| Русский (Russian) | English |
| Шестидневный тур по Латинской Америке Джилл Байден-это дипломатия с высокими ставками. Это вторая сольная поездка первой леди Джилл Байдена в этом месяце, после ее исторической поездки в Западную Украину в День матери, чтобы встретиться с беженцами из российской войны в Украине. | Jill Biden's six-day tour of Latin America is high-stakes diplomacy. This is first lady Jill Biden's second solo foreign trip this month, following her historic trip into western Ukraine on Mother's Day to meet with refugees from Russia's war in Ukraine. |
| ООН главный «обнадеживающий» сделки с зерном Украины, чтобы помочь продовольственным кризису. Начальник Организации Объединенных Наций заявляет, что с глобальным уровнем голода на новом максимуме он находится в «интенсивных контактах» с Россией и другими ключевыми странами, надеющимися договором, чтобы позволить экспорту зерна, хранящегося в украинских портах и обеспечить российские продукты питания и удобрения. доступ к мировым рынкам | UN chief `hopeful' of Ukraine grain deal to help food crisis. The United Nations chief says that with global hunger levels at a new high, he is in "intense contacts" with Russia and other key countries hoping for an agreement to allow the export of grain stored in Ukrainian ports and ensure Russian food and fertilizer has unrestricted access to global markets |
| Орабанизация Америки: как захватить демократию. Многие эксперты опасаются, что Соединенные Штаты приходят, чтобы выглядеть как Венгрия, где премьер -министр Виктор Орбан и его союзники захватили механизмы демократии. | The Orbanization of America: How to capture a democracy. Many experts fear the United States is coming to look like Hungary, where Prime Minister Viktor Orban and his allies have captured the mechanisms of democracy. |
| В обвинительном заключении описывается предполагаемый китайский шпионаж диссидентов. Китайские американцы и четыре сотрудника MSS обвиняются в организации схемы шпионажа и давления на диссидентов и лидеров прав человека в Соединенных Штатах и за рубежом. | Indictment describes alleged Chinese spying on dissidents. Chinese American and four MSS officers are accused of orchestrating a scheme of spying on and pressuring dissidents and human rights leaders in the United States and abroad. |
| Испания обрушивает планы на оплачиваемый «менструальный отпуск», более широкий доступ к абортам. В случае одобрения законопроект сделает Испанию первой европейской страной, предоставив работникам, оплачиваемому отпуск за период периода. | Spain mulls plans for paid 'menstrual leave,' wider abortion access. If approved, the bill would make Spain the first European country to grant workers paid time off for period pain. |
| Изменение климата сделало неослабевающую жару Индии в 100 раз чаще. В северо -западной Индии и Пакистане британский анализ обнаруживает, что тепло, которое раньше встречалось каждые 300 лет, теперь может происходить каждые три года. | Climate change has made India's relentless heat 100 times more likely. In northwest India and Pakistan, a UK analysis finds heat that used to occur every 300 years may now happen about every three years. |
| Автомобиль водит в 14 велосипедистов в Польше; 1 мертвые, несколько больно. Водитель автомобиля врезался в группу из 14 велосипедистов в деревне к югу от Варшавы, оставив одного человека погибшим, а несколько других серьезно ранены | Car drives into 14 cyclists in Poland; 1 dead, several hurt. The driver of a car has slammed into a group of 14 cyclists in a village south of Warsaw leaving one person dead and several others seriously injured |
| Украинская рок -звезда выступает за войска, поскольку музыка поднимает духи военного времени. Sviatoslav "Slava" Vakarchuk выступает вдоль сильно бомбардированных линий фронта, чтобы повысить моральный дух солдат. | Ukrainian rock star performs for troops as music lifts wartime spirits. Sviatoslav "Slava" Vakarchuk performs along heavily bombarded front lines to boost soldiers' morale. |
| Ведущие нас и Пакистана, дипломаты говорят, что они хотят более крепких связей. Государственный секретарь США Энтони Блинкен и новый министр иностранных дел Пакистана Билавал Бхутто Зардари встретились впервые, и оба говорят, что хотят укрепить связи между двумя странами | Top US and Pakistan diplomats say they want stronger ties. U.S. Secretary of State Antony Blinken and Pakistan's new Foreign Minister Bilawal Bhutto Zardari have met for the first time and both say they want to strengthen ties between the two countries |
| Луфти Египта, чтобы взвесить наказание за убийцу священника. Египетский суд передал дело о человеке, обвиняемом в том, что он ударил коптского христианского священника в высшие муфтии страны, высшую религиозная власть за ислам | Egypt's top mufti to weigh in on penalty for priest's killer. An Egyptian court has referred the case of a man accused of stabbing to death a Coptic Christian priest to the country's top mufti, the highest religious authority for Islam |