English | Español |
Lower tension or go to war? Russia's options after the failure of the dialogue with the West. Without agreement in the negotiations for the conflict in Ukraine, Moscow remains firm in his challenge, they affirm experts. | ¿Bajar la tensión o ir a la guerra? Las opciones de Rusia tras el fracaso del diálogo con Occidente. Sin acuerdo en las negociaciones por el conflicto en Ucrania, Moscú se mantiene firme en su desafío, afirman expertos. |
The Southeast of the United States, whipped by a snowstorm, ice and strong winds. The climate phenomenon caused energy cuts, transit problems and cancellations of commercial flights. | El sudeste de Estados Unidos, azotado por una tormenta de nieve, hielo y fuertes vientos. El fenómeno climático provocó cortes de energía, problemas de tránsito y cancelaciones de vuelos comerciales. |
Donald Trump is launched to the campaign and reavivates conspiracy theories about 2020 elections. The former president led an act in Arizona, facing the November legislative elections. His featured phrases. | Donald Trump se lanza a la campaña y reaviva las teorías conspirativas sobre las elecciones de 2020. El ex presidente encabezó un acto en Arizona, de cara a las elecciones legislativas de noviembre. Sus frases destacadas. |
Gabriel Boric promises entrepreneurs a government of dialogue and fiscal responsibility in Chile. The president elected seeks to clear the fears that awakens his alliance with the Communist Party. | Gabriel Boric promete a los empresarios un gobierno de diálogo y responsabilidad fiscal en Chile. El presidente electo busca despejar los temores que despierta su alianza con el Partido Comunista. |
Cornered by the "Partygate" scandal, Boris Johnson tries to clean his image. British Prime Minister will announce measures against officials who participated in quarantine parties. | Acorralado por el escándalo del "Partygate", Boris Johnson intenta limpiar su imagen. El primer ministro británico anunciará medidas contra los funcionarios que participaron de las fiestas en cuarentena. |
The kidnapper of the synagogue was identified in Texas: it was a 44-year-old Briton. The FBI confirmed that it was Malik Faisal Akram, who died dejected in the rescue. They believe that he acted alone. | Fue identificado el secuestrador de la sinagoga en Texas: era un británico de 44 años. El FBI confirmó que se trató de Malik Faisal Akram, quien murió abatido en el rescate. Creen que actuó solo. |
Austria, the first country in Europe that imposes mandatory vaccination against the Covid. The government decided, after a strong controversy. Those who refuse must pay fines of up to 3,600 euros. | Austria, el primer país de Europa que impone la vacunación obligatoria contra el Covid. Lo decidió el gobierno, tras una fuerte polémica. Los que se nieguen deberán pagar multas de hasta 3.600 euros. |
Ibrahim Boubacar Keita died, Mali's expression overthrown in 2020. It was bad health conditions after the coup and had taken refuge in Dubai. | Murió Ibrahim Boubacar Keita, el expresidente de Mali derrocado en 2020. Estaba en malas condiciones de salud tras el golpe de Estado y se había refugiado en Dubái. |
In full crisis, Nicolás Maduro celebrates the end of hyperinflation and announces that Venezuela grows. According to official data, 2021 ended with an annual inflation of 686%. For the president, this will be "the year of emergence". | En plena crisis, Nicolás Maduro celebra el fin de la hiperinflación y anuncia que Venezuela crece. Según datos oficiales, el 2021 terminó con una inflación anual del 686%. Para el presidente, este será "el año del surgimiento". |
Chile exceeded his record of Covid contagions per second consecutive day. This Sunday reported 9,454 new cases. Infections tripled in the last 14 days. | Chile superó su récord de contagios de Covid por segundo día consecutivo. Este domingo reportó 9.454 nuevos casos. Las infecciones se triplicaron en los últimos 14 días. |