| English | Español |
| Launch a rescue operation for the "UFO" of Buzludja, a symbol of the communist era in Bulgaria. Erected in 1981 to 1,400 meters altitude in the mountains of the Balkans, this circular enclosure of concrete and steel, brutalist architectural style stands on two pillars of 70 meters. In its heyday, the now decrepit, red star looked from Romania and Greece if the day was clear. | Lanzan una operación de rescate para el "ovni" de Buzludja, un símbolo de la era comunista de Bulgaria. Erigido en 1981 a 1.400 metros de altitud en la cordillera de los Balcanes, este recinto circular de hormigón y acero, de estilo arquitectónico brutalista se alza sobre dos pilares de 70 metros. En su apogeo, la estrella roja, ahora decrépita, se veía desde Rumania y Grecia si el día estaba despejado. |
| Donald Trump, sick of coronavirus, leave the hospital Monday and doctors admit that hid information about your health. They said that should receive more oxygen previously announced. Doubts about information management. | Donald Trump, enfermo de coronavirus, dejaría este lunes el hospital y sus médicos admiten que ocultaron datos sobre su salud. Afirmaron que debió recibir más oxígeno del anunciado previamente. Dudas sobre la gestión informativa. |
| Three out of four Americans believe that Donald Trump did not take appropriate steps to protect themselves from the coronavirus measures. It is according to a poll released Sunday by ABC News / Ipsos. They believe the president was unable to understand the extent of the disease. | Tres de cada cuatro estadounidenses creen que Donald Trump no tomó las medidas adecuadas para protegerse del coronavirus. Es según una encuesta dada a conocer este domingo por ABC News/Ipsos. Creen que el presidente fue incapaz de comprender el alcance de la enfermedad. |
| Crisis in Venezuela: Chavez accused the US of paying $ 51,000 to several deputies not to participate in elections. "We will publish the list of those deputies," said campaign manager for the ruling party, Jorge Rodriguez. | Crisis en Venezuela: el chavismo acusó a EE.UU. de pagar 51.000 dólares a varios diputados para que no participen en las elecciones. "Nosotros vamos a publicar la lista de esos diputados", dijo el jefe de campaña del oficialismo, Jorge Rodríguez. |
| historical day in Venice: a new levee system stopped the flood. The iconic Italian city for the first time managed to activate a containment system against high tides. Is a before and an after, authorities said. It cost 7,000 million euros. | Día histórico en Venecia: un nuevo sistema de diques frenó la inundación. La icónica ciudad italiana logró activar por primera vez un sistema de contención contra las altas mareas. Es un antes y un después, dijeron las autoridades. Costó 7.000 millones de euros. |
| Coronavirus in the United States: after several years of "boom", the luxury New York mourn the loss of the jet set. In addition to foreign tourists, representing nearly a quarter of visitors before the pandemic, and there is almost no American visitors that the city forces a quarantine of 14 days all comers. | Coronavirus en Estados Unidos: tras varios años de "boom", los lujosos hoteles de Nueva York lloran la pérdida del jet set. Además de los turistas extranjeros, que representaban casi un cuarto de los visitantes antes de la pandemia, ya casi no hay visitantes estadounidenses porque la ciudad obliga a hacer una cuarentena de 14 días a todo el que llega. |
| Coronavirus in France declared the "maximum alert" in Paris for the increase in cases and close the bars. It will be for 15 days. From Tuesday, the bars can not open, but restaurants, with strict protocols. | Coronavirus en Francia: declararon el "alerta máxima" en París por el aumento de casos y cierran los bares. Será por 15 días. A partir de este martes, los bares no podrán abrir, pero sí los restaurantes, con estrictos protocolos. |
| Donald Trump left the hospital to greet his fans as he recovers from the coronavirus. The US president was hospitalized on Friday, a few weeks before the presidential election. | Donald Trump salió del hospital para saludar a sus seguidores mientras se recupera del coronavirus. El mandatario de Estados Unidos fue internado el viernes, a pocas semanas de la elección presidencial. |
| The FARC acknowledged the killing of a major political leader in 1995 and provoke a strong controversy in Colombia. It is Alvaro Gomez Hurtado, killed on November 2, 1995 in Bogota. In a statement, the former guerrilla commanders demobilized and admitted authorship and explained the reasons. | Las FARC reconocieron el asesinato de un importante líder político en 1995 y provocan una fuerte controversia en Colombia. Se trata de Alvaro Gómez Hurtado, ultimado el 2 de noviembre de 1995 en Bogotá. En un comunicado, los ex comandantes de la guerrilla ya desmovilizada admitieron la autoría y explicaron las razones. |
| "Jair Bolsonaro Effect": 6,760 military candidates for municipal elections in Brazil, 48% more than in 2016. They are civil and military police, members of the Armed Forces, military and military firefighters reservation. The elections are on November 15th in the 5,500 municipalities across the country. | "Efecto Jair Bolsonaro": 6.760 candidatos militares para las elecciones municipales de Brasil, un 48% más que en 2016. Son policías civiles y militares, miembros de la Fuerzas Armadas, bomberos militares y militares de la reserva. Los comicios son el 15 de noviembre en los 5.500 municipios de todo el país. |