama-amathathu anesithathu amawaka abemi okanye iqhezu engazange iwele ngaphantsi kweshumi elinesibhozo lamawaka amahlanu. Emva kokuzaliswa kobalo lwabantu bonke, iCongress iya kugqiba ukumelwa ngokufanayo, iyakwazi ukwandisa kodwa ingenzi ukunciphisa isiseko esiboniswe kwisekela ngalinye.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Iinqununu 46.- Amagosa e-Legislature yokuqala aya kuqeshwa ngolu hlobo lulandelayo: kwiPhondo leBuenos Aires elishumi elinesibini: kwiPhondo laseCórdoba ezintandathu: kwiphondo laseCamamarca, emithathu: kwiphondo laseCorrientes, ezine: kwiphondo lase-Entre Ríos, ezimbini: ngokuba uJujuy dos: ezintathu zeMendoza: ezi zimbini zaseLioja: ngokuba ezintathu zikaSalta: zine ezine-Santiago: kuba ziiSan Juan zimbini; ezimbini: kunye neTucumán ezintathu.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Isiqendu 47 .- KwiSigqeba soLwesibini, ubalo luluntu kufuneka luqhutyelwe, kwaye inani lamagosa kufuneka lilungiswe kuyo; kodwa oku kubalwa kuphela ukuhlaziywa minyaka yonke elishumi.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


I-Article 48 .- Ukuba yisekela kufuneka ifikelele kwiminyaka engamashumi amabini anesihlanu, ibe neminyaka emine yobungummiselo kwi-ofisi kwaye ibe ngumthonyama kweli phondo elikhethayo, okanye iminyaka emibili yokuhlala kuyo.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Isiqendu 49 .- Ngeli xesha i-Legislatures yamaphondo iya kulawula iindlela zokwenza ukhetho olufanelekileyo lwabaphathi beSizwe: ngokulandelelana iNkongolo iya kukhupha umthetho jikelele.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


I-Article 50. Amagosa aya kuba ne-ofisi iminyaka emine, kwaye inokukhethwa kwakhona; kodwa iNkundla iya kuhlaziywa kwisiqingatha ngasinye se-biennium; ukuba yintoni abachaphazelekayo kwiSigqeba sokuqala, emva kokuba badibana, bathabathe abo bafanele bahambe kwixesha lokuqala.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Isiqendu 51 .- Xa kunokwenzeka isithuba, urhulumente wephondo, okanye umkhulu, uqhuba ukhetho lomthetho lwelungu elitsha.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Isiqendu 52 .- I-Chamber of Deputies ihambelana ngqo neloluleko lwemithetho malunga negalelo kunye nokuqashwa kwemikhosi.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Isiqendu 53 .- Nguye kuphela osebenzisa ilungelo lokumangalela phambi kweSeneti umongameli, i-vice-president, induna yekhabhinethi yabaphathiswa, abaphathiswa kunye namalungu eNkundla ePhakamileyo, kwizinto ezibangela uxanduva lokulwa nabo, ngenxa yobubi ukusebenza okanye ulwaphulaphulo ekusebenziseni imisebenzi yabo; okanye ngenxa yezobugqwetha eziqhelekileyo, emva kokuba bezazi ngabo kwaye bhengeze ukuba kukho isizathu sokwakhiwa kwesibininzi ngesininzi sesibini kwisithathu samalungu ayo akhoyo.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


KwiSenate
Del Senado


Isiqendu 54 - I-Senate iya kubalwa ngabaphathiswa abathathu kweli phondo ngalinye kunye neyesithathu kwisixeko saseBuenos Aires, esikhethwe ngokuthe ngqo kunye ngokubambisana, kunye nezihlalo ezimbini ezihambelana neqela lezopolitiko elifumana inani elikhulu lamavoti, kunye neqela elithile lezopolitiko elilandelayo inani lamavoti. I-senator nganye iya kuba nevoti enye.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Isiqendu 55 .- Iimfuneko zokunyulwa kwe-senator: uneminyaka engamashumi amathathu ubudala, ibe yiminyaka emithandathu ngummi weSizwe, ujongene nengeniso yonyaka yamashumi amabini e pesos okanye ithikithi elilinganayo elilinganayo, kwaye ube ngumthonyama kweli phondo ukhethe, okanye kwiminyaka emibili yokuhlala kuyo ngokukhawuleza.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Isiqendu 56 .- AbaSebenzi kwiminyaka emithandathu edlulileyo ekusebenziseni igunya labo, kwaye banelungelo lokufumana ngokufanelekileyo; kodwa i-Senate iya kuhlaziywa kwisantya sesithathu sezithili zonyulo nganye iminyaka emibini.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


I-Article 57 - I-Vice-President weSizwe iya kuba ngumongameli we-Senate; kodwa ayiyi kuvota ngaphandle kokuba kukho ityiti yokuvota.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Isiqendu 58.- ISeti iya kumisela umongameli wexesha elifutshane ukuba angenelele ukuba kungabikho kwe-vice-president, okanye xa ekugqibeleni isebenze umongameli weSizwe.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


I-Article 59 .- I-Senate iya kugwetywa kwimeko yoluntu kumangalelwa yiCandelo laMaSebe, amalungu ayo kufuneka afunge ngesenzo. Xa ummangalelwa engumongameli weSizwe, uSeti uya kuba ngumongameli weNkundla ePhakamileyo. Akukho mntu uya kugwetywa ngaphandle kwesininzi sesibini kwisithathu samalungu akhoyo.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Isiqendu 60 - Isigqibo sakhe asiyi kuba nempembelelo ngaphandle kokugxotha ummangalelwa, kwaye aze amemezele ukuba akakwazi ukuhlala nayiphi na imisebenzi yokuhlonipha, ukuthembela okanye umvuzo kwiSizwe. Kodwa ke, isigqeba esigwebileyo siya kunikwa ityala, ityala kunye nesijeziso ngokwemithetho phambi kweenkundla eziqhelekileyo.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


I-Article 61 .- Ikwahambelana neNational Senate ukugunyaza uMongameli wesizwe ukuvakalisa isimo sokungqingwa, enye okanye amaninzi eRiphabliki xa kwenzeka ukuhlaselwa kwangaphandle.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Isiqendu 62 .- Xa sishiya nayiphi na indawo ye-senator ngokufa, ukuyeka emsebenzini okanye esinye isizathu, uRhulumente ohambelana nesithuba senzeke ngokukhawuleza ukuba unyule ilungu elitsha.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


ISAHLUKO SESITHATHU
CAPITULO TERCERO


Izibonelelo eziqhelekileyo kuzo zombini iiChambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Isiqendu 63 .- Bobabini iiChambers baya kudibana nabo ngokwabo kwiiseshoni eziqhelekileyo rhoqo ngonyaka ukususela ngoMatshi 1 ukuya kuNovemba 30. Bangakwazi ukubizwa ngokungaqhelekanga nguMongameli weSizwe okanye kwandisa iiseshoni zabo.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Isiqendu 64 - nganye I-Chamber iyigwetha lonyulo, amalungelo kunye nezihloko zamalungu ayo ngokuqinisekileyo. Akukho namnye kubo ongena kwiseshoni ngaphandle kwenani elipheleleyo lamalungu alo; kodwa inani elincinci linokunyanzelisa amalungu angabikho ukuya kwiiseshoni, ngokwemigqaliselo nangaphantsi kwezigwebo eziza kuthiwa yiCandelo ngalinye.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Isiqendu 65 - zombini iiChambers ziqala kwaye zigqibe iiseseshoni zazo kanyekanye. Akukho nanye kubo, ngelixa bedibana, angasimisa iseshoni zabo iintsuku ezingaphezu kweentsuku, ngaphandle kwemvume yomnye.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Isiqendu 66 .- Ikamelo ngalinye liya kwenza umgaqo walo kwaye linokubakho ngezobini kwisithathu kwivoti, lilungise nayiphi na malungu alo ngokuziphatha kakubi ekusebenziseni imisebenzi yabo, okanye lisuse kulo ukukhubazeka ngokwenyama okanye ngokuziphatha okugqithiseleyo ukubandakanywa kwayo, kwaye ukuba umxhomeke kuye sakho sesifuba; kodwa isininzi esinye kwisiqingatha sezipho siya kukwanela ukuba sinqume ngokutyunjwa okwenziwe ngokuzithandela kwezikhundla zabo.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Isiqendu 67 .- I-senators kunye namasekela aya kuboleka, ngesenzo sokubandakanya, isifungo sokwenza ngokufanelekileyo i-ofisi kunye nokusebenza kuzo zonke ngokuhambelana noko kuthethwe nguMgaqo-siseko.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Isiqendu 68 .- Akukho namalungu eNkomfa angatyholwa, aphendulwe ngokusemthethweni, okanye angakhathazeki yimibono okanye iintetho ezinikezelwe ngokuzalisekisa igunya lakhe njengowomthetho-mthetho.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Isiqendu 69.- Akukho senenja okanye iphini, ukususela ngomhla wokunyulwa kwakhe kuze kube yilapho ekhethile, angabanjwa; ngaphandle kwelokuba ubanjwe kwisenzo ekwenzeni ulwaphulo-mthetho olufanelwe ukufa, inkohlakalo, okanye enye into ebandezelekayo; yintoni eya kuxoxwa kwiCandelo elichaphazelekayo ngolwazi lwesishwankathelo somcimbi.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Isiqendu 70 .- Xa isikhalazo sibhaliweyo ngokubhaliweyo phambi kweenkundla eziqhelekileyo nxamnye nayiphi na i-senator okanye isekela, lihlolisise ukubaluleka kwesishwankathelo kwilingo likawonke-wonke, iNtlu nganye, kunye neyesithathu kwivoti, imisa umtyholwa, kwaye yenze ifumaneke wejaji elifanelekileyo ngokugweba kwakhe.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Isiqendu 71 .- Ngamanye amaChambers angazisa abaphathiswa beGunya eliPhezulu kwigumbi layo ukuba bafumane iinkcazo kunye neengxelo ezibonakala zifanelekileyo.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Isiqendu 72 .- Akukho nxalenye yeNgqungquthela inokufumana umsebenzi okanye ikhomishini evela kwiGunya eliPhezulu, ngaphandle kwemvume yangaphambili yeCandelo, ngaphandle kwemisebenzi yamanqanaba.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Isiqendu 73 .- Iicawa eziqhelekileyo azikwazi ukuba ngamalungu eCongress, nakubarhulumente bephondo ngomyalelo wabo.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Isiqendu 74 .- Iinkonzo zamasekela kunye namasekela ahlawulelwa nguNondyebo weSizwe, enegunya eliza kubonisa umthetho.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


ISAHLUKO SESINE
CAPITULO CUARTO


Imisebenzi yeCongress
Atribuciones del Congreso


I-Article 75.- Idibana neCongress:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. I-Legislate kwimicimbi yamasiko. Ukusekwa kwamalungelo okungenisa nokuthumela ngaphandle, okuya kuthi, kunye nokuvavanya apho bayawa khona, kuya kufanana phakathi kweSizwe.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Ukumisela umrhumo ongachanekanga njengento efanelekileyo kunye namaphondo. Ukumisela umrhumo othe ngqo, ngexesha elimisiweyo, elilingana nelinganayo kwintsimi yeSizwe, ngaphandle kokuba ukhuseleko, ukhuseleko oluqhelekileyo kunye noluntu olubanzi lufuna oko. Imirhumo ebonisiwe kweli gandelwana, ngaphandle kweyonke inxalenye okanye inani lalabo abanokwabiwo-mali abathile, bathatha inxaxheba.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Isivumelwano somthetho, esisekelwe kwizivumelwano phakathi koLuntu kunye namaphondo, siya kumisela iirejista zokubambisana ngokubambisana, okuqinisekisile ukuzenzekelayo ukuxhaswa kwemali.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Ukusasazwa phakathi kweSizwe, amaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires kunye phakathi kwazo, kuya kwenziwa ngokuhambelana ngqo neenkcukacha, iinkonzo kunye nemisebenzi yomnye wabo ekucingeni iinjongo zokusasazwa kwenjongo; Kuya kulingana, kuqiniswe kwaye kuza kubaluleka ekuphunyezweni kwinqanaba elilinganayo lophuhliso, umgangatho wobomi kunye namathuba alinganayo kwintsimi kazwelonke.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Isivumelwano somthetho siya kuba neSeti njengeNkundla yokuvela kwaye kufuneka ihlawulwe ngobuninzi bobuninzi beelungu leCandelo ngalinye, ayikwazi ukuguqulwa kwamanye amazwe okanye kulawulwa kwaye iya kuvunywa ngamaphondo.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Ngeke kubekho ukuhanjiswa kwamagunya, iinkonzo okanye imisebenzi ngaphandle kokufakelwa kwakhona kwezibonelelo, ezivunyiweyo ngumthetho weCongress xa kufanelekileyo kunye nephondo elichaphazelekayo okanye isixeko saseBuenos Aires apho kufanelekile.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


I-arhente yezemali yombuso iya kuba yinkcitho yolawulo kunye nokulawulwa kwenkqubo yeli gandelwana, njengoko kumiswe ngumthetho, oya kuqinisekisa ukubonakaliswa kwawo onke amaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires ngokubunjwa kwayo.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Ukuseka nokuguqula ukwabiwa okuthe ngqo kwezibonelelo ezibandakanyekayo, ngexesha elithile, ngumthetho okhethekileyo ovunywe ngobuninzi bobuninzi beelungu ngalinye leCandelo.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Hlanganisa iimboleko kwi-credit yeSizwe.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Ukulahla ukusetyenziswa nokuhlukaniswa kwamazwe angamazwe.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Ukuseka nokulawula ibhanki yelizwe kunye namandla okukhupha imali, kunye namanye amabhanki kazwelonke.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Hlaziya ukuhlawulwa kwetyala lekhaya kunye nakwamanye amazwe esizwe.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Beka rhoqo ngonyaka, ngokwemiqathango esekwe kumhlathi wesithathu we-inc. 2 kweli nqaku, uhlahlo lwabiwo-mali lwamaxabiso kunye nokubala kwezibonelelo zolawulo lukazwelonke, ngokusekelwe kwiprogram kawonke-jikelele kunye nocwangciso lotyalo-mali lwabantu kunye nokuvuma okanye ukugatya i-akhawunti yezobalo-mali.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Vumelana neenkxaso-mali zoNondyebo kaZwelonke kumaphondo, okungafumanekiyo ngemali, ngokwemijethi yazo, ukuhlawula iindleko zabo eziqhelekileyo.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Ukulawula ukuhamba ngokukhululeka kwemilambo yangaphakathi, ukunika iipropati eziyifanelekileyo, kunye nokudala okanye ukutshabalalisa amasiko.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Sondeza imali, lungisa ixabiso layo kunye nawabantu basemzini; kwaye usebenzise inkqubo efanayo yokulinganisa kunye nemilinganiselo yesizwe sonke.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Ugunyazisa i-Civil, Commercial, Criminal, Mining, kunye neMisebenzi yeeNkcukacha zoKhuseleko, ukudibanisa, kunye nemigangatho yezoKhuseleko loLuntu, kwiimibutho ezidibeneyo okanye ezihlukeneyo , ngaphandle kwale khowudi ekutshintshweni kwamagunya asekuhlaleni, ukuhambelana nesicelo sabo kwiinkundla zombuso okanye zephondo, ngokubhekiselele kwiziphi izinto okanye abantu bawela phantsi kolawulo lwabo; kwaye imimiselo ngokubanzi kwiplanga lonke ngokusemthethweni kunye nobuzwe, ngokubhekiselele kumgaqo wobuzwe bemvelo kunye nokukhethwa kwenzelwe iArgentina: kunye nokungabikho kwemali, ukukhwabanisa kwemali kunye namaxwebhu karhulumente kaRhulumente, kunye nalawo afuna ukusekwa kwetyala lejaji.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Lawula urhwebo kunye neentlanga zangaphandle, kunye namaphondo.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Hlela uphinde useke iposi jikelele yesizwe.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Misela ngokuqinisekileyo imida yommandla weSizwe, lungisa loo maphondo, udale amatsha, kwaye umise ngumthetho okhethekileyo umbutho, ulawulo kunye noorhulumente ukuba imimandla kazwelonke kufuneka ibe nayo, engaphandle kwemida ebekwe kumaphondo.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Ukubonelela ukhuseleko kwimida.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Ukuqaphela ubuhlanga nenkcubeko yobudala bezilwanyana zase-Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Isiqinisekiso sokuhlonipha ubume babo kunye nelungelo kwimfundo emibini kunye neyenkcubeko; ukuqaphela imeko esemthethweni yoluntu lwabo, kunye nobunikazi boluntu kunye nobunikazi bamazwe abahlala kuwo ngokuqhelekileyo; kwaye lawula ukuhanjiswa kwamanye afanelekileyo kwaye anele ukuphuhliswa kwabantu; Akukho namnye kubo oya kukhishwa, othunyelwayo okanye ohlawulwayo ngenxa yeengxowa okanye ukutshatyalaliswa . Ukuqinisekisa ukubamba iqhaza kwabo baphathi ekubhekiselelwe kuzo kwimithombo yabo yemvelo kunye nezinye izinto ezinokuchaphazela. Amaphondo angasebenzisa la magunya ngokukodwa.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Ukubonelela oko kuqhuba ukuchuma kwelizwe, ukuqhubela phambili kunye nenhlalakahle yazo zonke iiphondo, kunye nenkqubela phambili yokukhanyisa, ukucacisa izicwangciso zemfundo jikelele kunye neyunivesithi, kunye nokukhuthaza imboni, ukufudukela kwamanye amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kunye nezindlela zokuhamba ngeendlela. , ukulungiswa kwamanye amazwe, ukuqaliswa nokusekwa kwamashishini amasha, ukungenisa kwamanye amazwe kunye nokuhlola imilambo yangaphakathi, ngemithetho yokukhusela kule njongo kunye nokunikezelwa kwamalungelo kunye nemivuzo yokuvuselela.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Ukubonelela ngokufanelekileyo ukuphuhliswa kwabantu, inkqubela phambili kwezoqoqosho kunye nentlalo yoluntu, ukuveliswa koqoqosho lozwelonke, ukuveliswa kwengqesho, ukuqeqeshwa koqeqesho lwabasebenzi, ukukhusela inani lemali, uphando nophuhliso lwezesayensi kunye nezobuchwepheshe, ukusabalalisa nokusetyenziswa kwayo.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Ukubonelela ukukhula okuhambelana kwesizwe kunye nokuhlaliswa kwintsimi yayo; khuthaza imigaqo-nkqubo eyahlukileyo eyenza ukulingana nokuphuhliswa kokulingana kwamaphondo kunye nemimandla. Kule nyathelo, iSenate iya kuba yiNdlu yemvelaphi.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Ukugweba imithetho yentlangano kunye nesiseko semfundo edibanisa ireyithi kazwelonke ngokuphathelele iinkcukacha zephondo kunye noluntu; Ukuqinisekisa uxanduva lokungaxanduva loMbuso, ukuthatha inxaxheba kwintsapho noluntu, ukukhuthazwa kwexabiso lentando yesininzi kunye nokulingana kwamathuba kunye namathuba ngaphandle kokucalula; kwaye baqinisekisa imigaqo yokungafani kunye nokulingana kwemfundo karhulumente kunye nokuzimela kunye nokuzenzekelayo kwiiyunivesithi zesizwe.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Ukumisela imithetho ekhusela ubunjani kunye neenkcubeko ezininzi, ukudalulwa kwamahhala kunye nokusasazwa kwemisebenzi yombhali; ifa lezobugcisa kunye neendawo zenkcubeko nezomculo.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Ukuseka iinkundla ezingaphantsi kweNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa; ukudala nokuphelisa imisebenzi, ukubeka amandla abo, ukubonelela ngeempesheni, ukuhlonipha umyalelo, nokunika izibonelelo eziqhelekileyo.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Ukuvuma okanye ukugatya izizathu zokusula uMongameli okanye uMongameli weRiphablikhi; kwaye uchaze ityala ukuba liqhubekele ukhetho olutsha.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Ukuvuma okanye ukugatya izivumelwano ezigqityiweyo kunye nezinye iintlanga kunye nemibutho yamazwe ngamazwe kunye ne-concordats ne-Holy See. Izivumelwano kunye ne-concordats zinomsebenzi ophezulu ophezulu kunemithetho .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Isibhengezo saseMerika samaLungelo kunye nemisebenzi yoMntu; Isibhengezo Sezizwe Zoluntu; I-American Convention Yamalungelo Abantu; ISivumelwano samazwe ngamazwe kwizoLimo, uLuntu kunye neNkcubeko; ISivumelwano samazwe ngamazwe ngamalungelo oLuntu kunye nezoPolitiki kunye neProtocol ye-Optional Protocol; INgqungquthela yoKhusela nokuGwetywa koLwaphulo-mthetho; INgqungquthela yamazwe ngamazwe ekupheliseni zonke iifom zoluhlu lohlanga; INgqungquthela yokuLawulwa kweeNkcazo zokuThatshabalala kwabasetyhini; INgqungquthela echasene nokuThatshazwa kunye nezinye iziNkohlakalo, eziManyanisekileyo okanye eziLahlayo okanye izijeziso; INgqungquthela ngamalungelo omntwana; kwiimeko zokusebenza kwazo, banomthetho-siseko wolawulo lomgaqo-siseko, abayichitheli naliphi na inqaku le nxalenye yokuqala yalo mGaqo-siseko kwaye kufuneka baqondwe njengelungelelaniso lwamalungelo kunye neziqinisekiso eziqatshelwayo. Bangakwazi nje ukuchaswa, apho kufanelekileyo, yi-National Executive Power, ngokuvunyelwa kweebini ezimbini kwisithathu kwiiCandelo ngalinye.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Ezinye iimvumelwano kunye neendibano kumalungelo oluntu, emva kokuba zivunyiwe yiCongress, ziza kufuna ivoti yesibini kubonke bamalungu eCandelo ngalinye ukuba banandiphe ubukhosi bomgaqo-siseko.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. I-Legislate iphinde ikhuthaze amanyathelo amanyathelo athile aqinisekisa ukulingana kwangempela kwamathuba kunye nonyango, kunye nokuzonwabisa okupheleleyo kunye nokusetyenziswa kwamalungelo ahlonziwe yilo Mgaqo-siseko kunye nezivumelwano zomhlaba wonke ezikhoyo kumalungelo oluntu, ngokukodwa ngokuphathelele abantwana, abafazi, abakhulileyo kunye nabantu abakhubazekileyo.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Ukuqulunqa ulawulo olukhethekileyo kunye noluntu olukhuselekileyo lokukhusela umntwana ekuhluphekeni, ukusuka ekukhulelwe kuze kube sekupheleni kwexesha lemfundo yeprayimari, kunye nomama ngexesha lokukhulelwa nokunyusa.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Vumela izivumelwano zokudibanisa ezidlulisela amandla kunye nokulawula kwimibutho engaphezulu kwemimandla phantsi kweemeko zokulungelelana nokulingana, kwaye ihlonipha intando yesininzi kunye namalungelo abantu. Iimiselo ezichazwe kwisiphumo saso ziye zinobukhulu obuphezulu kwimithetho.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Ukuvunyelwa kwezi zivumelwano kunye neMerika yaseMatriki kuyakufuna ubuninzi bebonke beelungu ngalinye. Kwimeko yezivumelwano kunye namanye amazwe, iNkomfa yesiZwe, ngobuninzi obuninzi bamalungu akhoyo kwiNdlu nganye, iya kubhengeza ukulungelelaniswa kwemvume yomnqophiso kwaye iyavunyelwa kuphela ngokuvota ininzi enkulu lwamalungu eNyanga nganye, emva kweentsuku ezilikhulu elinamanci mabini zesenzo sokumemezela.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Ukugxeka kweemvumelwano ezibhekiswe kulo mhlathi, kuya kufuna ukuba imvume yangaphambili yesininzi esipheleleyo samalungu eCandelo ngalinye.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Ugunyaze iSebe eliLawulayo ukuvakalisa imfazwe okanye ukwenza uxolo.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Ukuxhobisa iSebe eliLawulayo ukubuyisela ukubuyisela, nokuseka imigaqo yabakhonkco.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Hlaziya imikhosi exhobileyo ngexesha loxolo nemfazwe, kwaye ugxininise imithetho yemibutho yabo kunye noorhulumente.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Vumela ukufakwa kwamabutho angaphandle kwimimandla yesizwe, kunye nokuhamba kwemikhosi yesizwe ngaphandle kwayo.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Memezela isimo sokungqingwa kwesinye okanye amanqaku angamazwe angaphandle kwimeko yokuphazamiseka kwangaphakathi, kwaye avume okanye amise ukunyanzelwa kwelo xesha, ngexesha lokuphela kwalo, yiGunya eliPhezulu.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Ukusebenzisa imithetho ekhethekileyo kwintsimi yesizwe-ntloko kunye nokukhupha umthetho ofunekayo ukwenzela ukuzaliseka kweenjongo ezithile zokusungulwa kwenkonzo yesizwe kwintsimi yeRiphabhuliki. Amagunya ephondo kunye noomasipala baya kugcina amandla amapolisa nokunyanzeliswa kwezi ndawo, ngokungakhathaliseki ukuba abaphazamisi ekuzalisekeni kwezi njongo.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Ukubonelela ngoncedo lwe-federal ukuya kwiphondo okanye kwisixeko saseBuenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Ukuvunywa okanye ukurhoxisa ukungenelela okunqunyiwe, ngexesha lokuphumla kwakhe, yiGunya eliPhezulu .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Ukwenza yonke imigaqo nemimiselo efanelekileyo yokusebenzisa amandla aphikisayo, kunye nawo onke amanye anikwe nguMgaqo-siseko kuRhulumente kaSizwe saseArginia.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Isiqendu 76 - I-delegation yomthetho kwiGunya eliPhezulu ayivunyelwe, ngaphandle kwemibandela ethile yolawulo okanye i-urgence yoluntu, kunye nexesha elimisiweyo lokusebenza kwayo kunye neziseko zengqungquthela eyenziwa yiNgqungquthela.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Ukuphela kokuphela kwexesha elichazwe kumhlathi odlulileyo akuyi kuchaza ukuhlaziywa kobudlelwane bezomthetho obuvela phantsi kwemithetho echazwe ligosa lezomthetho.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


ISAHLUKO SESIHLANU
CAPÍTULO QUINTO


Kulo lwakhiwo kunye nokuhlulwa kwemithetho
De la formación y sanción de las leyes


Isiqendu 77 .- Imithetho ingaqaliswa kuyo nayiphi na i-Chambers of Congress, ngeeprojekthi ezithunyelwe ngamalungu ayo okanye ngeGunya eliPhezulu, ngaphandle kwezinto ezichazwe kulo Mgaqo-siseko.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Iindleko eziguqula urhulumente wokhetho kunye namaqela ezopolitiko kufuneka avunywe ngobuninzi bobuninzi beelungu lamagumbi.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Isiqendu 78 .- Kuvunywe ibhaso-mali yiNdlu yemvelaphi, idlula ingxoxo kwenye indlu. Ivunyiwe yizo zombini, idlulela kwiGunya eliPhezulu lesiZwe ukuhlolwa kwayo; kwaye ukuba naye uyamkela, uyayigunyazisa njengomthetho.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Isiqendu 79 - I-nganye Chamber, emva kokuvuma ibhili-mali ngokubanzi, inokunikezela kwiikomiti zayo imvume ngokukodwa kwiprojekthi, kunye nevoti yenani elipheleleyo lilonke lamalungu ayo. I-Chamber inga, kunye nenani levoti elifanayo, liyeke i-delegation ngaphandle kokusebenza kwaye iphinde iqalise inkqubo eqhelekileyo. Ukuvunyelwa kwikhomishina kuyakufuna ivoti lenani elipheleleyo lilonke lamalungu ayo. Xa iphrojekthi ivunyiwe kwikomiti, inkqubo eqhelekileyo iya kulandelwa.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Isiqendu 80 - Nayiphina iprojekthi engabuyelanga kwiintsuku ezilishumi zokusebenza ivunyiwe yiGunya eliPhezulu. Iiprojekthi ezilahliwe zangeke zivunywe kwinxalenye eseleyo. Nangona kunjalo, amaqela angabonwanga angagqitywa kuphela xa ekwazi ukuzimela ngokuzimeleyo kwaye imvume yabo yecala ayitshintshi umoya okanye ubunye beprojekthi egunyaziswe yiCongress. Kule meko inqubo ebonelelwe imimiselo yokubaluleka kunye nokuphuthuma iya kusebenza.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Isiqendu 81 - Akukho ncwadana ehlawulwe ngokupheleleyo enye yeChambers inokuphindwa kwakhona kwiiseshoni zaloo nyaka. Akukho namnye kwiiChambers angakwazi ukulahla ngokupheleleyo iphrojekthi evela kuyo kwaye yongezwa okanye ihlonyelwe yiCandelo lokuHlola. Ukuba le projekthi ixhomekeke kwizongezo okanye izilungiso kwiCandelo lokuHlola, umphumo wevoti kufuneka iboniswe ukuze kuqinisekiswe ukuba ngaba ezinye izongezo okanye izilungiso zenziwa ngobuninzi bobuninzi bezo zikhoyo okanye zibini kwisithathu kubakho. I-Chamber of origin inokuthi uninzi lwabantu abakhoyo banokuvuma le projekthi kunye neengongezo okanye izilungiso ezifakwe okanye zinyanzelise igama lokuqala, ngaphandle kokuba izongezo okanye izilungiso zenziwe ngumbuyekezi ngabini babini kwisithathu sabakhoyo. Kule meko yokugqibela, iphrojekthi iya kudlulela kwiGunya eliPhezulu ngezongezo okanye izilungiso zeCandelo lokuHlola, ngaphandle kokuba i-Chamber of origin ixhomekeke kwigama layo langaphambili kunye nevoti yesibini kwisithathu sabakhoyo. I-Chamber of origin isenokungenisekanga izongezo ezintsha okanye izilungiso kulabo abenziwe yiKomiti yokuHlola.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Isiqendu 82 - Intando yeNdlu nganye kufuneka ibonise ngokucacileyo; I-tacit okanye i-sanction fiction ayifaki kuzo zonke iimeko.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


I-Article 83. - Ilahlekelwe ngokupheleleyo okanye inxalenye yeprojekthi yiGunya eliPhezulu, libuyisela kunye nenkcaso yalo kwiCala leMvelaphi yalo: lixubusha kwakhona, kwaye xa liqinisekisa ngokuvota amaninzi amabini anesithathu, liyaphinda kwakhona kwiNgqungquthela yokuHlola. Ukuba zombini iiChambers ziyaligxotha ngolu hlobo, inqununu leyo ngumthetho kwaye idlulela kwiGunya eliPhezulu lokumisela kwalo. Iivoti zezo zombini izindlu ziya kuba ngolu hlobo, ngokubodwa okanye kungenjalo; kwaye zombini amagama kunye neziseko zabavoti, kunye nezichaso zeGunya eliPhezulu, ziya kushicilelwa ngokukhawuleza ngophicilelo. Ukuba iiChambers ziyahlukana nezichaso, le projekthi ayikwazi ukuphindwa kwakhona kwiiseshoni zaloo nyaka.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Isiqendu 84 - Kwimimiselo yemithetho, le fomyula iya kusetyenziswa: I-Senate kunye ne-Chamber of Deputies yesizwe sase-Argentina, iqokelelwe kwiCongress, ... yenze okanye ihlawulwe ngamandla omthetho.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


ISAHLUKO SIXATHU
CAPITULO SEXTO


Kuphicotho-zincwadi zoLuntu
De la Auditoría General de la Nación


Isiqendu 85 - Ulawulo lwangaphandle lwecandelo likarhulumente kazwelonke kwimimandla yalo yobutyebi, yezoqoqosho, yezemali kunye neyokusebenza, iya kuba ngummiselo weMandla kaMthetho.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Uviwo kunye nezimvo zeMandla kaMthetho malunga nokusebenza kunye neemeko eziqhelekileyo zolawulo loluntu ziya kuxhaswa kwiimbono zoPhicotho-zincwadi zoLuntu.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Le nkonzo yoncedo lwezobugcisa yeCongress, enegunya lokusebenza, iya kuhlanganiswa ngendlela esekelwe ngumthetho olawula indalo kunye nokusebenza kwayo, ekufuneka ivunywe ngobuninzi becala lamalungu eCandelo ngalinye. Umongameli wombutho uya kuqeshwa kwisiphakamiso seqela lezopolitiko elichasayo kunye nenani elikhulu lamalungu omthetho kwiCongress.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Uya kuba ngumphathi wolawulo, ukulawulwa nokuphicothwa kwayo yonke imisebenzi yolawulo lwentlalo ephakathi kunye noluntu, kungakhathaliseki ukuba luhlobo lwentlangano, kunye neminye imisebenzi eyenziwa ngumthetho. Kuya kungenelela kwinkqubo yokuvunywa okanye yokukhishwa kweengcamango kunye neengxelo zotyalo-mali zemali zikawonkewonke.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEPTIMO


Kwi-Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


I-Article 86 .- I-Ombudsman iyigqeba elizimeleyo elisungulwe phantsi kweNgqungquthela yesizwe, eya kusebenza ngokuzimela ngokusemthethweni, ngaphandle kokufumana imiyalelo evela kunaliphi igunya. Injongo yalo kukukhusela nokukhuselwa kwamalungelo oluntu kunye namanye amalungelo, iziqinisekiso kunye neminqweno ekhuselwe kulo Mgaqo-siseko kunye nemithetho, phambi kokuba kuthathwe izenzo, izenzo okanye ukushiywa koLawulo; kunye nokulawulwa kokusetyenziswa kwemisebenzi yoluntu.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


I-Ombudsman inegunya lomthetho. Utyunjwe kwaye ususwe yiCongress ngevoti yeebini zesithathu zamalungu akhoyo kwiCandelo ngalinye. Unomdla kunye namalungelo omthetho. Kuza kuqhubeka kwindawo yayo emihlanu iminyaka, ukukwazi ukuphinda kubekwe kwakhona ngexesha elinye.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Umbutho kunye nokusebenza kwesi sikhungo kuya kulawulwa ngumthetho okhethekileyo.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


ICANDELO LESIBINI
SECCIÓN SEGUNDA


AMANDLA AMAKHULU
DEL PODER EJECUTIVO


ISAHLUKO SONYE
CAPÍTULO PRIMERO


Ubume balo kunye nobude
De su naturaleza y duración


I-Article 87 .- I-Power Executive of the Nation iya kudlalwa ngummi onesihloko esithi "uMongameli weSizwe sase-Argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Isiqendu 88.-Xa kwenzeka isigulo, ukungabikho kweNkunzi, ukufa, ukuyeka okanye ukuxothwa nguMongameli, uMlawuli oLawulayo uya kusebenziswa nguNkongameli weSizwe. Xa kwenzeka ukuxothwa, ukufa, ukuyeka emsebenzini okanye ukungahambi kukaMongameli kunye no-Vice-Mongameli weSizwe, iCongress iya kugunyazisa ukuba yiphi igosa likawonkewonke eliza kubamba uMongameli, kude kube yintoni isizathu sokukhubazeka siphelile okanye umongameli omtsha ukonyulwa.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Isiqendu 89 - Ukunyulwa kukaMongameli okanye iSekela likaMongameli weSizwe, kufuneka ukuba azalwe kwintsimi yase-Argentina, okanye abe yindodana yommi wasekhaya, ezalwe kwelinye ilizwe; kunye nezinye iimpawu ezifunekayo ukuba zonyulwe i-senator.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Isiqendu 90 - UMongameli kunye no-Vice-Mongameli baya kuba ne-ofisi yexesha eliyiminyaka emine kwaye banokukhethwa kwakhona okanye bahlaziywe ixesha elilodwa elilandelelanayo. Ukuba baye banyulwa kwakhona okanye baphumelela ngokukhawuleza, abanako ukonyulwa kwizinto ezimbini, kodwa ngexesha elilodwa.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Isiqendu 91 - UMongameli weSizwe unqanyulwa ngamandla ngomhla omnye njengoko ixesha lakhe leminyaka eliyimine liphela; ngaphandle kwesiganeko esiphazamisekile, kusenokuba sisizathu sokuba sigqitywe kamva.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Isiqendu 92 .- UMongameli kunye no-Vice-President bathanda umvuzo ohlawulwa nguNondyebo weSizwe, ongenakuguqulwa ngexesha lokuqeshwa kwabo. Ngethuba elifanayo abanako ukusebenzisa omnye umsebenzi, abafumani nayiphi na imilument yesizwe, okanye nawaphi na iphondo.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Isiqendu 93 - Emva kokuthatha iofisi, umongameli kunye nomongameli wongameli baya kufunga, ezandleni zomongameli we-Senate naphambi kwendibano yeNdibano kwiNdibano, ngokuhlonela iinkolelo zabo zonqulo, ukuba "badlale ngokunyaniseka nokuthandabuza isikhundla sikaMongameli (okanye umongameli wongameli) Uhlanga kwaye ugcine kwaye ugcine ngokuthembeka uMgaqo-siseko wesizwe sase-Argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Ngendlela kunye nexesha lokunyulwa kukaMongameli kunye noMongameli weSizwe
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Isiqendu 94 .- UMongameli kunye neNkulununu kaMongameli weSizwe baya kukonyulwa ngokuthe ngqo ngabantu, ngokujikeleza kabini, njengoko kusekwe kulo Mgaqo-siseko. Kule ndlela umnqweno wesizwe uya kubumba isithili esisodwa.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Isiqendu 95 .- Isifundo siya kwenziwa kwinyanga ezimbini ngaphambi kokupheliswa kwexesha likaMongameli kwi-ofisi.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


I-Article 96 .- Uthotho lwesibini lwezotyulo, ukuba lukhona, luya kubanjwa phakathi kweefomula ezimbini ezikhethiweyo zokuvota, zingakapheli iintsuku ezingamashumi amathathu zonyaka odlulileyo.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Isiqendu 97 .- Xa umhlathi obangela ukuvota kwi-round first, ufumene iipesenti ezingaphezu kwamashumi amane anesihlanu amavoti angqiniswanga, amalungu ayo aya kuthiwa nguMongameli kunye neNkongameli weSizwe.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


I-Article 98 .- Xa i-formula ebangela ukuba ivotelwe kwi-round yokuqala, iya kufumana ubuncinane ipesenti ezingama-40 zevoti eziqinisekisiweyo kwaye, ngaphezu koko, kuya kuba neyantlukwano yamanqaku eepesenti angama-10 ngokubhekiselele kwiivoti eziqinisekisiweyo ekhutshwe kwifom elandela inani lamavoti, amalungu ayo aya kuvakaliswa njengoMongameli kunye noMongameli weSizwe.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ISAHLUKO SESITHATHU
CAPÍTULO TERCERO


Amandla weGunya eliPhezulu
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Isiqendu 99.- UMongameli wesizwe unemisebenzi elandelayo:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Uyintloko yeSizwe, intloko ka rhu lumente kunye nentloko yezopolitiko yolawulo jikelele lwelizwe.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Ukukhupha imiyalelo kunye nemimiselo efunekayo ekuphunyezweni kwemithetho yesizwe, ukunyamekela ukuba ungatshintshi umoya wabo ngokungahambisani nokulawula.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


Bhaibheri 3. Inxaxheba kwiqulun activités chirwanyana ngokwemiqathango Funny ,éré and aims.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


ISigqeba esiPhezulu asikwazi nakweyiphi na imeko phantsi kwesigwebo sokungafihli ngokupheleleyo, ukukhupha imibandela yesimo somthetho.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Kuphela xa iimeko ezikhethekileyo zenze ukuba kube nzima ukulandela inkqubo eqhelekileyo eboniswe nguMgaqo-siseko ukumiselwa kwemithetho, kwaye ayiyiyo imithetho elawula ulwaphulo-mthetho, irhafu, ukhetho okanye imibutho yezopolitiko, inokukhupha imimiselo ngenxa yezizathu kunye nokukhawuleza, okuza kugqitywa kwisivumelwano esipheleleyo sabalungiseleli abamele bawamkele, ngokubambisana nentloko yekhabhinethi yabaphathiswa.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Intloko yekhabhinethi yabaphathiswa ngokwabo kwaye zingaphantsi kweentsuku ezilishumi iya kufaka umlinganiselo wokuqwalaselwa kweKomishoni yeBicameral Standing, eyobunjwa bayo kufuneka ihloniphe inani lezopolitiko zeCandelo ngalinye. Le khomishana iya kuphakamisa ukuthumela kwayo kwisithuba seentsuku ezilishumi ukuya kwi-plenary yeCandelo ngalinye ngezokhuseleko zalo, oluza kuthathwa ngokukhawuleza liqwalaselwe yiChambers. Umthetho okhethekileyo ochanekileyo ngobuninzi bobuninzi beelungu ngalinye kwiCandelo ngalinye liya kulawula inkqubo kunye nobubanzi bongenelelo lweCongress.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Ukhetha oomantyi beNkundla ePhakamileyo ngeSivumelwano seSenate ngamalungu amabini anesithathu samalungu ayo akhoyo, kwiseseshoni kawonkewonke, abizelwe kule njongo.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Qamba amagama abanye abagwebi beenkundla zentlawulo ephantsi ngesiseko sesiphakamiso esibophekileyo kwiintlanganiso ezintathu zeBhunga likaMantyi, kunye nemvume yeSeti, kwiseseshoni kawonkewonke, eya kuthathelwa ingqalelo ukufaneleka kwabaviwa.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Ukuqeshwa okutsha, okuphambi kwesivumelwano esifanayo, kuya kufuneka ukuba kugcinwe nawaphi omantyi eofisini, xa befikelela kwiminyaka engamashumi asixhenxe anesihlanu. Bonke abatyunjwe bamantyi abaneminyaka yobudala obonakalisiweyo okanye obuninzi kuya kuba yiminyaka emihlanu, kwaye banokuphinda baphindwe ngonaphakade, kwenkqubo efanayo.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Unako ukuxolela okanye ukuhambisa izivakalisi ngenxa yamatyala phantsi kolawulo lwama-federal, kwingxelo yenkundla ehambelana nayo, ngaphandle kweemeko zecala leNkundla yeeNqununu.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Ukubonelela ngeempesheni, ukuhoxiswa, iilayisenisi kunye neepenshini ngokwemiqathango yesizwe.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Ukhetha kwaye ususe abameli, abaphathiswa beepenipotentiary kunye nabaphathi bezoshishino kunye nemvume yeSenate; yona yodwa imisela kwaye isusa intloko yekhabhinethi yabaphathiswa kunye nabanye abaphathiswa beeofisi, amagosa oonobhala bayo, ii-consular agents kunye nabasebenzi abaqeshwanga ngokungenjalo ngolu Mgaqo-siseko.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Kunyaka ngamnye, ukuvulwa kweeseshoni zeCongress, kuzo zombini izindlu zentlanganiso, kuya kubanjwa, kunike ingxelo ngelizwe leSizwe, lolungiso oluthenjiswe nguMgaqo-siseko, kwaye licebisa ukuba liqwalasele iimilinganiselo ezibonakala ziyimfuneko kwaye zilungele.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Ukwandisa iiseshoni eziqhelekileyo zeCongress, okanye ukuyibiza kwiiseshoni ezingaqhelekanga, xa inomdla obalulekileyo umyalelo okanye inkqubela ifuna.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Ukulawula ukusetyenziswa kwamandla entloko yeKhabhinethi yabaPhathiswa ngokuphathelele ukuqokelela umvuzo weSizwe kunye notyalo-mali, ngokuhambelana nomthetho okanye uhlahlo lwabiwo-mali lwelizwe.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Uqukumbela kunye neempawu zeemvumelwano, i-concordats kunye nezinye iintetho ezifunekayo ukugcinwa kweentsebenziswano ezilungileyo kunye nemibutho yamazwe ngamazwe kunye neentlanga zangaphandle, zamkela abaphathiswa babo kwaye zivuma ii-consuls zabo.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. UyiNtloko-yeNtloko yeSizwe soMkhosi weSizwe.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Ukunikezela ngemisebenzi yomkhosi yesizwe: ngokuvuma kweSénate, ngokunikezelwa kwemisebenzi okanye ama-degrees abaphathi abakhulu bamaQumrhu oPhezulu; kwaye ngokwawo kwimfazwe.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. InamaQumrhu oPhezulu, kwaye isebenza kunye nentlangano yayo kunye nokusasazwa ngokwemiqathango yesizwe.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Memezela imfazwe kunye nokubuyisela ukubuyisela ngokugunyazwa nokuvunyelwa kweCongress.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Uchaza kwimeko yokungqingwa okanye amanqaku amaninzi eSizwe, xa kwenzeka ukuhlaselwa kwangaphandle kunye nexesha elincinci, ngesivumelwano seSenethi. Xa kwenzeka uxhaso lwangaphakathi, lusegunya kuphela kuphela xa iCongress iphela, kuba ibonakaliso ehambelana nalo mzimba. UMongameli usebenzisa izilungiso ezichazwe kwiSiqendu 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Unokucela umninimzi wabasebenzi beeNkonzo kunye neentloko zamasebe kunye namasebe olawulo, kunye naye ngabanye abasebenzi, iingxelo azibona zilungele, kwaye zibophekile ukuba zinike.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Masihambe kwintsimi yesizwe, ngemvume evela kwiCongress. Ekupheleni kweli, unokwenza kuphela ngaphandle kwelayisenisi yezizathu ezifanelekileyo zokunikwa kweenkonzo zoluntu.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Unokuzalisa izithuba zengqesho, ezifuna isivumelwano seSenate, kwaye oko kwenzeka ngexesha lokuphumla kwakho, ngokutyunjwa kwamakhomishina okuya kuphelelwa yisikhathi ekupheleni kweSpalamente esilandelayo.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Isimiselo sokungenelela kwiphondo ukuya kwiphondo okanye eBuenos Aires xa kuthe kwaphela iCongress, kwaye kufuneka uyibizele kanye ngexesha layo kunyango.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


ISAHLUKO SESINE
CAPÍTULO CUARTO


Kuloo ntloko yeKhabhinethi kunye nabanye abaphathiswa beGunya eliPhezulu
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


I-Article 100 .- Intloko yekhabhinethi yabaphathiswa kunye nabanye abalungiseleli be-secretarial abanamanani kunye nobuchule baya kusekwa ngumthetho okhethekileyo, baya kuba noxanduva lokusesikweni kwezoshishino zesizwe, kwaye baya kuvunywa nokumisela izenzo zomongameli ngendlela isayinitsha yakho, ngaphandle kokuba imfuno yayo ayinakho ukusebenza.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Intloko yekhobhinethi yabaphathiswa, kunye noxanduva lwezopolitiko phambi kweNational Congress, luxanduva loku:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Hlaziya ulawulo jikelele lwelizwe.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Ukukhupha izenzo kunye nemimiselo efunekayo ukusetyenziswa kwamagunya anikwe eli nqaku kunye nalabo abathunywa nguMongameli weSizwe, ngokugunyazwa kongqongqoshe wegatsha apho isenzo okanye umyalelo ubhekisela kuyo.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Yenza ukuqeshwa kwabasebenzi bolawulo, ngaphandle kwalawo ahambelana nomongameli.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Ukuqhuba imisebenzi kunye namagunya adluliselwe kuye nguMongameli weSizwe kwaye, kwisivumelwano seKhabhinethi, sigqibo malunga nemiba eboniswe yiGunya eliPhezulu, okanye ngesigqibo sakhe, kulawo, ngenxa yokubaluleka kwakhe, ubona kuyimfuneko, kwintsimi lwakho khuphiswano.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Ukulungelelanisa, ukulungiselela nokudibana iintlanganiso zeKhabhinethi yabaphathiswa, abajongene nabo ngokungabikho komongameli.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Thumela kwiNgqungquthela iinqununu zesebe kunye nohlahlo lwabiwo-mali, emva kokonyango kwisivumelwano seKhabhinethi kunye nokuvunyelwa kweGunya eliPhezulu.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Ukuqokelela umvuzo weSizwe kwaye wenze umthetho webhajethi kazwelonke.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Ukwamkela imimiselo esemthethweni yemithetho, imimiselo enika ukwandiswa kweeseshoni eziqhelekileyo zeCongress okanye ukuhlanganiswa kweeseshoni ezingaqhelekanga kunye nemiyalezo yomongameli okhuthaza inyathelo lolawulo.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Yiya kwiiseshoni zeNgqungquthela kwaye uthathe inxaxheba kwiingxoxo zabo, kodwa ungavota.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Emva kokuba iiseshoni eziqhelekileyo zeCongress ziqale, zikhona kunye nabanye abaphathiswa ingxelo epheleleyo malunga neSizwe ngokumalunga namashishini awo masebe.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Ukuvelisa iingxelo kunye nokuchazwa kwezivakalisi okanye ezibhaliweyo ukuba ziphi na izicelo zeChambers zicela kwiSebe eliLawulayo.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Ukuxhasa izigwebo ezisetyenziswa ngamagunya anikezelwa yiCongress, okuya kulawulwa yiKhomishini yeBicameral Standing.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Ngokubambisana nabanye abaphathiswa ukuba baqinisekise amanyathelo okubaluleka kunye nokuphuthuma kunye nemimiselo eyenza ngokusemthethweni imithetho. Uya kungenisa ngokwakhe kwaye emva kweentsuku ezilishumi zokugwetywa kwakhe ezi migaqo zokuqwalaselwa kweKhomishini yeBicameral Standing.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Intloko yekhabhinethi yabaphathiswa ayikwazi ukwenza enye inkonzo.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Isiqendu 101 .- Intloko yeKhabhinethi yabaPhathiswa kufuneka ihambe kwiNgqungquthela okungenani kanye kwenyanga, enye enye kwiCandelo layo, ukunika ingxelo malunga nenkqubela karhulumente, ngaphandle kokuchasene nemimiselo yecandelo 71. kwimiphumo yonyango lokunyanzelisa, ngokuvota ubuninzi benani lalo nawaphi na amaCandelo, kwaye kufuneka lisuswe yivoti yenani elipheleleyo lamalungu eCandelo ngalinye.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Isiqendu 102. ngamnye umphathiswa uxanduva lwezenzo azimiselayo; kunye ngokubambisana nabo bavumelana nabo.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Isiqendu 103 .- Abafundisi abanako ngokwabo, nangona kunjalo, bathatha izigqibo, ngaphandle kwezinto ezixhalabisa ulawulo lwezoqoqosho kunye nolawulo lwamasebe abo.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Isiqendu 104.- Emva kokuba iCongress ivula iiseshoni zayo, abaphathiswa beofisi kufuneka banikele ingxelo engengxelo malunga noluntu lwesizwe malunga namashishini awo masebe.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


I-Article 105 .- Akunakuba ngabaphathi okanye abaphathi, ngaphandle kokushiya imisebenzi yabo njengabalungiseleli.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Isiqendu 106. Abaphathiswa banokuya kwiiseshoni zeCongress kwaye bathatha inxaxheba kwiingxoxo zabo, kodwa bengavota.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Isiqendu 107 .- Baza kuvuyela iinkonzo zabo umvuzo osungulwe ngumthetho, ongenakunyuswa okanye ukunciphisa ukuthanda okanye ukuthintela abo basebenzayo.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


ICANDELO LESITHATHU
SECCIÓN TERCERA


KWAMANDLA ENJUDIC
DEL PODER JUDICIAL


ISAHLUKO SONYE
CAPÍTULO PRIMERO


Ubume balo kunye nobude
De su naturaleza y duración


IsiGaba se- 108 - Amandla oMgwebi woLuntu aya kusetyenziswa iNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa, kunye nezinye iinqununu ezantsi ezithathwa yiNgqungquthela kwimimandla yesizwe.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Isiqendu 109. -Ngekho imeko inokuthi uMongameli weSizwe angasebenzisa imisebenzi yezogwebo, ahlambele ulwazi lwamatyala alindelekileyo okanye abuyiselwe abo bapheliswe.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


I-Article 110. Abagwebi beNkundla ePhakamileyo kunye neenkundla eziphantsi zeSizwe baya kugcina imisebenzi yabo ngexesha lokuziphatha kwabo, kwaye baya kwamkela inkonzo yabo inhlawulo enqunywe ngumthetho, kwaye ayinakunciphisa nayiphi indlela, ngelixa bahlale kwimisebenzi yabo.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Isiqendu 111. - Akukho mntu unokuthi abe ilungu leNkundla ePhakamileyo yezoBulungiswa, ngaphandle kokuba ngummeli weSizwe kunye neminyaka eyisibhozo yokuzivocavoca, kwaye ube neempawu ezifunekayo ukuba abe senene.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Isiqendu 112 .- Ekufakweni kokuqala kweNkundla ePhakamileyo, abantu abamiselweyo baya kufunga ezandleni zikaMongameli weSizwe, ukwenza imisebenzi yabo, ukulawula ubulungisa ngokusemthethweni nangokwemthethweni, kwaye ngokuhambelana noko umgaqo-siseko ubeka khona. Kwixesha elizayo, baya kuboleka kumongameli wenkundla efanayo.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Isiqendu 113. INkundla ePhakamileyo iya kutyhola imimiselo yangaphakathi kwaye iqeshe abasebenzi bayo.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Isiqendu 114 .- IBhunga leMantyi, elilawulwa ngumthetho okhethekileyo onikwe ubungqina benani elipheleleyo lilonke lelungu leCandelo ngalinye, liya kuba lijongene nokukhethwa kwabagwebi kunye nokulawulwa kwamagunya okugweba.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


IBhunga liya kuhlanganiswa ngezikhathi ezithile ukuze kulungelelaniswe ukubaluleka kweemibutho zezopolitiko ezibangelwa ukhetho oludumileyo, abagwebi bazo zonke iziganeko kunye namagqwetha obhaliso lwasemthethweni. Kuya kudibaniswa nabanye abantu be-field and science, kwimiba kunye nefom eboniswe ngumthetho.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Imisebenzi yabo iya kuba:
Serán sus atribuciones:


1. Ukukhetha ngeendlela zokhuphiswano lwabaluntu abapostile kumantyi aphantsi.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Ukukhupha iziphakamiso kwiintlu ezibophelelayo zokuqokwa kwamantyi enkundla ephantsi.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Ukulawula izibonelelo kunye nokwenza uhlahlo lwabiwo-mali olubhekiselele kumlawuli wolawulo.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Ukusebenzisa amandla okuqeqesha amantyi.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Gqibo malunga nokuvulwa kwenkqubo yokususa omantyi, ukuba kunyanzelekile ukuba umyalelo unqunywe, kwaye wenze iqela elifanayo.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Yichaza imimiselo enxulumene nenhlangano yomthetho kunye nazo zonke eziyimfuneko ukuqinisekisa ukuzimela kwabagwebi kunye nokubonelela ngeenkonzo zobulungisa.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


IsiGaba se-115 .- Abagwebi beenkundla eziphantsi zeSizwe baya kususwa ngenxa yezizathu ezichazwe kwiSiqendu 53, ngo-jury of tshutshiso oqulunqwe ngabamthetho-mthetho, amantyi kunye namagqwetha e-féderal registration.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Isigqibo sakhe, esiya kukhankanywa, asiyi kuba nomphumo ngaphandle kokugxotha ummangalelwa. Kodwa igosa eligwetywayo liya kuba phantsi kokumangalelwa, ukuvavanywa nokugwetywa ngokwemithetho phambi kweenkundla eziqhelekileyo.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Kuya kuhambelana nokufakela iinkqubo kwaye, ukuba kuyimfuneko, ukuzalisa ijaji enqanyanyisiwe, ukuba ikhulu leentsuku ezisibhozo ziphelile kwisigqibo sokuvula inkqubo yokukhutshwa, ngaphandle kokuba kwenziwe isigqibo.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Kwimithetho ekhethekileyo ekubhekiswe kuyo kwiCandelo le-114, ukuhlanganiswa kunye nenkqubo yale jury kuya kuqulunqwa.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


ISAHLUKO SESIBILI
CAPÍTULO SEGUNDO


Izibonelelo zoMbane woBulungisa
Atribuciones del Poder Judicial


INqaku 116 .- INkundla ePhakamileyo kunye neenkundla eziphantsi zeSizwe, ulwazi kunye nesigqibo sazo zonke iimeko ezijongene namanqaku alawulwa ngumGaqo-siseko, kunye nemithetho yoLuntu, kunye nokugcinwa okwenziwe kwi-inc. I-12 yeSiqendu 75: kunye nezivumelwano kunye neentlanga zangaphandle: ngezizathu ezimalunga nabaposisi, abaphathiswa bakarhulumente kunye nama-consuls angaphandle: ngezizathu zokubambela kunye nokulawula ulwandle: kwimiba apho isizwe siyiqela: zezizathu ziphakame phakathi kwamaphondo amabini okanye ngaphezulu; phakathi kwiphondo elinye kunye nabamelwane bomnye; phakathi kwabamelwane bamaphondo ahlukeneyo; kunye phakathi kwiphondo okanye abamelwane bawo, ngokumelene noRhulumente okanye ummi wasemzini.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Isiqendu 117 .- Kule meko INkundla ePhakamileyo iya kusebenzisa igunya layo ngesibheno ngokwemiqathango kunye neminye imiqathango eyenziwa yiCongress; kodwa kuyo yonke imiba malunga nabathunywa belizwe langaphandle, abaphathiswa kunye nabaqhagamshelwano, kunye neliphi iphondo iphondo, liya kulusebenzisa ngokukhethekileyo kuphela.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Isiqendu 118 .- Zonke izilingo zolwaphulo-mthetho eziqhelekileyo, ezingafunyanwa kwilungelo lokumangalelwa kweNkundla yeeMeya ziya kupheliswa ngamajuri, emva kokuba eliziko limiselwe kwiRiphablikhi. Isenzo salezi zilingo siya kwenziwa kwiphondo elinye apho ulwaphulo-mthetho lwenziwa khona; kodwa xa oku kwenziwa ngaphandle kwemida yoLuntu, ngokuchasene nomthetho weentlanga, iNkongolo iya kugunyazisa ngumthetho okhethekileyo kwindawo apho kufuneka kulandelwe ityala.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Isiqendu 119. -Ubugqwetha ngokumelene nesizwe kuya kuba kuphela ekuthatheni izikhali ngokumelene naye, okanye ngokudibanisa neentshaba zakhe, ukubanika uncedo kunye nokuncedisa. I-Congress iya kusekwa ngumthetho okhethekileyo isigwebo solu lwaphulo-mthetho; kodwa akayi kudlulela kumntu wobugqwetha, kwaye inkokheli yamabhinqa ayiyi kuhanjiswa kwizalamane zayo nayiphi na iqondo.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


ICANDELO LESINE
SECCIÓN CUARTA


Ukususela kubulungiseleli benkonzo
Del ministerio público


I-Article 120.- Icandelo loPhuhliso loLuntu liziko elizimeleyo elinokuzimela ngokuzimeleyo kunye nokuzineliseka kwemali enomsebenzi wokukhuthaza ukusebenza komthetho ekukhuseleni ukufaneleka kwemimiselo yoluntu ngokubambisana namanye amagunya eRiphabhlikhi.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Ihlanganiswe ngummeli jikelele weSizwe kunye nommeli jikelele wesizwe kunye namanye amalungu asemthethweni.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Amalungu ayo ayakujabulela ukukhuseleka kokusebenza kunye nokungabikho komvuzo.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


I SIHLOKO SESIBILI
TITULO SEGUNDO


AMARHULUMENTE EEPHONDO
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Isiqendu 121 .- Amaphondo alondoloza onke amandla angagunyazisiweyo nguMgaqo-siseko kuRhulumente wezemfundo, kunye nalowo awakhankanywe ngokucacileyo ngamagqabantshintshi akhethekileyo ngexesha lokubandakanywa kwawo.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


I-Article 122 .- Bayinika amaziko abo kwaye balawulwa ngabo. Bakhetha abo baburhulumenteni, amagosa abo omthetho kunye namanye amagosa ephondo, ngaphandle kokungenelela karhulumente karhulumente.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Isiqendu 123 .- Ngaphondo ngalinye luchaza umgaqo-siseko, ngokuhambelana nemimiselo yecandelo lesi-5, ukuqinisekisa ukuzimela koomasipala nokulawula ububanzi bayo kunye nomxholo kwiziko, ezopolitiko, ezokuphatha, ezoqoqosho nezemali.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Iinqununu 124 .- Amaphondo angadala imimandla yophuhliso loqoqosho kunye nentlalo kwaye amise amagunya ngamagunya okuzalisekisa iinjongo zawo kwaye angangena kwizivumelwano zamazwe ngamazwe, ngaphandle nje kokuba ahambelani nomgaqo-nkqubo welizwe angaphandle kwaye angathinteli amagunya anikwe igunya uRhulumente wezeMthethweni okanye i-credit public yesizwe; ngolwazi lweNational Congress. Isixeko saseBuenos Aires siya kuba nolawulo olusekelwe kule njongo.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Amaphondo anesizinda sokuqala semithombo yendalo esele kwintsimi yabo.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


I-athikili 125. Amaphondo angagqiba izivumelwano ezingenanto ngenjongo yokulawulwa kwezobulungisa, iimfuno zezoqoqosho kunye nemisebenzi yoluntu oluqhelekileyo, ngolwazi lwe-Federal Congress; kwaye ikhuthaze ishishini layo, ukufuduka kwamanye amazwe, ukwakhiwa kwezitimela kunye nemigodi yokuhamba ngeendlela, ukuhlanganiswa kwamanye amazwe, ukuqaliswa nokusekwa kwamashishini amasha, ukungenisa kwamanye amazwe kunye nokuhlolwa kwemifula yawo, ngemithetho yokukhusela kule njongo , kunye nezibonelelo zayo.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Amaphondo kunye nesixeko saseBuenos Aires zinokugcina ii-arhente zentlalo kubasebenzi baseburhulumenteni kunye nabaqeqeshi; kunye nokukhuthaza intuthuko yezoqoqosho, uphuhliso lwabantu, ukuveliswa kwemisebenzi, imfundo, isayensi, ulwazi kunye nenkcubeko.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Isiqendu 126 .- Amaphondo awasebenziseli amandla anikezelwe kwiSizwe. Abakwazi ukugqiba izivumelwano ezinobungcali bezopolitiko; okanye ukukhupha imithetho kwizorhwebo, okanye ukuhamba kwangaphakathi okanye kwangaphandle; okanye ukuseka izithethe zephondo; okanye ukuhlawula imali; okanye ukuseka ibhanki enegunya lokukhupha iibhanki, ngaphandle kokugunyazwa kwi-Congress Congress; okanye ugxininise iMigaqo-nkqubo yezoLuntu, ezeNtengiso, iPalente kunye neMigodi, emva kokuba iNkundla ibenqunywe; okanye ukunyanzelisa imimiselo ngokubhekiselele kubemi kunye nokwemvelo, i-bankruptcies, i-currency counterfeit okanye amaxwebhu kaRhulumente; okanye ukuseka amalungelo amathoni; kungabikho kwiimfazwe zemfazwe okanye ukuphakamisa imikhosi, ngaphandle kwimeko yokungena kwamanye amazwe okanye ingozi esondeleyo kangangokuthi ayivumeli ukukhawuleza ngokunika ingxelo kwi-Government federal; angayi kumisela okanye angamkeli amazwe angaphandle.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Isiqendu 127 - Akukho phondo esinokumemezela, okanye ukulwa neminye iphondo. Izikhalazo zakho kufuneka zithunyelwe kwiNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa kwaye zilungiswe yiyo. Ukuxhatshazwa kwabo ngokwenene kuyenziwa yimfazwe yombango, ichazwe njengento yokuvukela umbuso okanye ukuphazamiseka, apho urhulumente wesigqeba kufuneka agxothe kwaye aphephe ngokomthetho.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Isiqendu 128 .- Abalawuli bephondo ngabajonge bemvelo kaRhulumente wezemfundo ukunyanzelisa uMgaqo-siseko kunye nemithetho yesizwe.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Isiqendu 129 .- Isixeko saseBuenos Aires siya kuba negunya lolawulo oluzimeleyo ngamagunya alo omthetho kunye nokulawula, kwaye intloko ka rhu lumente iya kunyulwa ngokuthe ngqo kwidolophini yesixeko.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Umthetho uya kuqinisekisa iminqweno kaRhulumente wesizwe ngelixa isixeko saseBuenos Aires siyinkunzi yesizwe.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Kukhokelo lweemimiselo zalo nqaku, iNkomfa yeSizwe iya kubonisana nabemi beSixeko saseBuenos Aires ukwenzela ukuba, ngababameli abakhethayo kule njongo, baqulunqa isimo senhlangano yamaziko abo.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


IMISEBENZI YEMISEBENZI
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Okokuqala Isizwe sase-Argentina sigunyazisa ubukumkani bakhe obusemthethweni nokungaqondakaliyo kwiMalvinas, eSouth Georgias kunye naseSouth Sandwich Islands kunye neendawo ezihambelana nolwandle kunye neendawo eziqhelekileyo, njengokuba yinxalenye ebalulekileyo yomhlaba.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Ukubuyiselwa kwale mimandla kunye nokusetyenziswa ngokupheleleyo koburhulumente, ukuhlonipha indlela yobomi bemi bemi, kwaye ngokuhambelana nemigaqo yomthetho wamazwe ngamazwe, yenze injongo yokusisigxina engapheliyo yabantu base-Argentina.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Sibini. Izenzo ezintle ezibhekiswe kwiSiqendu 37 kwisiqendu sayo sokugqibela asinokuba ngaphantsi kwalawo asebenzayo ngexesha lokumisela lo MGaqo-siseko kwaye uya kuqhubeka njengoko kumiselwe ngumthetho.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Ingqinelana neSigatshana 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Okwesithathu. Umthetho olawula ukusetyenziswa kwesicwangciso esithandwayo kufuneka uvunywe kwisithuba seenyanga ezilishumi elinesibhozo kule mqathango.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Ubonisana neCandelo 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Yesine Amalungu okwangoku we-Senate yesizwe aya kubamba i-ofisi kuze kube sekupheleni kwegunya elihambelana nalowo nalowo.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Ngethuba lokuhlaziywa kwesithathu seSenate ngamashumi asibhozo anesithoba anesihlanu, ekupheleni kwemimiselo ye-ofisi yabo bonke abavoti abakhethwe ngamashumi asibhozo anesibhozo anesithandathu, inqununu yesithathu iya kuqeshwa yisithili ngasinye kwiSigqeba. Iseti yeesenethi nganye kwisithili iya kudibaniswa, xa kunokwenzeka, ukuze izihlalo ezimbini zihambelane neqela lezopolitiko okanye umanyano lonyulo onenani elikhulu lamalungu enkundleni yephondo, kunye neqela elithile lezopolitiko okanye umanyano wokhetho olandela kwinani lamalungu alo. Kwimeko yenqaku, iqela lezopolitiko okanye umbambano wokhetho oya kufumana amavoti amaninzi kumanyathelo okhetho olwangaphambili lwaphondo oluya kutshintsha.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Unyulo lwabathathi-nxaxheba abathatha indawo yabo ekugqibeleni abo baphumelele ngamashumi asibhozo anesithoba anesibhozo, kunye nokunyulwa kootshintsho naliphi na i-senators njengamanje ukusetyenziswa kweCandelo lama-62, liya kwenziwa yile mithetho efanayo yokuqeshwa. Nangona kunjalo, iqela lezopolitiko okanye umbambano wokhetho lonenani elikhulu lamalungu kwiSishayamthetho ngexesha lokunyulwa kwe-senator, liya kuba nelungelo lokuba nomviwa okhethiweyo, kunye nomda wokuphela kwabo abathathi-ntathu beqela elinye abayi kunyulwa. ulwalamano lwezopolitiko okanye ukhetho.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Le mithetho iya kusebenza kwonyulwa ngabasenatini kwisixeko saseBuenos Aires, ngamashumi asibhozo anesithoba anesithandathu ngumbutho lonyulo, kwaye ngamashumi asibhozo anesithoba anesibhozo, ngumzimba womthetho wesixeko.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Unyulo lwawo onke ama-senators okubhekiswe kuso kweli gatya liya kwenziwa ngokulindela okungaphantsi kwemashumi mathandathu okanye ngaphezulu kweentsuku ezingamashumi asibhozo kwithuba apho inqununu kufuneka ithathe umsebenzi wakhe.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Kuzo zonke iimeko, abaviwa bee-senators baya kucetyiswa ngamaqela ezopolitiko okanye imibutho yokhetho. Ukuzaliseka kweemfuno zomthetho nokusemthethweni okuza kubhengezwa ngumviwa kuya kuqinisekiswa yi-National Elections Justice kwaye uxelelwe kwiSigqeba.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Nanini na xa kukhethwa i-senator yesizwe, kuya kuqeshwa omnye umntu, oza kuthathwa kwiimeko zeCandelo 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Amagunya eenqununu ezikhethwe ngokusetyenziswa kweli gatya lesigqithiselo ziya kuhlala kude kube nguDisemba 9 weenkulungwane ezimbini kunye.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Idibana neCandelo lama-54)
(Corresponde al Artículo 54)


Ngesihlanu Wonke amalungu eSenethi aya kunyulwa ngendlela echazwe kwiSiqendu 54 phakathi kweenyanga ezimbini ngaphambi kweDisemba yeshumi lamawaka amabini anesinye, esenza isigqibo malunga nexesha elizayo, emva kokuba bonke badibana, ngubani omele ahambe kwi-semini yesibili kunye nesibini .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Ingqinelana neSigatshana 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Yesithandathu Ukubambisana ngokubambisana ngokubhekiselele kwimimiselo ye-inc. I-2 yesiGaba se-75 kunye nemimiselo ye-arhente yezemali, iya kusekwa ngaphambi kokuphela konyaka we-1996; ukuhanjiswa kwamagunya, iinkonzo kunye nemisebenzi esetyenziswayo kwisigwebo solo lungiso, ayikwazi ukuguqulwa ngaphandle kwemvume yephondo elichaphazelekayo; kwaye ayiyi kukwazi ukuguqula ukuhanjiswa kwezibonelelo ngokusesikweni kwesohlwayo solu lungiso kwiindleko zamaphondo, kwaye kuzo zombini matyala kude kubekwe ulawulo lobambiswano lwentsebenziswano.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Eli gatya alithinteli ekujoliswe kumabango olawulo okanye amagosa avela kwintlukwano ekuhanjisweni kwamakhono, iinkonzo, imisebenzi okanye izibonelelo phakathi koLuntu kunye namaphondo.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Ingqinelana neSigatshana 75, umhlathi 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Ngesixhenxe ICongress iya kusebenza kwisixeko saseBuenos Aires, nje ngokuba liyinkunzi yeSizwe imimiselo yowiso-mthetho yokuba igcina ngokuhambelana neCandelo lama-129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Idibana neCandelo lama-75 inc. 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Yesine Umthetho obekwe ngaphambili okhoyo ongekho ixesha elimiselwe ukusetyenziswa kwalo liya kuphelelwa iminyaka emihlanu emva komhla wokuqalisa kwalo mbandela, ngaphandle kokuba iNkomfa yesiZwe ivumelanisa ngokucacileyo ngomthetho omtsha.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Idibana neCandelo 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Yesithoba Isigunyazo somongameli ekusebenziseni umsebenzi ngexesha lohlengahlengiso loku kulungiswa kufuneka kuthathelwe ingqalelo njengexesha lokuqala.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Ingqinelana neCandelo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Weshumi Isigunyazo soMongameli weSizwe esenza isikhundla ngoJulayi 8, 1995 siya kugqitywa ngoDisemba 10, 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Ingqinelana neCandelo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Yeshumi elinanye Ukuphelelwa kwexesha lokuqeshwa kunye nobude obuncinane obubonelelwe kwiSiqendu 99 inc. I-4 iya kusebenza emva kweminyaka emihlanu emva kokumiswa kwalo mgaqo-siseko.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Idibana neCandelo 99 inc inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Lweshumi. Imimiselo esekelwe kubugcisa. I-100 neyesi-101 yesahluko sesine kwecandelo lesibini le nxalenye yesibili yalo Mgaqo-siseko, ekubhekiswe kwintloko yeKhabinethi yabaPhathiswa, iya kusebenza ngoJulayi 8, 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Inhloko yekhabhinethi yabaphathiswa iya kuqeshwa ngokokuqala ngqa ngoJulayi 8, 1995 ukuya kutsho loo mhla, amandla abo aya kusebenziswa nguMongameli weRiphabliki.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Ubonisana namacandelo 99, 7, 100 kunye no-101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Weshumi elinesithathu Ngamalanga amathathu anamanci mathandathu ekuqinisekiseni oku kulungiswa, abaomantyi abancinane banokumiselwa kuphela yinkqubo enikezelwe kulo Mgaqo-siseko. Kuze kubekho isistim yangoku siya kusetyenziswa kwangaphambili.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Ingqinelana neSigqibo 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Wesine. Amatyala enkqubo phambi kweNkundla yamaDungu ngexesha lo kufaka iBhunga leMantyi, liya kuthunyelwa kubo ngenjongo ye-inc. 5 kwiSiqendu 114. Abo bavunyelwe kwi-Senate baya kuqhubeka apho kude kube sekupheleni.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Ingqinelana neSigatshana 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Ngesihlanu. Kuze kubekwe amagosa avela kulawulo olutsha lokuzimela komzi waseBuenos Aires, iCongress izakusebenzisa imithetho ekhethekileyo kwintsimi yayo, ngokwemigangatho efanayo ukuya kwisihlomelo.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Intloko kaRhulumente iya kukhethwa ngunyaka iwaka elinamakhulu asithoba anamanci asithoba anesihlanu.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Umthetho obonelelwe kumhlathi wesibini nowesithathu weSiqendu 129, uya kugunyazwa kwisithuba seminyaka amabini anamanci asixhenxe anesibini ukususela kumhla wokuqalisa lo Mgaqo-siseko.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Kuze kubekwe umyalelo wombutho, ukuqeshwa nokususwa kwabagwebi abavela kwisixeko saseBuenos Aires baya kulawulwa yimimiselo yobugcisa. 114 kunye ne-115 yalo Mgaqo-siseko.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Idibana neCandelo 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Weshumi elinesibhozo. Olu lungiso luqala ukusebenza emva komhla wokupapashwa kwalo. Amalungu eSigqeba soMgaqo-siseko, uMongameli weSizwe sama-Argentine, abaongameli beeNkundla zoMthetho kunye noMongameli weNkundla ePhakamileyo yezoBulungisa benza isifungo kwisenzo esifanayo ngo-Agasti 24, 1994, ePalacio San José, eConcepción I-Uruguay, iphondo le-Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Amandla onke kaRhulumente kunye nabasemagunyeni bamaphondo kunye noomasipala balungiselela oko kuyimfuneko ukuba amalungu namagosa ayo afunge le Mgaqo-siseko
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Ngesixhenxe Umyalelo wesiseko somgaqo-siseko, utyunjwe yiNkomfa yoMGaqo-siseko, ithatha indawo ekhoyo ngoku isebenza.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


UKUVIKWA KWESIGABA SOMGAQO WEZIKHONO ZONYAKA, ESIXEKENZISENI SONTA, NGEMINYAKA EYIMINYAKA YONYAKA YE-AUGUST IMINYAKA EYILIMI EYI-HUNDRED NE-NINETY-IV.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ICANDELO 2.- Umbhalo obhaliweyo kwiSiqendu 1 salo mthetho uquka yonke imigaqo-siseko enqunywe yiNational Constituent Convention edibeneyo kwiidolophu zaseSanta Fe neParaná ngo-1994, kubandakanywa neCandelo 77, inxalenye yesibini, eyamkelwe kwiseshoni ka-Agasti 1, 1994, ethi:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Iingxowa-mali eziguqula urhulumente wokhetho kunye namaqela ezopolitiko kufuneka avunywe ngobuninzi bebonke bameli beCandelo.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ICANDELO 3º.- Shicilela kwi-Bulletin esemthethweni.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ICANDELO 4º- Ukuthetha kwiGunya eliPhezulu
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


UKUNIKWA KWESIFUNDO SENKQUBO YASE-ARGENTINE, KWAMAZI E-BUENOS, NGEMINYAKA E-15 YONYAKA KA-DECEMBA WONYAKA OMUNYAKA OMUNYAKA NESINE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: