| Français | Deutsch |
| Un avion British Airways a atterri à Valence avec la cabine remplie de fumée: 19 intoxiqués. L'incident est survenu lundi sur un vol qui avait quitté Londres. Il a brûlé un des moteurs. | Ein British Airways Flugzeug gelandet in Valencia mit der Kabine mit Rauch gefüllt: 19 intoxicated. Der Vorfall ereignete sich Montag auf einem Flug, der von London entfernt hatte. Es brannte einer der Motoren nach unten. |
| Sanctions à l'encontre du Venezuela: Quelle est la portée de verrouillage Donald Trump Maduro. ¿Pure rhétorique? L'étape préalable à un embargo total? Ou une mesure vote? Les experts disent. | Sanktionen gegen Venezuela: Worin genau besteht Donald Trump Lock Maduro ist. ¿Reine Rhetorik? Ist der Schritt vor einem Gesamt Embargo? Oder ein Stimmzettel messen? Experten sagen. |
| États-Unis sous le feu: le traumatisme de la vie quotidienne après une mise à mort. Jusqu'à présent cette année, il y avait 255 fusillades où il y avait au moins quatre morts ou blessés. Les meurtres au cours des dernières années ont soulevé une véritable communauté de personnes unies par miles de la douleur, les gens nos vies ont été bouleversées. Un phénomène croissant depuis les massacres ne cesse de se multiplier. | US unter Feuer: das Trauma des Alltags nach einem Kill. Bisher in diesem Jahr gab es 255 Schießereien, bei denen mindestens vier tot oder verwundet waren. Die Morde in den letzten Jahren eine echte Gemeinschaft von Menschen, die von Meilen von Schmerz vereint erhöht, haben die Menschen unser Leben gestört. Eine wachsende Phänomen seit den Massakern Multiplikation nicht stoppen. |
| Italie: approuver un décret controversé contre les ONG sauvetage des migrants en mer. La loi, adoptée au Sénat établit définitivement que le ministre de l'Intérieur peut limiter ou interdire l'entrée des navires dans les eaux territoriales italiennes pour des raisons de sécurité. | Italien: genehmigt ein umstrittenes Dekret gegen NGO Migranten auf See zu retten. Das Gesetz, das im Senat stellt endgültig, der Innenminister begrenzen oder den Eintrag von Schiffen in italienischen Hoheitsgewässern aus Sicherheitsgründen verbieten. |
| L'Iran est prêt à négocier avec les États-Unis si vous lever les sanctions. Les relations se sont dégradées depuis le retrait unilatéral de l'accord sur le programme nucléaire de Washington. | Iran ist bereit, mit den Vereinigten Staaten zu verhandeln, wenn Sie die Sanktionen aufzuheben. Die Beziehungen waren seit Washington unilateralen Rückzug aus der Vereinbarung über das Atomprogramm verschlechtert. |
| Air China ferme la route Beijing-Hawaii au milieu de nouvelles tensions commerciales. La société a annoncé qu'elle fonctionnera du 27 Août. | Air China schließt die Beijing-Hawaii Route inmitten neuen Handelsspannungen. Das Unternehmen kündigte sie vom 27. August arbeiten wird. |
| Hiroshima a marqué le 74e anniversaire du bombardement et a exhorté les jeunes à « ne pas négliger » la tragédie atomique. Le Premier ministre Shinzo Abe a dirigé une cérémonie tenue au Parc de la Paix (situé près de zéro de l'explosion), en présence de représentants de quelque 90 pays. | Hiroshima markiert den 74. Jahrestag der Bombardierung und forderte junge Menschen auf die atomare Tragödie „nicht zu vernachlässigen". Premierminister Shinzo Abe leitete eine im Friedenspark statt Zeremonie (befindet sich in der Nähe von Ground Zero der Explosion), die von Vertretern aus rund 90 Ländern teil. |
| Juan Guaidó a estimé que le blocus des États-Unis « Il est le résultat de l'orgueil de l'usurpation infaisable et indolent ». chef de l'opposition reconnu par Washington comme président par intérim du Venezuela, a déclaré la mesure vise à « protéger les Vénézuéliens. » | Juan Guaidó der Ansicht, dass die US-Blockade „Es ist das Ergebnis des Stolzes von undurchführbar und indolent Usurpation". Oppositionsführer von Washington als Interims-Präsident von Venezuela anerkannt, sagten die Maßnahme versucht, „Venezolaner zu schützen." |
| Les Etats-Unis est « prêt » à aider à la reconstruction du Venezuela à long terme. Ils ont garanti leur capacité à fournir une aide humanitaire lorsqu'un gouvernement de transition. | Die Vereinigten Staaten ist „ready" in den Wiederaufbau von Venezuela langfristig zu unterstützen. Sie garantiert ihre Fähigkeit, humanitäre Hilfe zu liefern, wenn eine Übergangsregierung. |
| Le gouvernement de Nicolas Maduro suggère Vénézuéliens de reporter leurs voyages aux États-Unis en raison de la fusillade. Dans un communiqué publié par le ministère des Affaires étrangères, le Comité exécutif a demandé aux touristes de prendre des précautions contre la « prolifération des actes de violence et de haine aveugle. » | Nicolas Maduro Regierung schlägt vor, die Venezolaner ihre Reisen in die Vereinigten Staaten zu verschieben wegen der Schießereien. In einer Erklärung des Außenministeriums veröffentlicht, fragte die Exekutiv Touristen Vorkehrungen gegen die nehmen „Verbreitung von Gewalttat und wahllos Hass." |