You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Deutsch - English: Abgehängte zwei Polizei New York heftig einen älte - Suspended two New York police for violently pushin... ⭐⭐⭐⭐⭐

June 05, 2020

Deutsch - English: Abgehängte zwei Polizei New York heftig einen älte - Suspended two New York police for violently pushin...

Deutsch English
Abgehängte zwei Polizei New York heftig einen älteren Mann während eines Protests drängt. Er fiel auf den Boden und endete mit dem Kopf Blutungen auf. Es kam inmitten Demonstrationen gegen die Polizeiaktion.Suspended two New York police for violently pushing an elderly man during a protest. He fell to the floor and ended up with his head bleeding. It came amid demonstrations against the police action.
Corona in Brasilien aufgenommen 1.473 andere Todesfälle und überholte Italien als das dritte Land mit mehr Todesfällen. Dies ist ein neuer Rekord der Todesfälle in einem einzigen Tag. Darüber hinaus ist es der zweite Bereich mit mehr Fällen hinter den Vereinigten Staaten.Coronavirus in Brazil recorded 1,473 other deaths and overtook Italy as the third country with more deaths. This is a new record of deaths in a single day. Moreover, it is the second region with more cases behind the United States.
Commotion in den Vereinigten Staaten: Emotionen und Tränen in Hommage an George Floyd in Minneapolis. Hunderte von Menschen Tribut an den 46 Jahre alten Mann gezahlt, die in einer Ecke der Stadt starben am 25. Mai, als die Polizei Derek Chauvin und drei weitere Offiziere warfen ihn auf den Boden um ihn zu verhaften.Commotion in the United States: emotion and tears in tribute to George Floyd in Minneapolis. Hundreds of people paid tribute to the 46 year old man who died in a corner of the city on May 25, when police Derek Chauvin and three other officers threw him to the ground to arrest him.
Die umstrittene Ansicht eines republikanischen Senator in der New York Times, die eine starke Debatte provoziert. Die Entscheidung, eine Meinung von Tom Cotton zu veröffentlichen Titel „Send Truppen" erzeugen starke Kritik, auch unter den Journalisten der Zeitung.The controversial view of a Republican senator in The New York Times that provoked a strong debate. The decision to publish an opinion from Tom Cotton titled "Send troops" generated strong criticism, even among journalists of the newspaper.
Unter Protesten systemischen Rassismus in den Vereinigten Staaten, gewannen schwarze Frauen durchschlagende Siege. Analysten sagen, dass alle politischen Krise führt zu einem Schub sichel der schwarzen Wähler Abstimmung zu gehen, unabhängig von der Wahl, dass der Fall, jeden Kandidaten oder Politik abzulehnen, die enger mit Präsident Donald Trump verbunden ist.Amid protests systemic racism in the United States, black women won resounding victories. Analysts say that every political crisis leads to a boost crescent of black voters to go to vote, regardless of the choice that the case, to reject any candidate or policy that is more closely associated with President Donald Trump.
Corona in Brasilien: Drogenhändler, Mörder und Familien verdienen Millionen mit Betrug in Hilfe für die Ärmsten. Gefangene mit Verurteilungen wegen schwerer Verbrechen reichen und sogar Brasilianer im Ausland erhalten Subventionen für die Schwächsten leben.Coronavirus in Brazil: drug dealers, murderers and families earn millions with fraud in aid to the poorest. Prisoners with convictions for serious crimes rich and even Brazilians living abroad receive subsidies for the most vulnerable.
Corona in Peru: mehr als 5.000 Toten und ansteigende Kurve. Es ist das dritte Land der Todesfälle in Lateinamerika nach Brasilien und Mexiko. Seine Krankenhäuser sind überwältigt.Coronavirus in Peru: more than 5,000 dead and rising curve. It is the third country in deaths in Latin America, after Brazil and Mexico. Its hospitals are overwhelmed.
Die Ausgangssperre, ein umstrittenes Instrument gegen Proteste in den Vereinigten Staaten für die Verbrechen von George Floyd. Nach Minneapolis, Los Angeles, Chicago, Philadelphia und Atlanta verhängten seit Samstag eine Ausgangssperre, gefolgt am Sonntag von Washington und New York am Montag.The curfew, a controversial tool against protests in the United States for the crime of George Floyd. After Minneapolis, Los Angeles, Chicago, Philadelphia and Atlanta imposed a curfew since Saturday, followed on Sunday by Washington and New York on Monday.
George Floyd Verbrechen: ein „Crack" in den Eingeweiden seiner Partei droht die politische Zukunft von Donald Trump. Mit seinem militaristischen Diskurs sucht er sich als Präsident des Rechts zu schaffen und um Appell an seine konservativen weißen Wähler, die im Allgemeinen Minderheiten als Bedrohung sieht. Aber das kann gegen Sie arbeiten.George Floyd crime: a "crack" in the bowels of his party threatens the political future of Donald Trump. With its militaristic discourse, he seeks to establish itself as the president of law and order to appeal to his conservative white electorate that generally sees minorities as a threat. But that can work against you.
Ein ehrwürdige, die die Sharpton, ein umstrittener Kämpfer für die Bürgerrechte in den Vereinigten Staaten ist. Seine Figur steht bei der Beerdigung von George Floyd heraus Donnerstag. Er war vor der explosivsten Rassen Auseinandersetzungen in den letzten Jahrzehnten. ¿Verteidiger der Freiheit oder provokativ?A reverend who is the Sharpton, a controversial fighter for civil rights in the United States. His figure stands out Thursday at the funeral of George Floyd. He was in front of the most explosive racial clashes in recent decades. ¿Defender of freedom or provocative?

More bilingual texts: