| Français | Deutsch |
| Venezuela: Nicolas Maduro montre le muscle militaire et mars Caracas devant des milliers de soldats. Il est le « mars pour réaffirmer la loyauté absolue des forces armées nationales bolivariennes ». Il a été diffusé en direct par les réseaux. | Venezuela: Nicolas Maduro zeigt militärische Muskeln und Caracas Marsch vor Tausenden von Soldaten. Es ist der „Marsch der absolute Loyalität der Bolivarischen Nationalen Streitkräfte zu bekräftigen". Es wurde von den Netzwerken live übertragen. |
| Francisco Franco, le débat sans fin sur ce qu'il faut faire avec les restes du dictateur. Le dictateur est mort en 1975. Mais en 1940, a signé un ordre de construire le cimetière honorent les soldats morts dans la guerre civile. Ce fut alors le roi Juan Carlos qui a ordonné qu'il soit enterré là-bas. | Francisco Franco, die endlose Debatte darüber, was mit den Überresten des Diktators zu tun. Der Diktator starb im Jahr 1975. Aber im Jahr 1940 unterzeichnete einen Auftrag, den Friedhof zu bauen die im Bürgerkrieg gefallen zu ehren. Es war der damalige König Juan Carlos, der befahl, dass er dort begraben werden. |
| France renforcera la sécurité des ouvrages dans les cathédrales et monuments après l'incendie de Notre-Dame. Ministre de la Culture a dit qu'il veut un budget plus important pour préserver le patrimoine. | Frankreich wird die Sicherheit der Arbeiten in Kathedralen und Denkmäler nach dem Brand von Notre Dame verstärken. Kulturminister, sagte er mehr Budget will das Erbe zu bewahren. |
| La Chine et les États-Unis ont fermé un nouveau cycle de négociations commerciales et se réunir à nouveau la semaine prochaine. La réunion se tiendra du 8 mai à Washington, où il se rendra une délégation dirigée par le vice-ministre chinois Liu He. | China und die Vereinigten Staaten geschlossen, um eine neue Runde der Handelsverhandlungen und treffen nächste Woche wieder. Das Treffen wird vom 8. Mai in Washington stattfinden, wo er eine Delegation von chinesischem Vizeminister Liu Er führte reisen. |
| La fête du Travail, il a célébré Jair Bolsonaro « liberté économique » au Brésil et n'a fait aucune mention de la réforme des retraites. Dans un bref discours, le président a annoncé la signature d'un décret établissant des garanties « marché libre » et les règles générales de réduire la bureaucratie pour les entreprises. | Am Tag der Arbeit, feierte er Jair Bolsonaro „wirtschaftliche Freiheit" in Brasilien und keine Erwähnung der Rentenreform. In einer kurzen Ansprache kündigte der Präsident die Unterzeichnung eines Dekrets Garantie „freier Markt" und allgemeine Vorschriften für die Unternehmen zu verringern Bürokratie. |
| De violents incidents au cours de la mars à la fête du Travail au Chili. Des hommes masqués ont affronté la police dans les rues principales de Santiago. | Gewalttaten während des Marsches bis zum Labor Day in Chile. Maskierte Männer kollidierte mit der Polizei auf den Hauptstraßen von Santiago. |
| États-Unis d'effectuer des tests ADN pour prouver les migrants liens familiaux et prévenir la fraude. Le test se compose d'un coton-tige joue avec un coton-tige à la fois l'adulte et l'enfant, et le résultat est prêt en quelques heures. | Vereinigte Staaten führen DNA-Tests familiäre Bindungen Migranten zu beweisen und Betrug zu verhindern. Der Test besteht aus einem Wangenabstrich mit einem Wattestäbchen sowohl den Erwachsenen und das Kind, und das Ergebnis ist in ein paar Stunden fertig. |
| Washington: un émissaire John Guaidó a promis de « récupérer » l'ambassade du Venezuela. Carlos Vecchio, le chef de l'opposition élu pour le poste d'ambassadeur, a appelé ses partisans à faire pression pour reprendre le contrôle de la résidence, qui reste sous le pouvoir de Nicolas Maduro. | Washington: ein Gesandter John Guaidó versprach, die venezolanische Botschaft „zu erholen". Carlos Vecchio, der Führer Opposition für den Posten des Botschafters gewählt, auf Anhänger genannt Druck zu bringen Kontrolle über die Residenz zurück zu erobern, das unter der Macht von Nicolas Maduro bleibt. |
| Donald Trump propose une nouvelle ouverture à Cuba si elle retire son soutien au Venezuela. Dans le cas contraire, le président américain a réitéré ses menaces de nouvelles sanctions et blocus économique. | Donald Trump schlägt eine neue Öffnung in Kuba, wenn sie ihre Unterstützung für Venezuela zurückzieht. Ansonsten bekräftigte der US-Präsident seine Drohungen von der weiteren wirtschaftlichen Blockade und Sanktionen. |
| Conflit au Venezuela: pavage et cambrioler la maison de l'opposition Leopoldo López. Il était alors le chef, un allié de Juan Guaidó, était à l'ambassade d'Espagne. « Tous électroniques et même des bouteilles de ma fille ont été les dispositifs », il se plaignait de sa femme, Lilian Tintori. | Konflikt in Venezuela: Pflasterung und rauben das Haus der Opposition Leopoldo López. Es war während der Anführer, ein Verbündeter von Juan Guaidó, in der Botschaft von Spanien war. „Alle elektronischen und sogar Flaschen meiner Tochter durch Geräte", klagte er seine Frau, Lilian Tintori. |