| English | Español |
| Will there coronavirus vaccine to every corner of Latin America ?. Ensure the vaccination of millions of remote villages will be a huge logistical challenge. Costs and cold chain. | ¿Llegará la vacuna del coronavirus a todos los rincones de América Latina?. Asegurar la vacunación de millones de habitantes de pueblos remotos será un gran desafío logístico. Los costos y la cadena de frío. |
| Coronavirus vaccine in Spain will be massive new in August 2021. According to Minister of Health, will have to wait for the European summer for the percentage of people vaccinated guarantee immunity. | La vacuna contra el coronavirus en España será masiva recién en agosto de 2021. Según el ministro de Salud, habrá que esperar al verano europeo para que el porcentaje de personas vacunadas garantice una inmunidad. |
| New clash between Jair Bolsonaro family and the government of China. The focus of the dispute is the 5G technology. The son of the Brazilian president said that Beijing tries to spy with that system. And there was a Chinese hard replica. | Nuevo choque entre la familia de Jair Bolsonaro y el gobierno de China. El eje de la disputa es la tecnología 5G. El hijo del presidente brasileño sostuvo que Beijing intenta espiar con ese sistema. Y hubo una dura réplica china. |
| Holed up in their homes and armed with cell phones, young people defy the government in Cuba. San Isidro is the movement of artists, academics and journalists. They are demanding the release of one of their own, which the regime accused of being paid by the US | Atrincherados en sus casas y armados con celulares, los jóvenes desafían al gobierno en Cuba. Son el Movimiento San Isidro de artistas, universitarios y periodistas. Exigen la liberación de uno de los suyos, al que el régimen acusa de estar pagado por EE.UU. |
| Transexual and black: the double battle of the most voted councilor Brazil. In his teens, Erika Hilton, had to prostitute themselves to survive. Now, at age 27, he won a seat on the city council of San Pablo. | Transexual y negra: la doble batalla de la concejal más votada de Brasil. En su adolescencia, Erika Hilton, debió prostituirse para sobrevivir. Ahora, a los 27 años, logró un asiento en el concejo municipal de San Pablo. |
| Donald Trump's government appeals the ruling prohibiting expel immigrant children. The White House argues that it is for a public health problem by the coronavirus. Hard response from human rights activists. | El gobierno de Donald Trump apela el fallo que prohíbe expulsar a chicos inmigrantes. La Casa Blanca argumenta que es por un problema de salud pública por el coronavirus. Dura respuesta de los defensores de los derechos humanos. |
| Coronavirus: France began reopening in three stages that could end in January. Night curfew will be from December 15, but adjourned for Christmas and New Year. family gatherings with few guests. | Coronavirus: Francia inicia una reapertura en tres etapas que podría terminar en enero. Habrá toque de queda nocturno desde el 15 de diciembre, pero se suspende para Navidad y Año Nuevo. Reuniones familiares con pocos invitados. |
| The traditional Thanksgiving parade in New York adapts to the pandemic. Large floats and balloons toured part of the city center, but with little public, masks and distance to avoid further infection of coronavirus. | El tradicional desfile de Acción de Gracias en Nueva York se adapta a la pandemia. Las grandes carrozas y globos recorrieron parte del centro de la ciudad, pero con poco público, barbijos y distancia para evitar más contagios de coronavirus. |
| Britain begins to leave the quarantine, but local restrictions remain. From December 2 measures will be relaxed in areas where cases have dropped coronavirus. In London, some businesses may open but bars and pubs must close. | Gran Bretaña empieza a salir de la cuarentena, pero se mantienen restricciones locales. Desde el 2 de diciembre se relajarán las medidas en las zonas donde hayan bajado los casos de coronavirus. En Londres, podrán abrir algunos comercios, pero bares y pubs deberán cerrar. |
| Interview: With Biden, "most likely to see an era of serious politics," says his biographer. Evan Osnos, winner of the Pulitzer Prize, presented this week an unofficial biography of the president-elect. "It has settled and is not as ambitious," he says. | Entrevista: Con Biden, "lo más probable es que veamos una era de política seria", dice su biógrafo. Evan Osnos, ganador del Pulitzer, presentó esta semana una biografía no oficial del presidente electo. "Se ha asentado y no es tan ambicioso", dice. |