한국어 (Korean) | English |
아프가니스탄 대통령 선거 녹음 낮은 투표율은 초기 데이터를 보여줍니다. 예비 데이터는 약 25 %의 투표율을 제안 - 탈레반이 2001 년 축출 된 이후 가장 낮은. | Record low turnout for Afghan presidential election, early data shows. Preliminary data suggests a turnout of about 25% - the lowest since the Taliban were ousted in 2001. |
예멘 전쟁 : Houthi 반군 수감자 수백 놓습니다. 발표 2백90명 중에는 Houthi 감옥에 사우디 주도의 공습의 생존자입니다. | Yemen war: Houthi rebels release hundreds of detainees. Among the 290 people released are the survivors of a Saudi-led air strike on a Houthi prison. |
독일 드레스덴에서 재판을 신 나치 '테러 세포'를 넣습니다. 켐 니츠의 동부 도시에 본사를 둔 여덟 사람은 극우 테러 공격 음모를 꾸미고 있다고 비난. | Germany puts neo-Nazi 'terror cell' on trial in Dresden. Eight men based in the eastern city of Chemnitz are accused of plotting far-right terror attacks. |
소말리아 : 지하드 전사 미국 Baledogle의 훈련 기지를 공격한다. 알 - 샤밥 무장 세력은 게이트를 통해 폭발 다시 밀려 보도 전에 전투기에 보낼 수 있습니다. | Somalia: Jihadists attack US Baledogle training base. Al-Shabab militants blast through gates and send in fighters before reportedly being pushed back. |
거대한 폭스 바겐의 소송은 독일에서 시작됩니다. 디젤 자동차의 450,000 소유자가 회사에 걸릴 독일의 최초의 대량 법적 조치가 시작됩니다. | Huge Volkswagen lawsuit begins in Germany. Germany's first mass legal action begins as 450,000 owners of diesel cars take on the company. |
사진에서 : 원주민 볼리비아 화재 이상의 조치를 요구한다. 수백명의 사람들이 더 불을 중지 할 요구하는 500km 행진에 참여하고있다. | In pictures: Indigenous Bolivians demand action over fires. Hundreds of people are taking part in a 500km march to demand more be done to stop fires. |
나이지리아 경찰 습격 라고스 '아기 공장'. 피해자가 그들 임신과 아이들을 판매의 목적으로 강간했다, 경찰은 말한다. | Nigeria police raid Lagos 'baby factory'. Victims were raped with the purpose of getting them pregnant and selling the children, police say. |
자크 시라크 파리에서 애도의 큰 큐. 빌 클린턴 전 미국 대통령과 러시아의 블라디미르 푸틴 전 지도자의 서비스에 애도를 가입 할 수 있습니다. | Big queues of mourners in Paris for Jacques Chirac. Former US President Bill Clinton and Russia's Vladimir Putin join mourners at service for former leader. |
비하르와 우타르 프라데시 : 홍수 혼란을 가져온다. 100 개 이상의 폭우가 우타르 프라데시와 비하르의 인도 상태에 극단적 인 홍수를 가져 죽은 후. | Bihar and Uttar Pradesh: Floods bring chaos. More than 100 dead after heavy rains bring extreme floods to the Indian states of Uttar Pradesh and Bihar. |
무인 항공기에 의해 동굴에 살고 발견 17 년 동안 실행에 도망자. 경찰은 거의 20 년 동안 탐지를 회피 한 사람을 추적하는 드론을 사용했다. | Fugitive on run for 17 years found living in cave by a drone. Police used drones to track down a man who evaded detection for almost two decades. |