You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: 中文 (Chinese) - English : 澳航要求高管担任行李处理人员三个月。该航空公司的运营主管已要求100名志愿者在三个月内担任该职位。 - Qantas asks executives to work as baggage handlers... ⭐⭐⭐⭐⭐

August 08, 2022

中文 (Chinese) - English : 澳航要求高管担任行李处理人员三个月。该航空公司的运营主管已要求100名志愿者在三个月内担任该职位。 - Qantas asks executives to work as baggage handlers...

中文 (Chinese) English
澳航要求高管担任行李处理人员三个月。该航空公司的运营主管已要求100名志愿者在三个月内担任该职位。Qantas asks executives to work as baggage handlers for three months. The airline's head of operations has asked for 100 volunteers to fill the roles for three months.
这就像一个战区 - 被草皮战争包围的海地人。人权组织说,估计有60%的资本港口港口被认为是"违法"。It's like a warzone - Haitians surrounded by turf wars. An estimated 60% of the capital Port-au-Prince is now considered "lawless", human rights groups say.
香港将Covid酒店隔离到三天。酒店隔离将在家或任何酒店进行四天的"医疗监视"。Hong Kong cuts Covid hotel quarantine to three days. Hotel quarantine is to be followed by four days of "medical surveillance" at home or any hotel.
英联邦运动会:板球比赛最后一次露面的故事。球员们本人讲述的那样,板球上次露面的幕后故事。Commonwealth Games: Stories from cricket's last appearance at the Games. The behind-the-scenes story of cricket's last appearance at the Commonwealth Games, as told by the players themselves.
极端干旱:干燥的意大利河揭示了未开发的二战炸弹。极端的干旱和历史性的热量导致PO河的水位急剧下降。Extreme drought: Dried-up Italian river reveals unexploded WWII bomb. Extreme drought and historic heat have caused the River Po's water levels to drop dramatically.
哥伦比亚:新的左翼领导者希望全球药物重新考虑。总统古斯塔沃·佩特罗(Gustavo Petro)要求采取一项新的全球战略来解决其国家的毒品行业。Colombia: New left-wing leader wants global drugs rethink. President Gustavo Petro is demanding a new global strategy to tackle his nation's drugs industry.
抗堕胎的Zers将原因视为社会正义。反堕胎的Gen-Z激进分子认为,他们的战斗与世代主题不符。Anti-abortion Gen Zers see cause as social justice. Anti-abortion Gen-Z activists think their fight isn't at odds with the generational theme.
肯尼亚选举2022:解释国家的图表。英国广播公司(BBC)追踪肯尼亚人面临的关键问题,因为该国于8月9日选择了新总统。Kenya election 2022: Charts that explain the nation. The BBC tracks the crucial issues facing Kenyans as the country chooses a new president on 9 August.
新生儿为阿富汗的生存而战。英国广播公司(BBC)访问了一个产妇病房,母亲被迫共享床,无法缓解疼痛。The newborns fighting for survival in Afghanistan. The BBC visits a maternity ward where mothers are forced to share beds and have no access to pain relief.
Leandro Lo:巴西柔术在圣保罗俱乐部的出色镜头。这位运动员被宣布为大脑死亡,警察说,嫌疑人是一名下班官员,正在逃跑。Leandro Lo: Brazilian Jiu Jitsu great shot in São Paulo club. The athlete has been declared brain dead and police say the suspect, an off-duty officer, is on the run.

More bilingual texts: