| Русский (Russian) | English |
| Как хозяйка бары и вишни помогли подорвать коронавирус реакцию Японии. Борьба Японии со вспышками кластера предлагает более широкие уроки как районы по всему миру исследования, где и когда вновь открыть. | How hostess bars and cherry blossoms helped undermine Japan's coronavirus response. Japan's struggles with cluster outbreaks offer wider lessons as areas around the world study where and when to reopen. |
| Борис Джонсон возвращается к работе после того, как проводить худшие эпидемии Великобритании в стороне от вируса. Премьер-министр, пожалуй, самый известный пациент коронавируса в мире, первый грохотом, а затем укрепил свою страну с новостями о его болезни и последующего восстановления. | Boris Johnson returns to work after spending the worst of Britain's epidemic sidelined by the virus. The prime minister, perhaps the world's most famous coronavirus patient, first rattled and then bolstered his country with news of his illness and subsequent recovery. |
| В Ливане, коронавирус вспышка запрашивает карантин для горного города. первый подтвержденный случай страны пришел из Ирана, так что большое скопление инфекций в христианском селении Бшарри не ожидается. | In Lebanon, coronavirus outbreak prompts a quarantine for mountain town. The country's first confirmed case came from Iran, so the large cluster of infections in the Christian hamlet of Bsharri was not expected. |
| Германия, Великобритания призывает к «зеленому» восстановлению от пандемии. Германия и Великобритания говорят усилие по оживлению мировой экономики в результате коронавирусной пандемии должно обеспечить «зеленый восстановления», который помогает в мире борьбу с изменением климата | Germany, Britain call for 'green recovery' from pandemic. Germany and Britain say efforts to revive the global economy in the wake of the coronavirus pandemic must ensure a 'green recovery' that helps the world tackle climate change |
| США предоставляет Ираку еще один месяц в отказе от прав на импорт Ирана газа. Иракские официальные лица говорят, что США вновь предоставили Ираку только месячные санкции отказ, что позволит правительству продолжить импорт газа и электроэнергию из Ирана | US grants Iraq another month's waiver for Iran gas imports. Iraqi officials say the U.S. has again granted Iraq only a month-long sanctions waiver, enabling the government to continue importing gas and electricity from Iran |
| Кубинские врачи прибывают в помощь Южной Африке в борьбе с коронавируса. Более 200 врачей из Кубы прибыла в Южную Африку, чтобы помочь бороться с COVID-19 пандемией | Cuban doctors arrive to help South Africa fight coronavirus. More than 200 doctors from Cuba have arrived in South Africa to help fight the COVID-19 pandemic |
| Обзор США: Авиаудар в Сомали погибли, ранения гражданских лиц. США Африканское командование сообщает Associated Press, что американский военный беспилотный удар в Сомали больше, чем год назад убили двух мирных жителей и ранены три человека | US review: Airstrike in Somalia killed, injured civilians. U.S. Africa Command tells The Associated Press that an American military drone strike in Somalia more than a year ago killed two civilians and injured three others |
| В докладе отмечается ООН падение числа афганских мирных жителей. В докладе миссии U.N. в Афганистане говорит, что было сокращение числа гражданских лиц, убитых в семье в течение первых трех месяцев этого года, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года | UN report notes drop in number of Afghan civilians killed. A report by the U.N. mission in Afghanistan says there has been a drop in the number of civilians killed in violence in the first three months of this year, compared to the same time last year |
| Южная Корея поддерживает слухи здоровья Ким Чен Ун, не соответствует действительности. Высокопоставленный южнокорейский чиновник говорит, что его страна уверена, что не было никаких «необычных событий» в Северной Корее, предполагая, что слухи о возможном нездоровья лидера Ким Чен Ун, не соответствует действительности | South Korea maintains Kim Jong Un health rumors are untrue. A top South Korean official says his country is confident there have been no "unusual developments" in North Korea, suggesting that rumors about the possible ill health of leader Kim Jong Un are untrue |
| самодельный вирус морга показывает платной мечети в Великобритании меньшинств. Священный месяц Рамадан начался и Центральная мечеть Джамия Ghamkol Шариф должен быть полон молящихся | Mosque's makeshift morgue shows virus toll on UK minorities. The holy month of Ramadan is underway, and the Central Jamia Mosque Ghamkol Sharif should be full of worshippers |