Русский (Russian) | English |
Непоступившие тела лежат на улицах города Гуаякиль, Эквадор, формирующейся эпицентр пандемии в Латинской Америке. Перегружены системы здравоохранения в крупнейшем городе Эквадора может быть предвестником того, что должно прийти в развивающихся странах. | Uncollected bodies lie in the streets of Guayaquil, Ecuador, the emerging epicenter of the pandemic in Latin America. The overwhelmed health system in Ecuador's largest city could be a harbinger of what is to come in the developing world. |
Четыре недели коронавируса строгой изоляции Италии, за четыре жилых дверей. Настроение потемнело, так как итальянцы пели с балкона. | Four weeks of Italy's coronavirus lockdown, behind four apartment doors. The mood has darkened since Italians were singing from their balconies. |
призыв о прекращении огня при поддержке партий в 11 странах: глава ООН. Генеральный секретарь ООН Антонио Гутерриш говорит, что противоборствующие стороны в 11 странах ответили положительно на его призыв к глобальному прекращению огня для решения коронавируса пандемии | UN chief: Cease-fire appeal backed by parties in 11 nations. U.N. Secretary-General Antonio Guterres says that warring parties in 11 countries have responded positively to his appeal for a global cease-fire to tackle the coronavirus pandemic |
Закрыв средние школы, французский ключ экзамен «BAC» отменен. Впервые в истории Франции, студенты не будут принимать национальный экзамен конца-средней школы, известный как Бакалавр в этом году, на фоне закрытия школ из-за кризис коронавируса | With high schools closed, France's key 'Bac' exam canceled. For the first time in France's history, students won't take the national end-of-high-school exam known as the Baccalaureat this year, amid school closures due to the coronavirus crisis |
Кубинские документы борьба коронавируса вокруг мира, бросая вызов США. Администрация Trump пытается искоренить одну из программ подписи Кубы - отправка медицинских работников по всему миру | Cuban docs fighting coronavirus around world, defying US. The Trump administration has been trying to stamp out one of Cuba's signature programs — the dispatch of medical workers around the globe |
В Африке блокирует некоторые поставки помощи находятся под угрозой. Более половины из 54 стран Африки закрыли свои земли, воздушные и морские границы, в то время как опасения поднимаются, что ограничения, связанные с коронавирус затягивают доступ к критической помощи | As Africa locks down, some deliveries of aid are threatened. More than half of Africa's 54 countries have closed their land, air and sea borders, while fears rise that the coronavirus-related restrictions are delaying access to critical aid |
Израиль борется сформировать правительство, даже после соперников соглашаются объединить свои силы. Никакого прорыва не существует более, чем через неделю после того, как Бенни Ганц и Биньямин Нетаньяху объявил о мощности партнерства. | Israel struggles to form government, even after rivals agree to join forces. No breakthrough exists more than a week after Benny Gantz and Benjamin Netanyahu announced a power partnership. |
Принц Чарльз открывает новую больницу в Лондоне для вирусных пациентов. Принц Чарльз дистанционно открыл временный госпиталь для COVID-19 пациентов в главном выставочном центре Лондона, как число смертей, связанных с коронавируса сообщили в Великобритани превзошел официальный итог Китая | Prince Charles opens new London hospital for virus patients. Prince Charles has remotely opened a temporary hospital for COVID-19 patients at London's main exhibition center as the number of coronavirus-related deaths reported in the U.K. surpassed China's official total |
Израиль акцию помочь христианам «святой огонь» на фоне вспышки. Израильские официальные лица говорят, что они работают с иностранными правительствами и представителями православных, чтобы убедиться, что сделать один из их самых древних и загадочных ритуалов - церемонии Благодатного огня - не гасятся коронавирус вспышка | Israel to help Christians share 'holy fire' amid outbreak. Israeli officials say they are working with foreign governments and Orthodox Christian leaders to make sure that one of their most ancient and mysterious rituals — the Holy Fire ceremony — is not extinguished by the coronavirus outbreak |
Брокерская работник теряет привлекательность отпуска по уходу за ребенком в Японии. Японский суд отклонил просьбу бывшего руководителя брокерской, чтобы получить свою работу обратно после того, как он взял отпуск по уходу за ребенком в Mitsubishi UFJ Morgan Stanley | Brokerage worker loses paternity leave appeal in Japan. A Japanese court has rejected a request by a former brokerage manager to get his job back after he took paternity leave at Mitsubishi UFJ Morgan Stanley |