| English | Français |
| Dozens of fires plaguing Australia and there are thousands of people at risk. The flames spread along a thousand kilometers on the Pacific coast. Scientists warn about the consequences. | Des dizaines d'incendies affligent l'Australie et il y a des milliers de personnes à risque. Les flammes se sont propagées le long d'un millier de kilomètres sur la côte du Pacifique. Les scientifiques mettent en garde contre les conséquences. |
| Lula's girlfriend welcomed the Court's decision: "Tomorrow I'll look, wait!". Rosangela da Silva wrote a tweet celebrating the ruling that deemed unconstitutional detentions without exhausting the appeals process. | La petite amie de Lula a salué la décision de la Cour: « Demain, je vais regarder, attendre! ». Rosangela da Silva a écrit un tweet célébrant la décision que les détentions jugées inconstitutionnelles sans épuiser la procédure d'appel. |
| Fearing an attack, authorities in New York analyzes relocate to the famous "Wall Street bull". According to a report in the New York Post, the council considered that the sculpture could be the focus of an attack with vehicles like those that occurred in the city during 2017. | Craignant une attaque, les autorités de New York dans les analyses relocate du célèbre « taureau de Wall Street ». Selon un rapport publié dans le New York Post, le Conseil a estimé que la sculpture pourrait être l'objet d'une attaque avec des véhicules comme ceux qui se sont produits dans la ville pendant 2017. |
| Donald Trump will pay a huge fine to use charitable funds to promote their political interests. The president was found guilty of misusing money donated to his charity to "intervene" in the presidential primaries of 2016. | Donald Trump va payer une amende énorme d'utiliser les fonds de bienfaisance pour promouvoir leurs intérêts politiques. Le président a été reconnu coupable d'avoir abusé de l'argent donné à sa charité à « intervenir » dans les primaires présidentielles de 2016. |
| Defending Lula Da Silva asked for the immediate release of the former president. Lula's lawyers will talk on Friday with former president and then ask for their immediate release to judge criminal enforcement Carolina Lebbos, guarding the detention of the former trade union leader in the city of Curitiba. | La défense Lula Da Silva a demandé la libération immédiate de l'ancien président. Les avocats de Lula parleront vendredi avec l'ancien président, puis leur demander leur libération immédiate de juger l'application pénale Caroline Lebbos, gardant la détention de l'ancien dirigeant syndical dans la ville de Curitiba. |
| A ruling by the Supreme Court of Brazil opens the door for the release of Lula. The Supreme Court changed the law adopted in 2016. By the decision can not be stopped accused until the appeals have been exhausted. | Une décision de la Cour suprême du Brésil ouvre la porte pour la libération de Lula. La Cour suprême a changé la loi adoptée en 2016. Par la décision ne peut pas être arrêté jusqu'à ce que les accusés appels ont été épuisés. |
| Amid heavy security, they buried three of the victims of the slaughter of the Mormons. There were nine victims of narco ambush. Eight children survived. | Au milieu de la sécurité lourde, ils ont enterré trois des victimes du massacre des mormons. Il y avait neuf victimes de narco embuscade. Huit enfants ont survécu. |
| violence spreads in Bolivia and there are three dead and 346 wounded. Defense Minister warned that at any moment begin to count the dead by the dozens. | Les écarts de violence en Bolivie et il y a trois morts et 346 blessés. Ministre de la Défense a averti que, à tout moment commencer à compter les morts par dizaines. |
| Amid demonstrations, Sebastian Pinera toughens sanctions against looting and violent protests. Nearly three weeks of the start of the demonstrations, the trasandino president announced new measures that, among other things, toughens punishment for looting. | Au milieu des manifestations, Sebastian Pinera endurcit des sanctions contre les pillages et les manifestations violentes. Près de trois semaines du début des manifestations, le président de trasandino a annoncé de nouvelles mesures qui, entre autres, pour le pillage DURCIT punition. |
| the election campaign Stir in Britain: anti-Semitic to accuse the leader of the Labor opposition. Is a blow to Jeremy Corbyn. A deputy asked his party to vote for the Conservative Boris Johnson. | la campagne électorale Stir en Grande-Bretagne: antisémite d'accuser le chef de l'opposition travailliste. Est-ce un coup à Jeremy Corbyn. Un député a demandé à son parti de voter pour le Boris Johnson conservateur. |