You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: 中文 (Chinese) - English : 创纪录的低投票率的阿富汗总统选举中,早期的数据显示。初步数据表明,大约25%的投票率 - 以来的最低 - Record low turnout for Afghan presidential electio... ⭐⭐⭐⭐⭐

September 30, 2019

中文 (Chinese) - English : 创纪录的低投票率的阿富汗总统选举中,早期的数据显示。初步数据表明,大约25%的投票率 - 以来的最低 - Record low turnout for Afghan presidential electio...

中文 (Chinese) English
创纪录的低投票率的阿富汗总统选举中,早期的数据显示。初步数据表明,大约25%的投票率 - 以来的最低塔利班在2001年被推翻。Record low turnout for Afghan presidential election, early data shows. Preliminary data suggests a turnout of about 25% - the lowest since the Taliban were ousted in 2001.
也门战争:胡塞反政府武装释放数百名被拘留的。在公布的290人是在胡塞监狱沙特为首的空袭的幸存者。Yemen war: Houthi rebels release hundreds of detainees. Among the 290 people released are the survivors of a Saudi-led air strike on a Houthi prison.
德国提出的新纳粹"恐怖组织"的审判在德累斯顿。总部设在东部开姆尼茨市八名男子被控阴谋极右翼恐怖袭击的。Germany puts neo-Nazi 'terror cell' on trial in Dresden. Eight men based in the eastern city of Chemnitz are accused of plotting far-right terror attacks.
索马里:圣战分子攻击美国训练巴勒多格勒基地。青年党武装分子通过爆炸门和据说被推回之前的战士送。Somalia: Jihadists attack US Baledogle training base. Al-Shabab militants blast through gates and send in fighters before reportedly being pushed back.
庞大的大众诉讼开始在德国。德国第一家大规模的法律行动开始450,000业主柴油轿车采取公司。Huge Volkswagen lawsuit begins in Germany. Germany's first mass legal action begins as 450,000 owners of diesel cars take on the company.
在图片:玻利维亚原住民需求较火的动作。数百人参加的游行500公里要求更多的采取措施制止火灾。In pictures: Indigenous Bolivians demand action over fires. Hundreds of people are taking part in a 500km march to demand more be done to stop fires.
尼日利亚警方突袭拉各斯"婴儿工厂"。受害者有让他们怀孕和卖孩子的目的强奸,警方说。Nigeria police raid Lagos 'baby factory'. Victims were raped with the purpose of getting them pregnant and selling the children, police say.
在巴黎的哀悼者雅克·希拉克的大辫子。美国前总统比尔·克林顿和俄罗斯的普京在为前领导人服务加入送葬。Big queues of mourners in Paris for Jacques Chirac. Former US President Bill Clinton and Russia's Vladimir Putin join mourners at service for former leader.
比哈尔邦和北方邦:洪水带来混乱。 100多人死亡后,暴雨带来的特大洪水到北方邦和比哈尔邦的印度各邦。Bihar and Uttar Pradesh: Floods bring chaos. More than 100 dead after heavy rains bring extreme floods to the Indian states of Uttar Pradesh and Bihar.
逃犯对发现的生活在洞穴由无人驾驶飞机17年运行。警用无人机来跟踪一个人谁逃避检测了将近二十年。Fugitive on run for 17 years found living in cave by a drone. Police used drones to track down a man who evaded detection for almost two decades.

More bilingual texts: