Deutsch | English |
Frankreich feiert seinen Nationalfeiertag unter Protesten „Yellow Jackets": mehr als 150 Häftlinge. Es war während der Feierlichkeiten zum 228 Jahrestag der Unabhängigkeit. Präsident Emmanuel Macron war entmutigend. | France celebrates its National Day amid protests "yellow jackets": more than 150 detainees. It was during the celebrations for the 228 anniversary of independence. President Emmanuel Macron was disheartening. |
Francis fragte Papst beten, dass in Venezuela das erreicht „Ende des Leidens." Der Papst drückte seine Nähe zu dem venezolanischen Volk „verlängert von der Krise besonders betroffen ist." | Francis asked Pope pray that in Venezuela reaches the "end of suffering." The pope expressed his closeness to the Venezuelan people, "lengthened particularly affected by the crisis." |
Jair Bolsonaro, Präsident von Brasilien: „Ich will nicht, Argentinien die Linie von Venezuela folgen, so Macri Wiederwahl unterstützen." Bevor eine neue Reise nach Argentinien Clarin erhielt im Planalto-Palast. Er bekräftigte seine Unterstützung für die Fortsetzung der derzeitigen Regierung. Und er fragte Alberto Fernandez: „Wenn Sie gewinnen, wir Reibung haben kann". | Jair Bolsonaro, president of Brazil: "I do not want Argentina follow the line of Venezuela, so support Macri's reelection." Before a new trip to Argentina Clarin received in the Planalto Palace. It reaffirmed its support for the continuation of the current government. And he questioned Alberto Fernandez: "If you win, we can have friction". |
Stromausfall in New York: Midtown Manhattan blieb ohne Strom für mehr als vier Stunden und kein Geheimnis über die Ursachen. Mehrere Leute behaupten, eine Explosion vor dem Ausfall gehört zu haben. Der Dienst wurde in der Nähe von lokaler Mitternacht wieder hergestellt. | Power outage in New York: Midtown Manhattan remained without power for more than four hours and no mystery about the causes. Several people claim to have heard an explosion before the outage. The service was restored near local midnight. |
Spanien versagt Regierung zu bilden: Wird es neue Wahlen geben?. Zweieinhalb Monate nach den Wahlen, der derzeitige Präsident Pedro Sanchez macht nicht genug Unterstützung wiedergewählt werden. Unsicher und Marathon-Sitzungen. | Spain fails to form government: Will there be new elections ?. Two and half months after the elections, the current president Pedro Sanchez does not make enough support to be re-elected. Doubts and marathon meetings. |
Kuba genehmigt ein Gesetz Präsident und der Premierminister wieder zu erlangen. Die neue Regel in Kraft trat bei der Annahme „einstimmig" an der ersten jährlichen Sitzung der Nationalversammlung. | Cuba approves a law to regain president and prime minister. The new rule came into force upon adoption "unanimously" at the first annual session of the National Assembly. |
Ein Skandal um angebliche illegale Gelder aus Russland trifft den starken Mann der Regierung von Italien. Matteo Salvini und behauptet, dass seine weit rechts stehende Partei La Liga Hunderte von Millionen Euro von der Moskaueren Regierung erhalten. Vize lehnt Vorwürfe. | A scandal over alleged illegal funds from Russia hits the strong man of the government of Italy. Matteo Salvini and claim that his far-right party La Liga received hundreds of millions of euros of the Moscow government. Vice rejects accusations. |
Barry wurde zu einem tropischen Sturm herabgestuft aber weiterhin Risiko zu überfluten. Er hatte als Hurrikan an der Atlantikküste angekommen. Sie befürchten, dass die Deiche können die steigenden Mississippi nicht standhalten. Trump hatte einen Staat des Notfall erklärt. | Barry was downgraded to a tropical storm but continues to flood risk. He had arrived as hurricane to the Atlantic coast. They fear that the levees can not withstand the rising Mississippi. Trump had declared a state emergency purposes. |
Emanuela Orlandi Fall: Nach dem leeren Gräber zu finden, wird der Vatikan zwei ossuaries öffnen. Die Gräber von zwei Prinzessinnen, wo sie glaubten, dass sie im Jahr 1983 gab keine Anhaltspunkte die Reste des fehlenden Mädchen sein könnte. Nun weisen sie auf den Container, in denen menschliche Knochen gespeichert sind. | Emanuela Orlandi case: after finding empty tombs, the Vatican will open two ossuaries. The tombs of two princesses where they believed they could be the remains of the missing girl in 1983 gave no clues. Now they point to the containers where human bones are stored. |
US Massenproteste die Schließung von Haftzentren für Migranten zu fordern. Tausende Menschen marschierten die schlechten Haftbedingungen zu kündigen und neue Angriffe von Donald Trump angekündigt abzulehnen. | US mass protests to demand the closure of detention centers for immigrants. Thousands of people marched to denounce the bad conditions of detention and to reject new raids announced by Donald Trump. |