| English | Español |
| Dozens of fires plaguing Australia and there are thousands of people at risk. The flames spread along a thousand kilometers on the Pacific coast. Scientists warn about the consequences. | Decenas de incendios asolan a Australia y hay miles de personas en riesgo. Las llamas se extienden a lo largo de mil kilómetros en el litoral pacífico. Científicos advierten por las consecuencias. |
| Lula's girlfriend welcomed the Court's decision: "Tomorrow I'll look, wait!". Rosangela da Silva wrote a tweet celebrating the ruling that deemed unconstitutional detentions without exhausting the appeals process. | La novia de Lula celebró el fallo de la Corte: "¡Mañana te voy a buscar, esperame!". Rosángela da Silva escribió un tuit festejando el fallo que considera inconstitucional las detenciones sin agotar los procesos de apelación. |
| Fearing an attack, authorities in New York analyzes relocate to the famous "Wall Street bull". According to a report in the New York Post, the council considered that the sculpture could be the focus of an attack with vehicles like those that occurred in the city during 2017. | Por temor a un atentado, las autoridades de Nueva York analizan cambiar de lugar al famoso "toro de Wall Street". Según un informe del New York Post, en el ayuntamiento consideran que la escultura podría ser foco de un ataque con vehículos como los ocurridos en la ciudad durante el año 2017. |
| Donald Trump will pay a huge fine to use charitable funds to promote their political interests. The president was found guilty of misusing money donated to his charity to "intervene" in the presidential primaries of 2016. | Donald Trump deberá pagar una multa millonaria por utilizar fondos benéficos para promover sus intereses políticos. El mandatario fue encontrado culpable de usar indebidamente dinero donado a su institución caritativa para "intervenir" en las primarias presidenciales de 2016. |
| Defending Lula Da Silva asked for the immediate release of the former president. Lula's lawyers will talk on Friday with former president and then ask for their immediate release to judge criminal enforcement Carolina Lebbos, guarding the detention of the former trade union leader in the city of Curitiba. | La defensa de Lula Da Silva pedirá la inmediata liberación del ex presidente. Los abogados de Lula conversarán el viernes con el ex presidente y luego pedirán su inmediata liberación a la jueza de ejecución penal Carolina Lebbos, que custodia la detención del ex líder sindical en la ciudad de Curitiba. |
| A ruling by the Supreme Court of Brazil opens the door for the release of Lula. The Supreme Court changed the law adopted in 2016. By the decision can not be stopped accused until the appeals have been exhausted. | Un fallo de la Corte Suprema de Brasil abre la puerta para la liberación de Lula. El máximo tribunal cambió la jurisprudencia adoptada en el 2016. Por la decisión adoptada no podrá detenerse a acusados hasta que se agoten las instancias de apelación. |
| Amid heavy security, they buried three of the victims of the slaughter of the Mormons. There were nine victims of narco ambush. Eight children survived. | En medio de un fuerte operativo de seguridad, enterraron a tres de las víctimas de la masacre de los mormones. Fueron nueve las víctimas de la emboscada narco. Ocho niños lograron sobrevivir. |
| violence spreads in Bolivia and there are three dead and 346 wounded. Defense Minister warned that at any moment begin to count the dead by the dozens. | Se extiende la violencia en Bolivia y ya hay tres muertos y 346 heridos. El ministro de Defensa advirtió que en cualquier momento empiezan a contar los muertos por docenas. |
| Amid demonstrations, Sebastian Pinera toughens sanctions against looting and violent protests. Nearly three weeks of the start of the demonstrations, the trasandino president announced new measures that, among other things, toughens punishment for looting. | En medio de las manifestaciones, Sebastián Piñera endurece las sanciones contra los saqueos y las protestas violentas. A casi tres semanas del inicio de las manifestaciones, el presidente trasandino dio a conocer nuevas medidas que, entre otras cosas, endurece la sanción a los saqueos. |
| the election campaign Stir in Britain: anti-Semitic to accuse the leader of the Labor opposition. Is a blow to Jeremy Corbyn. A deputy asked his party to vote for the Conservative Boris Johnson. | Se agita la campaña electoral en Gran Bretaña: acusan de antisemita al líder de la oposición laborista. Es un fuerte golpe para Jeremy Corbyn. Un diputado de su partido pidió votar por el conservador Boris Johnson. |