| Deutsch | English |
| Brexit Katastrophe straft die traditionellen britischen Parteien. Arbeit und Konservative gleichermaßen eine schwere Niederlage in England und Nordirland gelitten. | Brexit disaster punishes the traditional British parties. Labor and Conservatives alike suffered a severe defeat in England and Northern Ireland. |
| Konflikt in Venezuela: Was nun?. Nach Tagen der Turbulenzen stürzte das Land wieder in die politische Sackgasse. Urgenica Treffen der Gruppe von Lima. | Conflict in Venezuela: What now ?. After days of turmoil, the country again plunged into political deadlock. Urgenica meeting of the Group of Lima. |
| Zyklon in Indien: Fani greift Hurrikan mit Windgeschwindigkeiten von über 200 km pro Stunde. Der Sturm bewegt sich nun im Inland nach Bangladesch. | Cyclone in India: Fani attacks hurricane with winds of over 200 km per hour. The storm is now moving inland to Bangladesh. |
| Konflikt in Venezuela: Spanien wird Leopoldo Lopez nicht liefern, sondern schränkt seine politische Tätigkeit in der Botschaft. Außenminister Josep Borrell sagte er der Sitz „wird nicht zulassen," „ein Zentrum des politischen Aktivismus zu werden." | Conflict in Venezuela: Spain will not deliver to Leopoldo Lopez, but limits his political activity inside the embassy. Foreign Minister Josep Borrell said he "will not allow" the seat "to become a center of political activism." |
| Juan Guaidó ruft erneut einen Streik in Venezuela nach dem gescheiterten Versuch, am Donnerstag. „Auf der Straße weiter ist der einzige Weg, um Aufmerksamkeit, Druck und Maßnahmen der internationalen Gemeinschaft zu erhalten" Oppositionsführer schrieb in seinem Twitter-Account. | Juan Guaidó again call a strike in Venezuela after the failed attempt on Thursday. "Continue on the street is the only way to maintain attention, pressure and action by the international community," opposition leader wrote in his Twitter account. |
| Stopp in Mexiko zu einem Drogenhändler angeklagt Entführung und Folterung eines DEA-Agenten in 1985. Der Mann, 77, war ein Teil des erloschenen Guadalajara Kartells und hat an der Ermordung von Enrique Camarena, eine Drug Enforcement Administration Undercover Polizei beteiligt. | Stop in Mexico to a drug dealer accused of kidnapping and torturing a DEA agent in 1985. The man, 77, was part of the extinct Guadalajara cartel and have participated in the murder of Enrique Camarena, a Drug Enforcement Administration undercover police. |
| Vereinigte Staaten genehmigt medizinische Einwand „Gewissen" für Fachleute, die nicht wollen Abtreibungen durchzuführen. Die Regel sucht das Recht auf Religionsfreiheit, diejenigen zu unterstützen, die nicht wollen in Praktiken wie Schwangerschaft unterbrochen, Sterilisationen oder Beihilfe zum Selbstmord zu beteiligen. | United States approves medical objection "conscience" for professionals who do not want to perform abortions. The rule seeks to support the right to religious freedom of those who do not wish to participate in practices such as pregnancy interrupted, sterilizations or assisted suicide. |
| Jair Bolsonaro „fragt Gott", die Cristina Kirchner wird nicht an die Macht zurückkehren. Der brasilianische Präsident sagte, dass „wenn Kirchner zurückkehrt, Argentinien Venezuela werden wird". | Jair Bolsonaro "asks God" that Cristina Kirchner will not return to power. Brazilian President said that "if Kirchner returns, Argentina will become Venezuela". |
| Nicolas Maduro: „Wir werden jemanden köpfen, die es den Weg abzuschneiden hat." Er sagte in einer öffentlichen Veranstaltung mit jungen Menschen, nach dem Aufstand, der Juan Guaidó geführt und nach dem Militär von Caracas umgeben marschieren. | Nicolas Maduro: "We're going to behead anyone who has to cut it off." He said at a public event with young people, after the rebellion that led Juan Guaidó and after marching military surrounded by Caracas. |
| Venezuela Konflikt: Spannung in den Straßen, Unruhe in der Opposition und Nicolas Maduro aushärtet. Oppositionsführer gehen davon aus, dass sowohl der Aufstieg und der 1. März kann nicht energisch als erwartet. Und das Regime nahm einen tiefen Atemzug. | Venezuela conflict: tension in the streets, uneasiness in the opposition and Nicolas Maduro hardens. opposition leaders assume that both the rise and march May 1 have not been forceful than expected. And the regime took a deep breath. |