You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: English - Français: What will Angela Merkel do now? "A little nap" and - Que fera Angela Merkel maintenant? "Une petite sie... ⭐⭐⭐⭐⭐

December 06, 2021

English - Français: What will Angela Merkel do now? "A little nap" and - Que fera Angela Merkel maintenant? "Une petite sie...

English Français
What will Angela Merkel do now? "A little nap" and then you will be seen. The Chancellor has said little about his plans after delivering the reins of the country to Social Democrat Olaf Scholz, on Wednesday.Que fera Angela Merkel maintenant? "Une petite sieste" et ensuite vous serez vu. Le chancelier a déclaré peu de choses sur ses projets après avoir livré les rênes du pays au social-démocrate Olaf Scholz, mercredi.
Coronavirus: Italy deepens restrictions for non-vaccinated and increases controls. It does so through a new health certificate, destined for people inoculated and recovered from the disease.Coronavirus: L'Italie approfondit les restrictions pour non vaccinés et augmente les contrôles. Cela le fait à travers un nouveau certificat de santé, destiné aux personnes inoculées et récupérées de la maladie.
Variant Ócomicron: Great Britain hardens the trips Although experts see it "too late". As of Tuesday, travelers arriving in the United Kingdom will have to have passed a Covid-19 test prior to their flight.Variante Ócomicron: La Grande-Bretagne durcit les voyages bien que des experts le voient «trop tard». Depuis mardi, les voyageurs arrivant au Royaume-Uni devront avoir passé un test de Covid-19 avant leur vol.
For the expert Anthony Fauci, omicron "does not seem to have a great degree of severity." The Virologist of the White House made an optimistic diagnosis before the new variant of Coronavirus: "Less dangerous than the delta".Pour l'expert anthony Fauci, Omicron "ne semble pas avoir un grand degré de gravité". Le virologue de la Maison Blanche a fait un diagnostic optimiste avant la nouvelle variante de Coronavirus: "moins dangereux que le delta".
Elections in Venezuela: The Carter Center also maintains that they were not democratic and questioned Chavismo. Like the European Union, n its preliminary report affirmed that the 21n regional do not comply with democratic standards.Élections au Venezuela: Le Centre Carter soutient également qu'elles n'étaient pas démocratiques et interrogées Chavismo. Comme l'Union européenne, son rapport préliminaire a affirmé que la région régionale de 21n ne se conformait pas aux normes démocratiques.
Again the ghost of the dismissal overflows Peru: President Castillo summoned a political dialogue. First, his debate must be accepted and 52 votes are needed about 130. Then, the Plenary of Parliament must add 82 votes.Encore une fois, le fantôme du licenciement déborde de Pérou: le président Castillo a convoqué un dialogue politique. Premièrement, son débat doit être accepté et 52 votes sont nécessaires environ 130. Ensuite, la plénière du Parlement doit ajouter 82 votes.
Bob Dole, former Senator and former Republican candidate died to the US president. He was 98 years old. He was a former fighter of the Second World War and aspirant repeatedly unfortunate at the White House.Bob Dole, ancien sénateur et ancien candidat républicain sont morts au président américain. Il avait 98 ans. Il était un ancien combattant de la Seconde Guerre mondiale et aspirant à plusieurs reprises malheureux à la Maison Blanche.
The Government of Pedro Castillo: the economic situation and political uncertainty disturbed the Peruvians. At the end of the week the dollar reached the record price of 4.1 soles per green ticket. The president, in the sight of the opposition.Le gouvernement de Pedro Castillo: La situation économique et l'incertitude politique ont perturbé les Péruviens. À la fin de la semaine, le dollar a atteint le prix record de 4.1 semelles par billet vert. Le président, à la vue de l'opposition.
They are judges, fled from the Taliban and arrived in Brazil for a translation error: they are still afraid. They escaped the extremist regime of Afghanistan, which pursues especially to professionals. But they fear reprisals.Ce sont des juges, fui des talibans et sont arrivés au Brésil pour une erreur de traduction: ils ont toujours peur. Ils ont échappé au régime extrémiste de l'Afghanistan, qui poursuit surtout aux professionnels. Mais ils craignent des représailles.
A year after the death of Tabaré Vázquez, the left of Uruguay is renewed. The wide front Choose a new driving this Sunday. Dance and armed names for the presidential 2024.Un an après la mort de Tabaré Vázquez, la gauche de l'Uruguay est renouvelée. Le large front choisit une nouvelle conduite ce dimanche. Danse et noms armés pour la présidentielle 2024.

More bilingual texts: