| English | Español |
| Coronavirus: at the increase in cases, Bolivia extends another month quarantine. The country accumulates 2,977 deaths and more than 76,000 confirmed infections among its eleven and a half million inhabitants. | Coronavirus: ante el aumento de casos, Bolivia amplía otro mes la cuarentena. El país acumula 2.977 fallecidos y más de 76 mil contagios confirmados entre sus once millones y medio de habitantes. |
| United States: cancel the death penalty to the confessed mastermind of the bombing at the Boston Marathon. An appeals court found that Dzhokhar Tsarnaev did not have a fair trial. The attack left three dead and over 260 wounded, many of them mutilated. | Estados Unidos: anulan la pena de muerte al confeso autor del atentado en la maratón de Boston. Una corte de apelaciones consideró que Dzhokhar Tsarnaev no tuvo un juicio justo. El ataque dejó tres muertos y más de 260 heridos, varios de ellos mutilados. |
| Donald Trump: If Joe Biden arrives at the White House, "China will take over the country." The US president gave the warning during a campaign rally in Tampa, Florida. Democratic candidate leads in the polls in that state key. | Donald Trump: si Joe Biden llega a la Casa Blanca, "China se apoderará del país". El presidente de Estados Unidos lanzó la advertencia durante un acto de campaña en Tampa, Florida. El candidato demócrata lo aventaja en las encuestas en ese estado clave. |
| For the vice president of Brazil, cases of coronavirus begin to fall between late August and September. Mourao Hamilton notes that there is a vaccine until "there will be occasional outbreaks" of the virus. In an interview, he defended the management of Jair Bolsonaro about the pandemic and the Amazon. | Para el vicepresidente de Brasil, los casos de coronavirus comenzarán a bajar entre fin de agosto y septiembre. Hamilton Mourao señala que hasta que exista una vacuna "habrá brotes ocasionales" del virus. En una entrevista, defendió la gestión de Jair Bolsonaro sobre la pandemia y sobre la Amazonia. |
| Peru extends health emergency by the coronavirus and again impose quarantines. Before the new increase in cases, the government decided to extend the measures until 31 August. Several provinces backpedal with deconfinement. | Perú extiende la emergencia sanitaria por el coronavirus y vuelve a imponer cuarentenas. Ante el nuevo aumento de los casos, el gobierno decidió prorrogar las medidas hasta el 31 de agosto. Varias provincias dan marcha atrás con el desconfinamiento. |
| Paris lives an unprecedented summer without foreign tourists for the first time in decades. Local residents took over the capital of France and filled bars and restaurants reopened after quarantine for the coronavirus. | París vive un verano inédito, sin turistas extranjeros por primera vez en décadas. Los habitantes locales se adueñaron de la capital de Francia y llenaron los bares y restaurantes que reabrieron tras la cuarentena por el coronavirus. |
| The two biggest US oil companies, hit by the coronavirus. Exxon Mobil and Chevron posted the worst results in its recent history in the second quarter. They lost more than 50% of sales by the pandemic. | Las dos mayores petroleras de Estados Unidos, golpeadas por el coronavirus. Exxon Mobil y Chevron registraron los peores resultados de su historia reciente en el segundo trimestre. Perdieron más del 50% de sus ventas por la pandemia. |
| The expert Anthony Fauci believes the coronavirus vaccine will be available in 2021. The main advisor the US government on pandemic said it has a "cautious optimism". And he called to maintain the measures of distance and wear surgical masks. | El experto Anthony Fauci cree que la vacuna contra el coronavirus estará disponible en 2021. El principal asesor del gobierno de Estados Unidos sobre la pandemia dijo que tiene un "cauto optimismo". Y llamó a mantener las medidas de distanciamiento y usar barbijos. |
| Britain slows the exit quarantine before the outbreak of coronavirus. Boris Johnson government was concerned about the number of new cases of Covid-19. The restrictions were lifted on Saturday will continue until 15 August. | Gran Bretaña frena la salida de la cuarentena ante el rebrote del coronavirus. El gobierno de Boris Johnson se mostró preocupado por la cantidad de nuevos casos de Covid-19. Las restricciones que debían levantarse este sábado seguirán hasta el 15 de agosto. |
| Chile: ten years of the drama that took to the world on tenterhooks what happened to the 33 miners of Atacama ?. They were defrauded by their lawyers and never received compensation from the state. A decade later still they are fighting. | Chile: a diez años del drama que tuvo al mundo en vilo ¿qué pasó con los 33 mineros de Atacama?. Fueron estafados por sus abogados y jamás recibieron una indemnización del Estado. Una década después siguen luchando. |