Deutsch | English |
Türkei: die ungewisse Zukunft der Bewohner einer Stadt von 12.000 Jahren in einem künstlichen See getaucht. An den Ufern des Tigris im Südosten der Türkei, war Hasankeyf einmal ein Touristenziel für seine historischen Denkmäler, aus dem römischen, byzantinischen und osmanischen Zeit. | Turkey: the uncertain future of the inhabitants of a city of 12,000 years submerged in an artificial lake. Located on the banks of the Tigris in southeast Turkey, Hasankeyf was once a tourist destination for its historical monuments, dating from the Roman, Byzantine and Ottoman times. |
Unbezahlte Steuern Trump: Wie weit ihr Image bei den Wählern schädigen können?. Für einen Präsidenten, der manchmal Teflon Skandal Geschäfts Realität scheint sich es erschweren könnte. Sehen Sie, warum. | Unpaid taxes Trump: How far can damage their image among voters ?. For a president who sometimes seems Teflon scandal fiscal reality itself could complicate it. View why. |
Krise in Venezuela: Warteschlangen 6 Tage bis Last Naphtha und 40 Grad zur Sonne. Menschen schlafen und essen auf den Straßen, zu offenen Tankstellen hoffen. Aber sie haben nicht die Gewissheit, dass das passiert. | Crisis in Venezuela: queues 6 days to load naphtha and 40 degrees to the sun. People sleep and eat on the streets, hoping to open service stations. But they do not have the certainty of that happening. |
Die fünf saftigsten Enthüllungen über die Steuererklärung von Donald Trump. Da er das Weiße Haus betreten hat mit Tradition verweigert ihre Steuererklärung nicht nur gebrochen zu veröffentlichen, sondern auch in einen Rechtsstreit eintritt versteckt zu halten. | The five juiciest revelations about the tax return of Donald Trump. Since he entered the White House has broken with tradition not only refusing to publish their tax returns, but also entering into a legal battle to keep hidden. |
Wie hat die New York Times exklusive Forschung über Donald Trump Steuern zu veröffentlichen?. Journalisten Russ Buettner, Susanne Craig und Mike McIntire, unterstützt von Paul Fishleder, veteran Herausgeber der Untersuchungen, und Matthew Purdy, stellvertretender Direktor der Zeitung, am Sonntag, „das competa Bild bisher von Wirtschaft und Finanzen des Präsidenten." | How did The New York Times to publish exclusive research on Donald Trump taxes ?. Journalists Russ Buettner, Susanne Craig and Mike McIntire, supported by Paul Fishleder, veteran editor of investigations, and Matthew Purdy, deputy director of the newspaper, published on Sunday "the most competa picture to date of business and finances of the president." |
Innerhalb weniger Stunden nach der Präsidentschafts-Debatte in den Vereinigten Staaten, war wie das erste TV-Duell in der Geschichte zwischen Nixon und Kennedy. Sie sahen 70 Millionen Zuschauer. Es war das erste Mal nach TV befördert wird. Und die Demokraten als Sieger hervorgegangen. | Within hours of the presidential debate in the United States, how was the first TV duel in history between Nixon and Kennedy. They saw 70 million viewers. It was the first time it is conveyed by TV. And the Democrats emerged victorious. |
Corona in Großbritannien: Die Regierung plant, bis die Nähe Bars und Restaurants für zwei Wochen, aber nicht Schulen. Nach den neuen Plänen, würden sie in Nordengland und London geschlossen für zwei Wochen. Und Familien können nicht auf unbestimmte Zeit in den Häusern treffen. | Coronavirus in Britain: the government plans to close bars and restaurants for two weeks, but not schools. Under the new plans, they would be closed for two weeks in northern England and London. And families can not meet indefinitely inside the houses. |
Corona in Spanien: Die Regierung von Pedro Sanchez Bedrohung für Madrid mit dem Mangel an Kontrolle über die Pandemie eingreifen. In der Hauptstadt ist es 42% der 31.785 neuen positiven seit Freitag gegeben. Die nationale Verwaltung erfordert drastischere Maßnahmen. | Coronavirus in Spain: the government of Pedro Sanchez threat to Madrid intervene with the lack of control of the pandemic. In the capital it is given 42% of the 31,785 new positive since Friday. The national administration requires more drastic measures. |
Uruguay: Lacalle Pou Präsident und seine Partei, nach den Kommunalwahlen verstärkt. Die National Party gewann 15 der 19 Gemeinden beteiligt sind, erholt sich drei von ihnen. Die Frente Amplio beibehalten, Montevideo und Salto -die meisten pobladas- aber drei in den Händen der Regierungspartei verloren. | Uruguay: Lacalle Pou president and his party, strengthened after the local elections. The National Party won 15 of the 19 municipalities involved, recovering three of them. The Frente Amplio retained Montevideo, Montevideo and Salto -the most pobladas- but lost three at the hands of the ruling party. |
Frankreich: Wer ist Ali, der junge Mann, der ihn mit einer Axt in der ehemaligen Zentrale der Charlie Hebdo Magazin angegriffen?. Ist der Angreifer, der Verantwortung am vergangenen Freitag den Terroranschlag beansprucht, weil die satirische Zeitschrift, die Karikaturen des Propheten Mohammed, wenn der Prozess gegen den Verdächtigen der Zusammenarbeit in der Schlachtung von Journalisten im Januar 2015 begann erneut veröffentlicht. | France: Who is Ali, the young man who attacked him with an ax in the former headquarters of Charlie Hebdo magazine ?. Is the attacker who claimed responsibility last Friday the terrorist attack, because the satirical magazine republished the cartoons of the Prophet Muhammad when the trial of suspects of collaborating in the slaughter of journalists in January 2015 began. |